They were almost unanimously in favour of more economic development in the Territory and a better infrastructure such as wharfs in the three atolls. |
Они практически единогласно высказались в поддержку дальнейшего экономического развития территории и совершенствования инфраструктуры, например, за счет строительства на трех атоллах причалов. |
ECA and the Bank are also collaborating on research issues of population, food security, environment and infrastructure development, and are jointly undertaking a comprehensive African household survey database. |
ЭКА и Банк сотрудничают также в изучении вопросов, касающихся народонаселения, продовольственной безопасности, окружающей среды и развития инфраструктуры, и в настоящее время осуществляют совместную деятельность по созданию базы данных по результатам всестороннего обследования африканских домашних хозяйств. |
The basic objectives for development would be defined in terms of human resource development and the strengthening of the communication infrastructure. |
Основные задачи в области развития будут заключаться в реализации потенциала людских ресурсов и укреплении инфраструктуры связи. |
The delegation also mentioned that its Government provided developing countries with development assistance in fields where the private sector encountered difficulties, such as infrastructure development and capacity-building. |
Эта делегация также упомянула, что правительство ее страны оказывает развивающимся странам помощь в целях развития в тех областях, в которых частный сектор сталкивается с трудностями, таких, как развитие инфраструктуры и укрепление потенциала. |
Efforts were being made to prevent problems through a wide spectrum of measures in numerous fields, especially by improving infrastructure and services at such institutions. |
Прилагаются усилия по профилактике существующих проблем путем принятия широкого спектра мер в различных областях, особенно в отношении инфраструктуры и развития услуг в указанных учреждениях. |
Telecommunications and information infrastructure impacts on issues of trade, economic development and societal well-being, as well as law enforcement and national security. |
Телекоммуникации и информационная инфраструктура оказывают воздействие на вопросы торговли, экономического развития и общественного благосостояния, а также на вопросы поддержания правопорядка и национальной безопасности. |
ISPA, the precursor of the cohesion funds, which is dedicated to transport and environmental infrastructure in equal shares. |
ИСПА - предшественник конвергенционных фондов - предназначен для развития транспортной и природоохранной инфраструктурой на паритетных началах; |
Major areas for action identified by the Transitional Government are the modernization of State institutions, public security, infrastructure, education, the environment, the economy and finance. |
Переходное правительство определило основные направления развития, к которым относятся модернизация государственных институтов, обеспечение общественной безопасности, инфраструктура, образование, окружающая среда, экономика и финансы4. |
These countries faced a critical shortage of basis telecommunication infrastructure, technology, computer connectivity and skills that were required in order to support the development of e-commerce. |
Эти страны сталкиваются с серьезными проблемами, касающимися базовой телекоммуникационной инфраструктуры, технологии, подключения к компьютерным сетям и квалифицированных кадров, которые выступают необходимыми условиями для развития электронной торговли. |
As the political process progresses, we must emphasize the rehabilitation and reintegration of ex-combatants and the restoration of infrastructure and community services. |
По мере развития политического процесса мы должны делать упор на реабилитацию и реинтеграцию бывших комбатантов и на восстановление инфраструктуры и сферы общественных услуг. |
Prospects for achieving sustainable development depend on taking transport into account in urban and rural planning, public infrastructure decisions, and policies and measures to eradicate poverty and promote gender equality. |
Перспективы достижения устойчивого развития зависят от учета связанных с транспортом аспектов в планировании хозяйственной деятельности в городах и сельских районах, в рамках решений, касающихся общественной инфраструктуры, а также политики и мер по ликвидации нищеты и содействию обеспечению равенства между мужчинами и женщинами. |
Given the constraints on public financing of energy infrastructure, a substantial part of the investments will have to come from the private sector. |
Поскольку государственный сектор располагает лишь ограниченными возможностями в плане финансирования развития инфраструктуры этой отрасли, значительная часть инвестиций должна поступить из частного сектора. |
Such adverse environmental impacts are caused by over-consumption of resources, pollution and waste generated by development of tourism infrastructure and facilities, transportation, and tourist activities themselves. |
Подобные неблагоприятные экологические последствия обусловлены хищнической эксплуатацией ресурсов, загрязнением окружающей среды и образованием большого объема отходов в результате развития инфраструктуры и объектов сектора туризма, функционирования транспорта, а также собственно туристической деятельности. |
Among the topics covered at the conference were financing and procurement, industrial parks, water, wastewater, recycling infrastructure, and tourism options including the cruise sector and theme parks. |
В число рассматривавшихся на конференции тем входили финансирование и закупки, промышленные парки, водоснабжение, удаление жидких отходов, объекты инфраструктуры для переработки вторсырья, а также варианты развития туризма, включая круизный сектор и тематические парки17. |
Cities in developing countries must balance greenhouse gas emission reduction and air quality improvements with the need to develop municipal infrastructure to serve their citizens. |
В своей деятельности по сокращению выбросов парниковых газов и улучшению качества воздуха городам в развивающихся странах приходится учитывать необходимость развития муниципальной инфраструктуры для обслуживания своих граждан. |
New private financing techniques for the development of infrastructure - energy, transport, municipal services, telecommunications - continue to attract the interest of governments. |
Новые методы финансирования из частных источников развития инфраструктуры - энергетики, транспорта, коммунальных служб, телекоммуникаций - продолжают вызывать интерес у правительств. |
As a result, less money is available for governmental support of local culture, infrastructure development and essential services; |
А как следствие этого правительства располагают меньшим объемом средств для поддержки отечественной культуры, развития инфраструктуры и предоставления основных услуг; |
Definition of a business planning model of the rail system, particularly focused on the management of infrastructure. |
составление модели планирования экономического развития железнодорожной системы с уделением особого внимания различным аспектам управления инфраструктурой; |
The same principles of development of transport infrastructure are elaborated in the Ministry of Transport and Communications updated Transport Sector Strategy for the same period. |
Аналогичные принципы развития транспортной инфраструктуры заложены в обновленной стратегии для транспортного сектора на тот же период, подготовленной министерством транспорта и путей сообщения. |
Public investment in rural infrastructure, markets, research and extension and natural resource management is important for long-term sustainable agricultural development and to take advantage of trade reforms. |
Государственные инвестиции в сельскую инфраструктуру, рынки, научные исследования и пропаганду знаний, а также рациональное использование природных ресурсов имеют важное значение для долгосрочного устойчивого развития сельского хозяйства и призваны обеспечить возможность воспользоваться результатами реформ в сфере торговли. |
The international community was currently undertaking measures to address transit transport problems: financial assistance in transport infrastructure, technical assistance projects and trade facilitation measures. |
В настоящее время международное сообщество принимает меры по решению транзитных транспортных проблем путем предоставления финансовой помощи для развития транспортной инфраструктуры, осуществления технической помощи проектов и мер по содействию торговле. |
With the increasing involvement of the private sector in transport infrastructure development, developing countries need to strengthen their capacity to monitor, regulate and facilitate this sector at the national level. |
147 В связи с расширением участия частного сектора в развитии транспортной инфраструктуры развивающимся странам следует укрепить свои возможности для наблюдения, регулирования и облегчения развития данного сектора на национальном уровне. |
This is the time for a supportive international environment for projects on health, education, infrastructure and agriculture, which are fundamental to development and poverty alleviation. |
Настало время создать благоприятные международные условия для выполнения проектов в области здравоохранения, образования, инфраструктуры и сельского хозяйства, которые имеют основополагающее значение для развития и сокращения нищеты. |
Aside from efforts at the national level, Malaysia is an active participant at the regional and international levels in formulating strategies for the development and sustainability of road infrastructure. |
Помимо усилий на национальном уровне Малайзия принимает активное участие в разработке на региональном и международном уровнях стратегий в области развития и содержания дорожной инфраструктуры. |
His country was devoting a substantial portion of its budget to completing the infrastructure needed for the sustainable and comprehensive development that would ensure the economic and social well-being of the Yemeni people. |
Его страна выделяет существенную часть своих бюджетных средств на завершение создания инфраструктуры, необходимой для устойчивого и всеобъемлющего развития, которое должно обеспечить экономическое и социальное благосостояние йеменского народа. |