In terms of its space infrastructure development, Malaysia had completed work on an assembly, integration and testing facility that would shortly be ready to accept satellite testing. |
Что касается развития космической инфраструктуры, то Малайзия завершила строительство объекта по сборке, монтажу и проведению испытаний, который вскоре будет готов проводить испытания спутников. |
The fishing and energy sectors had made significant progress in revenue and sustainability, with the active participation of the local government and villagers, and infrastructure development projects under way included two schools and a new hospital. |
В рыболовной и энергетической отраслях был достигнут существенный прогресс в плане доходов и обеспечения экологической устойчивости благодаря активному участию местных органов власти и сельских жителей; что касается проектов развития инфраструктуры, то ведется строительство двух школ и одной новой больницы. |
According to the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) in 2008, Over the past fifteen years Governments have been struggling to achieve economic development and competitiveness through improving their basic infrastructure. |
По мнению Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН), выраженному в 2008 году, Последние пятнадцать лет для большинства государств явились периодом борьбы за эффективность экономического развития и повышения уровня конкурентоспособности через развитие ключевых элементов национальной инфраструктуры. |
A new approach is needed to integrate ecosystem services into planning systems and provide a platform for addressing trade-offs in development across all sectors - water, energy and agriculture - and to better integrate the benefits of natural and built infrastructure. |
Необходим новый подход, который дал бы возможность интегрировать экосистемные услуги в системы планирования, заложил бы основу для выявления компромиссных решений в сфере развития во всех секторах - водном, энергетическом и сельскохозяйственном - и способствовал более эффективному объединению выгод, извлекаемых из природной и антропогенной инфраструктуры. |
Mr. Silva (Sri Lanka) said that disaster risk reduction needed to be a central thrust of sustainable development policies, entailing proper environmental and infrastructure management, while addressing issues of climate change and human mobility. |
Г-н Сильва (Шри-Ланка) говорит, что сокращение опасности стихийных бедствий должно стать основным направлением стратегии устойчивого развития, что предполагает рациональное использование природных ресурсов и надлежащее управление объектами инфраструктуры при одновременном решении проблем изменения климата и человеческой мобильности. |
The ILO Sustainable Enterprise Programme and the World Bank's Doing Business reports offered a framework for good governance, rule of law, anti-corruption, gender-equal property rights, flexible labour markets, infrastructure, education and skills development. |
Программа создания устойчивых предприятий МОТ и отчеты о ведении бизнеса Всемирного банка предлагают основу для обеспечения эффективного управления, верховенства права, борьбы с коррупцией, прав собственности на основе гендерного равенства, развития гибких рынков труда, инфраструктуры, образования и профессиональных навыков. |
Africa is witnessing high population growth without a commensurate increase in infrastructure, such as roads and hospitals, leaving a significant chunk of people in poverty and the informal economy. |
В Африке наблюдаются высокие темпы роста населения без соразмерного развития инфраструктуры, такой как дороги и больницы, в результате чего значительная часть населения живет в нищете и занята в секторе неформальной экономики. |
As is well known, the region has enormous infrastructure gaps between countries, is making slow progress towards the Millennium Development Goals, and is home to nearly a billion people living in poverty ($1.25 a day). |
Как хорошо известно, в регионе существуют огромные пробелы в инфраструктуре между странами, медленно идет достижение Целей развития тысячелетия и почти 1 млрд. человек страдает от бедности (1,25 долл. США в день). |
In 2010, the SAARC Development Fund was set up in Bhutan with paid-up capital of $200 million to finance infrastructure projects, including feasibility studies, but it also has social and economic windows. |
В 2010 году в Бутане был создан Фонд развития СААРК с капиталом в размере 200 млн. долл. США для финансирования инфраструктурных проектов, включая технико-экономические обоснования, но он предусматривает также решение социально-экономических задач. |
The Commission also underscored the importance of the secretariat's capacity-building activities, including in the areas of public-private partnerships and new approaches for financing road infrastructure projects, road safety and the development of dry ports. |
Комиссия также подчеркнула важность мероприятий секретариата по укреплению потенциала, в том числе в областях государственно-частных партнерств, и новых подходов к финансированию проектов развития дорожной инфраструктуры, вопросам безопасности дорожного движения и созданию «сухих портов». |
The Commission welcomed information provided by several delegations on their country initiatives to further strengthen statistical systems and the progress achieved in recent years, including through strengthening legislative infrastructure for statistics and developing and implementing national statistics development strategies. |
Комиссия приветствовала информацию, представленную несколькими делегациями о своих страновых инициативах по дальнейшему укреплению статистических систем, а также прогресс, достигнутый в последние годы, в том числе путем укрепления законодательной инфраструктуры для статистической деятельности и разработки и реализации национальных стратегий развития статистики. |
Mr. Bindu N. Lohani highlighted a number of current areas of cooperation between the secretariat and ADB, including the Asia-Pacific Millennium Development Goals reports, studies on regional infrastructure and trade facilitation. |
Г-н Бинду Н. Лохани отметил ряд текущих направлений сотрудничества между секретариатом и АБР, в том числе доклады о достижении Целей развития тысячелетия в Азиатско-Тихоокеанском регионе, исследования по региональной инфраструктуре и упрощению процедур торговли. |
In their statements during the policy debate segment of the Conference, ministers and representatives provided details of their infrastructure problems and objectives, development experiences and policy initiatives. |
В своих заявлениях на сегменте Конференции, посвященном прениям по политике, министры и представители подробно рассказали о своих инфраструктурных проблемах и задачах, опыте развития инфраструктуры и инициативах в области политики. |
He pinpointed a range of activities undertaken by his Government to develop its transport infrastructure, including the intention of Thailand to become a regional hub for business, trade and investment and to contribute to sustainable development with continuing public transport projects. |
Он указал на ряд мероприятий, осуществленных его правительством в целях развития транспортной инфраструктуры, включая намерение Таиланда стать региональным центром бизнеса, торговли и инвестиций, а также внести вклад в устойчивое развитие, продолжая осуществлять проекты в области общественного транспорта. |
(b) The construction of infrastructure to improve access (local community health centres, community development centres, etc.). |
Ь) строительства инфраструктур для деизоляции районов (расположенных по соседству общинных медицинских центров, центров общинного развития и т.д.). |
On January 2009, the GON formed a Commission on the Resolution of Problems of Emancipated Kamaiyas to complete the rehabilitation of ex-Kamiyas, and raise their living standards through infrastructure development. |
В январе 2009 года ПН сформировало комиссию по разрешению проблем освобожденных камайя с целью завершить процесс реабилитации бывших камайя и повысить их жизненный уровень за счет развития инфраструктуры. |
Provision of the infrastructure, staff and information resources necessary for the development and qualitative improvement of education is a key priority of the State's education policy. |
К одним из важных приоритетов государственной политики в сфере образования является создание необходимых материально-технических, кадровых и информационных ресурсов для развития образования и повышения его качества. |
These infrastructure programmes, in addition to measures aimed at strengthening national solidarity and the promotion of women, have enabled Algeria to meet several Millennium Development Goals ahead of the deadline. |
Осуществление этих программ развития инфраструктуры одновременно с принятием мер по укреплению национального единства и улучшению положения женщин позволило Алжиру досрочно достичь некоторых Целей развития тысячелетия. |
United Nations entities should further enhance their technical cooperation with NEPAD Agency and African countries to allow them to continue undertaking appropriate institutional reforms so as to attract private capital and develop public-private partnerships for financing infrastructure projects. |
Структуры системы Организации Объединенных Наций должны продолжать деятельность по расширению их технического сотрудничества с Агентством НЕПАД и африканскими странами, чтобы они могли и далее проводить надлежащие институциональные реформы в целях привлечения частного капитала и развития партнерств государственного и частного секторов в интересах финансирования инфраструктурных проектов. |
On maritime piracy, speakers drew attention to the importance of building sustainable criminal justice capacity and prison infrastructure, as well as the need for international cooperation, including through the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia. |
Касаясь темы морского пиратства, ораторы обращали внимание на важность создания устойчивого потенциала в области уголовного правосудия и развития тюремной инфраструктуры, а также на необходимость международного сотрудничества, в том числе в рамках Контактной группы по борьбе с пиратством у берегов Сомали. |
Recognizing the importance of conflict prevention for sustainable development, and especially for combating fragility and achieving resilience, UNDP has, over the past decade, stepped up its work to assist countries requesting such support to strengthen their infrastructure for peace. |
З. Признавая важность предотвращения конфликтов для обеспечения устойчивого развития и, особенно, для преодоления нестабильности и достижения устойчивости, за прошедшее десятилетие ПРООН активизировала работу по оказанию содействия странам, которые нуждаются в такой поддержке для укрепления своей инфраструктуры, необходимой для установления мира. |
According to respondents, UNOPS is particularly able to add value in the areas of infrastructure, procurement, capacity development, and the provision of services in remote and insecure areas. |
По мнению респондентов, ЮНОПС особенно располагает возможностями внести вклад в сфере создания инфраструктуры, проведения закупок, развития потенциала и предоставления услуг в отдаленных и опасных районах. |
Instead of volatile short-term capital, the developing economies of the Asia-Pacific region need a flow of long-term development finance for financing their widening deficits in infrastructure development. |
Вместо нестабильного краткосрочного капитала развивающимся странам Азиатско-Тихоокеанского региона требуется приток долгосрочных средств на цели развития для покрытия увеличивающегося дефицита средств, необходимых для развития инфраструктуры. |
The Nepal Research and Education Network (NREN) is a public - private initiative established in 2007 to reverse brain drain and develop research infrastructure. |
Непальская сеть исследовательских организаций и учебных заведений (НСИУ) - государственно-частная инициатива, созданная в 2007 году для обращения вспять утечки умов и развития исследовательской инфраструктуры. |
This in turn further highlighted the importance of promoting the development of a micro data infrastructure that reduces the burden on statistical offices and respondents, and supports data linking and empirical analysis, including policy evaluation. |
Это в свою очередь еще больше высветило важность развития инфраструктуры микроданных, которая уменьшает нагрузку, ложащуюся на статистические органы и респондентов, и облегчает увязку данных и проведение эмпирического анализа, включая оценку политики. |