Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Infrastructure - Развития"

Примеры: Infrastructure - Развития
(c) ESCAP is undertaking a project funded by the Russian Federation that focuses on strengthening sustainable urban infrastructure development and management in Central Asia. с) ЭСКАТО осуществляет финансируемый Российской Федерацией проект, в котором внимание концентрируется на вопросах активизации устойчивого развития городской инфраструктуры и управления ею в Центральной Азии.
A vibrant Asia-Pacific transport sector with extensive private sector participation and a broad spectrum of management modalities and financial instruments for the development, operation and maintenance of transport infrastructure and services. Динамичный сектор транспорта Азиатско-Тихоокеанского региона с широким участием частного сектора и широки спектром механизмов управления и финансовых инструментов для целей развития, эксплуатации и содержания транспортной инфраструктуры и услуг.
ICT infrastructure and software are also crucial elements in the development of the logistics industry as they can, among other services, provide information on the location of goods and inventories, increase efficiency and reduce transactions costs. Инфраструктура и программное обеспечение в области ИКТ также являются крайне важными элементами развития логистической отрасли, поскольку они могут, среди прочих услуг, служить источником информации о местоположении товара и товарных запасов, повышать эффективность и снижать расходы, связанные со сделками.
The financial requirements to develop and maintain this infrastructure are massive, however, and governments have found that they have had insufficient budgetary resources for the task. Однако финансовые потребности для развития и содержания этой инфраструктуры огромны, и правительства пришли к выводу, что у них недостаточно бюджетных средств для выполнения этой задачи.
The financial requirements for developing and maintaining the infrastructure necessary for such economic and social development are massive, and governments have found that current budgetary resources are insufficient for the task. Финансовые потребности для развития и содержания инфраструктуры, необходимой для такого экономического и социального развития, огромны, и правительства пришли к выводу, что текущих бюджетных средств для выполнения этой задачи недостаточно.
Increasing the awareness of policymakers, the private sector and other stakeholders of the PPP modality as a means of developing infrastructure; З. Повышение осведомленности директивных органов, частного сектора и других заинтересованных сторон о механизме ГЧП как средстве развития инфраструктуры;
While the Millennium Development Goals do not include specific references to transport, it is now widely accepted that transport infrastructure and services play a critical role in addressing the Goals. Хотя Цели развития тысячелетия не содержат конкретных ссылок на транспорт, существует устойчивое мнение, что транспортная инфраструктура и услуги играют решающую роль в достижении Целей.
During this session, senior policymakers and business leaders will introduce strategic policy issues related to the promotion of knowledge-based development and innovative entrepreneurship, including the development of a suitable infrastructure. В ходе этого заседания руководители политического уровня и ведущие представители деловых кругов выступят с обзором стратегических вопросов политики, связанных с поддержкой развития, основанного на знаниях, и стимулированием инновационного предпринимательства, включая создание соответствующей инфраструктуры.
At the same time, the public sector of the transition economies faces challenges in securing necessary resources and expertise to finance and to manage ICT infrastructure development. В то же время государственный сектор в странах с переходной экономикой сталкивается с трудностями в привлечении необходимых ресурсов и экспертного потенциала для финансирования развития инфраструктуры ИКТ и управления этим процессом.
36 Panellists in this session discussed issues related to the financing of the development of the ICT infrastructure, including the role of governments and the private sector. В ходе этого заседания участники дискуссии обсудили вопросы, относящиеся к финансированию развития инфраструктуры ИКТ, в том числе вопрос о роли правительств и частного сектора.
The panel agreed that the main drawback in ICT infrastructure projects procured through the PPP model was related to rapid technological development, which posed a considerable (and often unbearable) risk on the private sector partner in view of the long procurement period. Экспертная группа согласилась с тем, что основным недостатком инфраструктурных проектов в области ИКТ, закупки для которых производятся по линии ГЧП, связаны с высокими темпами развития технологий, что создает (зачастую непреодолимый) риск для партнера из частного сектора, обусловленный длительностью процесса закупок.
One of the lessons learned from the crisis was that public investments in the housing sector and infrastructure development are crucial for stimulating economic recovery and demand in all sectors of economy. Одним из уроков, извлеченных из кризиса, стало то, что государственные инвестиции в сектор жилищного хозяйства и развития инфраструктуры играют исключительно важную роль в стимулировании оживления и спроса во всех секторах экономики.
The focus is on enabling innovative, long-term, contractual arrangements for infrastructure by introducing private-sector funds and expertise into areas that are normally the responsibility of government. Основное внимание уделяется инновационным долгосрочным контрактным договоренностям для развития инфраструктуры, позволяющим привлечь финансовые средства частного сектора и опыт специалистов в области, которые обычно входят в сферу ответственности государства.
Brazil embarked on growth strategies combining targeted tax cuts, financial incentives and expanded credit lines for business intermediated by public development banks and State enterprises targeting infrastructure, research and development (R&D) and entrepreneurship. В Бразилии осуществляются стратегии роста, сочетающие адресное снижение налогов, финансовые стимулы и расширение кредитных линий для предприятий через посредство государственных банков развития и государственные предприятия с ориентацией на инфраструктурный сектор, научные исследования и разработки (НИОКР) и предпринимательскую деятельность.
The Basic Plan covers space development matters in the Republic of Korea, including policy, organizational structure, financial and human resources, infrastructure expansion and international cooperation. Базовый план регламентирует вопросы освоения космического пространства в Республике Корея, в том числе вопросы политики, организационной структуры, финансовых и кадровых ресурсов, развития инфраструктуры и международного сотрудничества.
The Ministry of Communication and Works allocation for 2010/11, approximately EC$ 13.2 million, was expected to play a major role in the overall infrastructure development programme of the Territory. Ожидалось, что ассигнование примерно 13,2 миллиона восточнокарибских долларов на 2010/11 год по линии министерства связи и общественных работ сыграет значительную роль в осуществлении всей программы развития инфраструктуры территории.
The least developed countries were looking forward to a strong new partnership for human and economic development, infrastructure and productive capacity development, including agriculture, as well as special measures to deal with multiple challenges. Наименее развитые страны надеются на формирование нового устойчивого партнерства в интересах развития человека и экономики, инфраструктуры и производственных мощностей, в том числе в области сельского хозяйства, а также принятия специальных мер для решения многочисленных проблем.
It also welcomes the introduction of a new infrastructure plan under which the number of police stations with custodial facilities will be reduced and existing facilities will be improved. Подкомитет также приветствует принятие нового плана развития инфраструктуры, предусматривающего сокращение числа полицейских участков, в которых имеются следственные изоляторы, и модернизацию уже существующих объектов.
Reliable and affordable infrastructure services are essential for efficient operation of existing productive assets and enterprises in least developed countries, attracting new investment, connecting producers to market, assuring meaningful economic development and promoting regional integration. Предоставление надежных и доступных инфраструктурных услуг имеет важное значение для обеспечения эффективного функционирования имеющихся средств производства и предприятий в наименее развитых странах, привлечения новых инвестиций, налаживания связей между производителями и рынком, обеспечения реального экономического развития и поощрения региональной интеграции.
(b) Develop and implement comprehensive national policies and plans for infrastructure development and maintenance encompassing all modes of transportation and ports, communications and energy; Ь) разрабатывать и осуществлять всеобъемлющую национальную политику и планы в области развития и обслуживания инфраструктуры, охватывающие все виды транспорта и портовое хозяйство, связь и энергетику;
(b) Support least developed countries' efforts to facilitate the transfer of relevant skills, knowledge and technology for the development of infrastructure under mutually agreed terms; Ь) поддерживать усилия наименее развитых стран по содействию передаче соответствующих навыков, знаний и технологий в целях развития инфраструктуры на взаимно согласованных условиях;
Underlining that limited productive capacity and financial resources, and weak and poor infrastructure, continue to pose serious obstacles to the development efforts of the least developed countries, подчеркивая, что ограниченность производственного потенциала и финансовых ресурсов и слабая и плохо развитая инфраструктура по-прежнему серьезно препятствуют усилиям наименее развитых стран в области развития,
The private sector track addressed several key challenges and opportunities for sustainable development within the least developed countries, in particular good governance, peace and stability, productive capacity and entrepreneurship, access to finance and markets, climate change and infrastructure. В ходе сегмента частного сектора был рассмотрен ряд основных задач и возможностей устойчивого развития в наименее развитых странах, в частности благое управление, мир и стабильность, производительный потенциал и предпринимательство, доступ к финансам и рынкам, изменение климата и инфраструктура.
The private sector statement offers recommendations to support entrepreneurship and private enterprise; promote domestic markets; invest in infrastructure, connectivity and workforce development; encourage foreign investment; increase international trade; and engage in partnerships. В заявление частного сектора включены рекомендации в отношении поддержки предпринимательства и частных предприятий; содействия развитию местных рынков; инвестирования в инфраструктуру; создания сетей и развития трудовых ресурсов; поощрения иностранных инвестиций; расширения международной торговли; и участия в партнерствах.
93.66. Continue ongoing efforts to assist countries, with their consent, in resolving political disputes as well as in improving their developmental infrastructure (Pakistan). 93.66 продолжать текущие усилия по оказанию странам с их согласия помощи в решении политических споров, а также в деле модернизации их инфраструктуры развития (Пакистан).