A new programme typically comprises one or more infrastructure projects serving the public at large, credit to help improve individual income and foster employment and a local development fund. |
Новая программа включает, как правило, один или несколько инфраструктурных проектов, предназначенных для удовлетворения интересов общества в целом, предоставление кредитов для содействия повышению индивидуального дохода и расширения занятости, а также фонд для развития на местах. |
Current programmes, appraised and given final approval at the project level, typically comprise one or more infrastructure projects, credit for agriculture and/or small entrepreneurs and local development funds. |
Осуществляемые в настоящее время программы, получившие надлежащую оценку и окончательное одобрение на уровне проектов, обычно сочетают один или более проектов в области инфраструктуры, кредиты для сельского хозяйства и/или небольшие фонды предпринимательской деятельности и развития на местах. |
The local development funds are managed to the degree possible at the local level and involve the community in prioritizing, implementing and managing micro-scale infrastructure projects. |
Фонды развития на местах в максимально возможной степени управляются на местном уровне, при этом общины участвуют в определении приоритетов, осуществлении микропроектов в области инфраструктуры и управлении ими. |
This time not only environmental Ministers but those responsible for other relevant sectors such as finance, planning, development cooperation, forestry, agriculture, labour and infrastructure actively participated in the proceedings. |
На этот раз в работе Комиссии приняли участие не только министры, ответственные за вопросы охраны природы, но и министры, занимающиеся другими областями, такими, как финансы, планирование, сотрудничество в целях развития, лесоводство, сельское хозяйство, труд, инфраструктура. |
Primacy in a country has been associated with the beginning of economic development and modernization, when investment, resources and infrastructure are concentrated in one place to maximize economic efficiency. |
Появление метрополий связано с началом экономического развития и модернизации, когда инвестиции, ресурсы и объекты инфраструктуры сосредоточиваются в одном месте в интересах максимального повышения эффективности экономики. |
A Land Development Revolving Fund programme has been established to implement the new policy of land developers being required to meet the cost of infrastructure in housing developments. |
Разработана программа автоматически возобновляемого Фонда развития территории с целью осуществления новой политики, согласно которой застройщики должны оплатить стоимость инфраструктуры в районах жилой застройки. |
During 1994 and 1995, the United Nations Capital Development Fund provided local development funds in addition to larger-scale infrastructure and credit facilities. |
В течение 1994 и 1995 годов Фонд капитального развития Организации Объединенных Наций предоставлял средства на цели развития на местах в дополнение к более крупномасштабным инфраструктурным и кредитным механизмам. |
In addition, new areas should be developed for new housing with integrated housing and infrastructure programmes. |
Помимо этого необходимо развивать новые направления строительства нового жилья в сочетании с осуществлением комплексных жилищных программ и программ развития инфраструктуры. |
In general, attention should be given to the fundamental connection between infrastructure needs and housing strategies, preferably in a comprehensive development plan. |
В целом внимание должно уделяться фундаментальной связи между потребностями инфраструктурного характера и стратегиями в области жилищного строительства, предпочтительно в рамках всеобъемлющего плана развития. |
Furthermore, the Bank supports the establishment of an effective legal and regulatory framework to govern the development and improvement of transport and communications infrastructure. |
Кроме того, Банк поддерживает идею создания эффективной правовой и нормативной основы для регулирования процесса развития и совершенствования инфраструктуры транспорта и связи. |
He appealed to the international community to consider increasing assistance to developing countries in terms of infrastructure development and the transfer of environmentally sound building technologies. |
Он призвал международное сообщество рассмотреть вопрос об увеличении помощи развивающимся странам, в том что касается инфраструктуры развития и передачи экологически приемлемых строительных технологий. |
Development projects in agriculture, the setting up of infrastructure, housing, education and health facilities can best be elaborated with the participation of female experts. |
Проекты развития в области сельского хозяйства, создания инфраструктуры, жилищного строительства, образования и здравоохранения лучше всего разрабатывать при участии женщин-экспертов. |
The main purpose of introducing such taxes is not to limit the growth of demand for transport, but to generate financial resources for the development of transport infrastructure. |
Главная цель введения указанных налогов - не ограничение роста спроса на перевозки, а создание финансовых ресурсов для развития транспортной инфраструктуры. |
Policies need to consider sustainable development, transfer of technology, development of skills, infrastructure, and long-term financial and social policy issues. |
Такая политика должна учитывать аспекты устойчивого развития, передачи технологии, совершенствования знаний, создания инфраструктуры и вопросы долгосрочной финансовой и социальной политики. |
Economies in transition often lack the internal capital necessary to build their own infrastructure, and to develop large, capital- intensive, economically sustainable sectors of competitive industry. |
Страны с переходной экономикой часто испытывают нехватку внутреннего капитала, необходимого для создания собственной инфраструктуры и развития крупных капиталоемких, рентабельных секторов конкурентоспособной промышленности. |
It should focus on developing existing knowledge and infrastructure and be aimed at strengthening the ability to plan, monitor and stimulate programmes for technological innovation that benefit the environment and development. |
В этой области основное внимание следует уделять развитию новых знаний и инфраструктуры, а также стремиться укреплять возможности в отношении планирования, стимулирования программ технологических нововведений, которые способствуют решению вопросов охраны окружающей среды и развития, и контролирования таких программ. |
According to the Government, these projects are high priority since they will contribute to the improvement and expansion of economic infrastructure vital to Anguilla's development. |
По словам правительства, эти проекты являются высоко приоритетными, поскольку будут способствовать совершенствованию и расширению экономической инфраструктуры, имеющей жизненное значение для развития Ангильи. |
Such cooperation was aimed at preserving the marine environment and living resources, disposing of toxic wastes, developing coastal infrastructure and taking joint action to promote sustainable development in border areas. |
Это сотрудничество направлено на охрану морской среды и живых морских ресурсов, удаление опасных отходов, развитие инфраструктуры прибрежных районов и принятие совместных мер в целях обеспечения устойчивого развития сопредельных регионов. |
A minimum level of human, organizational and decision-making infrastructure had to be in place to implement development programmes within the context of results-oriented management. |
Для осуществления программ в области развития в контексте ориентированного на конечные результаты управления требуется наличие минимально необходимой людской, организационной и управленческой инфраструктуры. |
The sub-projects aim at rebuilding infrastructure, rehabilitating health, sanitation and education facilities, and increasing the capacity of local authorities to manage the development process and collect revenue. |
Такие подпроекты направлены на реконструкцию объектов инфраструктуры, восстановление служб охраны здоровья, санитарно-технических сооружений и учебных заведений и наращивание потенциала местных органов власти в плане управления процессом развития и получения доходов. |
The programme provides training assistance, civil aviation expertise and advice on developing the civil aviation infrastructure. |
Программа предусматривает оказание помощи в подготовке кадров, предоставление специального опыта в области гражданской авиации, а также консультаций по вопросам развития инфраструктуры гражданской авиации. |
An essential component of such activities is devoted to facilitating infrastructure development, training and the gathering of expertise in relation to ocean-related development and integrated coastal and ocean management. |
Один из необходимых компонентов такого рода деятельности посвящен содействию в развитии инфраструктуры, подготовке кадров и накоплению опыта по вопросам морехозяйственного развития, а также комплексного ведения прибрежного и морского хозяйства. |
The European Bank for Reconstruction and Development has targeted its lending to assisting the Government's stabilization programme and selected important industries, with initial emphasis on technical cooperation and infrastructure. |
Европейский банк реконструкции и развития сориентировал свою кредитную деятельность на оказание помощи правительству в деле осуществления программы стабилизации и на содействие отдельным важным отраслям хозяйства, при уделении повышенного внимания на начальном этапе техническому сотрудничеству и развитию инфраструктуры. |
Peace-building, especially in post-conflict situations, should address not only political problems of institutional and infrastructure development but also non-military threats to security such as the economic and social causes of instability. |
Миростроительство, особенно в постконфликтных ситуациях, должно касаться не только политических проблем организационного и инфраструктурного развития, но также и невоенных угроз безопасности, таких, как экономические и социальные причины нестабильности. |
The conclusions of the discussions on emergency assistance underscored the fact that the development agencies concerned should organize reform programmes aimed, in particular, at changing their basic infrastructure. |
В выводах, сделанных в ходе прений по вопросу о чрезвычайной помощи, подчеркивается, что компетентные учреждения, занимающиеся вопросами развития, должны организовывать программу реформ, в частности в целях преобразования базовых инфраструктур. |