Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Infrastructure - Развития"

Примеры: Infrastructure - Развития
The need to build capacity in marine science and marine scientific research ranging from awareness-raising to human resource development and legal, institutional and technical infrastructure development has been consistently recognized by the international community. Необходимость наращивать потенциал в области морской науки и морских научных исследований - от повышения осведомленности до развития людских ресурсов и правовой, институциональной и технической инфраструктуры - никогда не вызывала сомнений у международного сообщества.
In that connection, I commend the progress made by ECOWAS to promote the development of energy and infrastructure sectors and to boost interregional trade and the free movement of people, goods and services. В этой связи я даю высокую оценку прогрессу, достигнутому ЭКОВАС в деле поощрения развития энергетики и инфраструктуры и содействия развитию межрегиональной торговли и свободному перемещению людей, товаров и услуг.
He noted however a number of hurdles delaying the process, mainly poor infrastructure and lack of competent local contractors, which had a negative impact on the transport of equipment. Вместе с тем он отметил, что прогресс замедляют несколько факторов, прежде всего низкий уровень развития инфраструктуры и нехватка квалифицированных местных подрядчиков, которые отрицательно сказываются на перевозке оборудования.
It had also drafted plans for specialized groups to develop a number of areas, including infrastructure, capacity-building, nuclear regulations, depleted waste management and information technology. Агентство также разрабатывает для специализированных групп планы развития в ряде областей, таких как инфраструктура, укрепление потенциала, разработка нормативных положений в ядерной области, удаление обедненных отходов и информационные технологии.
Nevertheless, the continued assistance of international partners is critical to complement national efforts to overcome the remaining challenges to improve infrastructure, enhance access to health care, reduce acute youth unemployment and provide social services. Тем не менее, помимо усилий на национальном уровне, для решения оставшихся проблем в плане развития инфраструктуры, расширения доступа к здравоохранению, снижения чрезвычайно высокого уровня безработицы среди молодежи и оказания социальных услуг чрезвычайно важное значение имеет постоянная помощь международных партнеров.
UN-Habitat is guiding the work on urban planning to help cities avoid unsustainable patterns of transport in the first place, before their infrastructure becomes locked in. ООН-Хабитат руководит работой в области городского планирования с тем, чтобы помочь городам изначально не допустить возникновения нерациональных моделей развития транспорта, пока их инфраструктура еще поддается изменениям.
In addition, the final report of the ICESDF highlights several critical policy areas for sustainable development financing, including those related to the promotion of investment in infrastructure, innovation capabilities, trade capacities, and small and medium enterprise (SME) finance. В окончательном докладе МКЭФУР подчеркивается ряд критически важных областей политики для финансирования устойчивого развития, в том числе такие области, как содействие привлечению инвестиций в инфраструктуру, наращивание инновационного потенциала, торговый потенциал и финансирование малых и средних предприятий (МСП).
Another recommendation is to encourage development partners to use more aid to lift infrastructure constraints, particularly in energy and transport, as was recently done by the United States of America through the Power Africa initiative. Согласно еще одной рекомендации, партнеров по процессу развития следует поощрять более активно выделять помощь на цели устранения инфраструктурных препятствий, особенно в энергетике и на транспорте, как это недавно сделали Соединенные Штаты в рамках инициативы "Энергия для Африки".
Through these provisions, mining companies are required to contribute to, for example, community development programmes, infrastructure investments and funds for the remediation of environmental damage caused by mining activities. Эти положения обязывают горнодобывающие компании участвовать, например, в программах развития местных общин, инфраструктурных проектах и фондах, создаваемых для восстановления окружающей среды, пострадавшей в ходе разработки полезных ископаемых.
Consolidation and expansion of existing South - South regional initiatives, including by linking up with larger or developed country partners, are being pursued often based upon the notion of developmental integration by combining market opening with building productive capacity and infrastructure. Консолидация и развитие региональных инициатив в формате Юг-Юг, в том числе за счет подключения к ним более крупных или развитых стран-партнеров, зачастую осуществляется на основе концепции интеграции в интересах развития, предусматривающей открытие рынков в сочетании с созданием и укреплением производственного потенциала и инфраструктуры.
Regional development banks in particular, in addition to supporting social and economic infrastructure through direct loans and concerted action with other financial players, can provide flexible support and vital knowledge and expertise to countries and regions in their efforts to achieve the MDGs. Помимо содействия развитию социальной и экономической инфраструктуры посредством выделения прямых займов и совместных действий с другими финансовыми учреждениями региональные банки развития могут, в частности, оказывать гибкую поддержку и предлагать ценные знания и опыт странам и регионам в их стремлении к достижению ЦРТ.
The Commission of Experts of the President of the United Nations General Assembly on Reforms of the International Monetary and Financial System in 2008 called for advanced countries to increase aid by up to 20 per cent, including for infrastructure and long-term development and environmental projects. В 2008 году Комиссия экспертов Председателя Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по вопросу о реформе международной валютно-финансовой системы призвала развитые страны увеличить размер этой помощи на порядка 20%, в том числе на инфраструктуру и долгосрочные проекты в области развития и охраны окружающей среды.
India's development financing is mostly in the form of grants, loans, and credit lines allocated to the agricultural and infrastructure sectors (electricity, hydropower and railways). Индия финансирует проекты развития главным образом в форме дотаций, кредитов и кредитных линий сельскохозяйственному и инфраструктурному секторам (электроэнергия, гидроэнергетика и железные дороги).
The speaker emphasized that isolating trade from other components of development, such as technology and infrastructure, might foster divergence rather than convergence among economies. Оратор подчеркнул, что отделять торговлю от других компонентов развития, таких как технология и инфраструктура, значит подталкивать страны к размежеванию, а не сближению.
While their unique vulnerabilities with regard to transport had been recognized decades ago, they, nevertheless, remain ever more present today and are further exacerbated by concurrent trends such as globalization, environmental degradation, climate change and limited financial resources for infrastructure development and maintenance. Хотя специфические факторы уязвимости этих стран в области транспорта были признаны десятки лет назад, на сегодняшний день они проявляются еще четче и дополнительно усугубляются такими одновременно развивающимися тенденциями, как глобализация, деградация окружающей среды, изменение климата и ограниченность финансовых ресурсов для развития инфраструктуры и технического обслуживания.
These conditions in turn limit opportunity for social interaction; access to education, health, and business development services; and the ability of public agencies to deliver programmes and develop social infrastructure in the outer islands. В таких условиях в свою очередь ограничиваются и возможности социального взаимодействия; доступ к услугам в области образования, здравоохранения и развития предпринимательства; а также способность государственных учреждений реализовывать программы и развивать социальную инфраструктуру на удаленных островах.
Jointly developed regional strategies would help to structure capacity-building in such a way as to help Member States introduce different types of energy sources into their energy mixes by developing related infrastructure, establishing the necessary legal and institutional framework and expanding education. Совместно разрабо-танные региональные стратегии призваны содействовать созданию системы наращивания потенциала, которая позволит государствам-членам включать различные источники энергии в их энергетический комплекс посредством развития сопутствующей инфраструктуры, создания необходимых правовых и институциональных рамок и расширения масштабов учебной подготовки.
The Office has also produced fact sheets on thematic issues of relevance to Africa, including official development assistance (ODA), trade, foreign direct investment (FDI) and infrastructure development. Канцелярия также публикует информационные бюллетени по тематическим вопросам, имеющим к Африке отношение, включая официальную помощь в целях развития, торговлю, прямые иностранные инвестиции и развитие инфраструктуры.
The Committee was informed that the Special Envoy will continue galvanizing international support and working with the African Development Bank to establish an action fund targeting underfunded regional infrastructure projects in the Sahel. Комитет был проинформирован о том, что Специальный посланник будет продолжать заниматься мобилизацией международной поддержки и работать с Африканским банком развития над созданием «фонда действий», который будет использоваться для финансирования испытывающих нехватку средств региональных инфраструктурных проектов в Сахеле.
UNDP, through its rural development programme, directly enhanced the productivity of at least 4,000 hectares of agricultural land and established services and infrastructure that encouraged farmers to cultivate and utilize an additional 7,000 hectares using private investments. ПРООН в рамках своей программы развития сельских районов непосредственно обеспечила повышение урожайности по крайней мере 4 тыс. га сельскохозяйственных земель и создание сферы услуг и инфраструктуры, способствующих возделыванию и использованию фермерами дополнительно 7 тыс. га с помощью частных инвестиций.
Africa Renewal magazine, published in English and French, continued to promote NEPAD activities and other broader issues pertaining to infrastructure development in Africa and the Millennium Development Goals. В журнале «Африка реньюал», выпускаемом на английском и французском языках, по-прежнему публиковалась информация о деятельности в рамках НЕПАД и о других более широких вопросах, касающихся инфраструктурного развития в Африке и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Tanzania had mainstreamed the Programme into its national five-year development plan, which prioritized resource allocation to agriculture and food security, education, health, water and sanitation, infrastructure development and energy. Танзания включила эту программу в национальный пятилетний план развития, который предусматривает первоочередное ассигнование средств на сельское хозяйство и обеспечение продовольственной безопасности, образование, здравоохранение, водоснабжение и улучшение санитарных условий, развитие инфраструктуры и энергетику.
In line with the Almaty Programme of Action and its efforts to foster trade, Zambia had prioritized infrastructure development in its national development plan for 2011 to 2015. В соответствии с Алматинской программой действий и ее усилиями по оказанию содействия развитию торговли Замбия отвела приоритетное место программам развития инфраструктуры в рамках своего национального плана развития на 2011 - 2015 годы.
As conflict and overuse of natural resources had caused widespread damage to Afghanistan's farmland, infrastructure and irrigation systems, his Government had made agricultural development the chief priority in its current national development strategy. Поскольку боевые действия и чрезмерное использование природных ресурсов нанесли значительный ущерб сельскохозяйственным угодьям, инфраструктуре и ирригационным системам Афганистана, его правительство определило развитие сельского хозяйства в качестве основной приоритетной задачи в его нынешней национальной стратегии развития.
National efforts to achieve sustainable development were similarly exposed to such threats and their disproportionate impact on infrastructure and agricultural production, compounded by climate change, adaptation, management, mitigation and risk reduction measures. Национальные усилия по достижению устойчивого развития в той же мере подвержены таким угрозам, и их непропорционально тяжелое воздействие на инфраструктуру и сельскохозяйственное производство усугубляется изменением климата, мерами по адаптации, контролю, смягчению последствий и снижению рисков.