Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Infrastructure - Развития"

Примеры: Infrastructure - Развития
For instance, the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme, the implementation programme for which was rolled out at a ministerial meeting of the African Union in Accra in May 2005, has revealed the staggering costs imposed by inadequate infrastructure. Так, например, Всеобъемлющая программа развития сельского хозяйства в Африке, план реализации которой был разработан на совещании министров Африканского союза в Аккре в мае 2005 года, продемонстрировала колоссальные издержки, которыми оборачивается неадекватная инфраструктура.
While global capital markets could help meet the huge financing needs of developing countries for infrastructure, they are unlikely to provide the necessary finance without more targeted official sector support to cover unacceptable risks and uncertainties. Хотя глобальные рынки капитала могли бы помочь удовлетворить огромные потребности развивающихся стран в финансовых средствах для развития инфраструктуры, маловероятно, что они обеспечат необходимые финансовые ресурсы без увеличения целевой поддержки со стороны официального сектора для покрытия неприемлемых рисков и устранения неопределенности.
United Nations agencies and NGOs have already embarked on recovery and development programmes focused on shelter construction, environmental assessments, water and sanitation, health, rehabilitation of schools and infrastructure. Учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации уже приступили к осуществлению программ помощи и развития в области строительства жилья, оценки экологической ситуации, водоснабжения и санитарии, медицинского обслуживания, восстановления школ и объектов инфраструктуры.
In this regard, there is a need to continue to improve institutions in key economic areas such as macroeconomic stability, finance, trade, investment, technology, infrastructure and utilization of development assistance. В этой связи надо продолжать совершенствовать институты в таких ключевых экономических областях, как макроэкономическая стабильность, финансово-инвестиционная деятельность, торговля, развитие науки и укрепление инфраструктуры и использование помощи в целях развития.
The Committee is concerned at the poor educational infrastructure and the insufficient number of schools and teachers, which constitute particular obstacles to the education of girls and young women. У Комитета вызывает озабоченность низкий уровень развития инфраструктуры образования и недостаточное число школ и преподавателей, что создает особые препятствия для получения образования девочками и молодыми женщинами.
Secondly, the level of road and railway infrastructure depends on many endogenous factors: size of the country, type of economy, export orientation, proximity to market, density of population, terrain, etc. Во-вторых, уровень развития автодорожной и железнодорожной инфраструктуры зависит от многих эндогенных факторов: площадь территории страны, тип экономики, экспортная ориентация, близость к рынкам, плотность населения, характер местности и т.д.
The Panel urges the international community to support the building of infrastructure in support of the NEPAD goal of enabling trade within Africa to grow to mutual advantage. Группа настоятельно призывает международное сообщество оказывать поддержку развитию инфраструктуры в интересах достижения поставленной НЕПАД цели - создать условия для развития в Африке торговли на взаимовыгодной основе.
Since infrastructural development in most low-income countries requires public funding, the level of spending and the access of the rural poor to infrastructure and public services have important implications for human capital and productivity in the agricultural sector. Поскольку развитие инфраструктуры в большинстве стран с низким уровнем дохода требует государственного финансирования, объем ассигнований и доступ неимущего населения сельских районов к инфраструктуре и услугам, предоставляемым государством, имеют важное значение для развития людских ресурсов и производительности труда в сельскохозяйственном секторе.
Long-term support for sustainable economic development, resulting in strong civil societies as well as sound infrastructure, will help ensure that nations are prepared to weather the shocks from natural hazards. Долгосрочная поддержка устойчивого экономического развития, результатом которого станет формирование прочных гражданских обществ, а также мощной инфраструктуры, помогла бы государствам выдержать потрясения, вызванные опасными природными явлениями.
With the right policies and strategies as well as the appropriate infrastructure, developing countries can leapfrog up the development ladder in our modern world by making full use of globalization. При наличии надлежащих директив и стратегий, а также соответствующих инфраструктур развивающиеся страны могут совершить скачок вверх по лестнице развития в нашем современном мире, в полной мере воспользовавшись преимуществами глобализации.
We have noted that the outcome document of this conference calls for a greater role for the African Development Bank, to enable it, inter alia, to play a key part in efforts to close the infrastructure gap. Мы отметили, что итоговый документ этой конференции призывает к отведению более значительной роли Африканскому банку развития, что должно дать ему возможность занять ключевое место в усилиях по ликвидации отставания инфраструктуры.
We are undertaking responsible business practices, such as conducting transparent transactions, investing in local infrastructure and implementing programmes to combat HIV/AIDS and other diseases, which are part of the Millennium Development Goal objectives. Мы осуществляем ответственную деловую практику, такую как проведение транспарентных операций, инвестиции в местную инфраструктуру и осуществление программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом и другими болезнями, являющихся частью целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия.
Despite such progress, Vietnam continued to be beset by difficulties, such as the lack of competitiveness of its economy, scarcity of national resources, large development differences between the various provinces, districts and social groups, and infrastructure shortcomings, especially in mountain zones. Несмотря на достигнутые успехи, Вьетнам по-прежнему испытывает трудности, такие как низкая конкурентоспособность его экономики, ограниченность природных ресурсов, сильно выраженная неравномерность развития отдельных провинций, округов и социальных групп, а также неразвитость инфраструктуры, особенно в горных районах.
That situation underlined the urgent need for new international support measures to develop their infrastructure, supply capacities and competitiveness, as well as to replicate the positive experiences of the locomotive countries. Такая ситуация свидетельствует о настоятельной необходимости принимать новые меры в деле оказания международной помощи для развития инфраструктуры этих стран, обеспечения их потенциала и конкурентоспособности, а также использования положительного опыта вышеупомянутых стран-локомотивов.
A key feature of the new agenda had to be a meaningful aid for trade package, which would help developing countries meet implementation and adjustment costs, and build the necessary competitive supply capacity and infrastructure. Ключевым аспектом этой новой повестки дня должен быть значительный пакет помощи для развития торговли, с тем чтобы помочь развивающимся странам в покрытии издержек, связанных с осуществлением структурной перестройки, и в создании инфраструктуры и потенциала, необходимых для обеспечения конкурентоспособности в сфере предложения.
As for the second priority - infrastructure development and maintenance - his delegation emphasized the need to develop rail connections and to concentrate on areas of the subregion where there were no links at all. Что касается второй главной задачи - развитие инфраструктуры, ее содержание и эксплуатация, - то делегация Эфиопии подчеркивает необходимость развития железнодорожного сообщения с уделением особого внимания тем районам субрегиона, где такое сообщение отсутствует.
The Senegalese development strategy was based on investment in human resources, expansion of infrastructure (roads, bridges, and a new international airport) and the promotion of private initiative through, inter alia, a reduction in corporate taxes. Стратегия развития Сенегала базируется на вложении средств в развитие людских ресурсов, расширение инфраструктуры (строительство дорог, мостов и нового международного аэропорта) и стимулировании частной инициативы, в частности путем снижения налогов на прибыли корпораций.
The Millennium Development Goals had identified "quick win" areas that required additional resources in order to change the current inequality in the world, including agriculture and food production, education, health and infrastructure. Цели в области развития Декларации тысячелетия определяют приоритетные сферы, которые требуют дополнительных ресурсов с целью изменения существующего в мире неравенства, в том числе в сельском хозяйстве и производстве продуктов питания, образовании, здравоохранении и инфраструктуре.
Those resources would be used to fund development projects - in such areas as reforestation, housing construction, hospitals, safe water systems and other infrastructure, or microfinancing - that could propel sustainable economic growth and development. Эти ресурсы будут использованы для финансирования проектов развития в таких областях, как лесонасаждение, строительство жилья, больниц, систем снабжения питьевой водой и другой инфраструктуры, или микрофинансирование, что обеспечит устойчивый экономический рост и развитие.
His Government had set a five-year time frame for continued development of space technology infrastructure, which would allow it to contribute to regional initiatives and share knowledge with suitable partners in the region. Его правительство установило срок в пять лет для развития инфраструктуры космической технологии, которая даст стране возможность вносить вклад в региональные инициативы и обмениваться знаниями с подходящими партнерами в рамках своего региона.
The national development strategy encompasses a clear approach to achieving our national development goals and addresses vital areas such as capacity-building, fiscal sustainability, building infrastructure and prioritizing projects. Национальная стратегия развития должна обеспечить четкий подход к достижению наших национальных целей в области развития, охватывая такие жизненно важные области, как укрепление потенциала, достижение финансовой устойчивости, создание инфраструктуры и определение очередности осуществления проектов.
Spain is also engaging with highly indebted middle-income countries in projects to swap debt for public investment in key areas for sustainable human development, such as education, the environment and infrastructure. Испания участвует также вместе со странами со средними доходами и крупной задолженностью в проектах, связанных с обменом долговых обязательств на государственные инвестиции в такие ключевые области для устойчивого развития человеческого потенциала, как образование, экология и инфраструктура.
However, in recent years, a concerted effort has been undertaken through new institutional arrangements and improved highway engineering to advance the highway infrastructure in India. Однако в последние годы были предприняты согласованные усилия в виде новых институциональных мероприятий и усовершенствования инженерных норм строительства шоссейных дорог в интересах развития инфраструктуры шоссейных дорог в Индии.
Increased funding for basic infrastructure and longer-term development programmes was also needed to ensure all refugees, including vulnerable groups such as female-headed households and the elderly, could go home and rebuild their lives in dignity. Кроме того, необходимо увеличить объем финансирования для программ в области базовой инфраструктуры и долгосрочного развития, с тем чтобы все беженцы, в том числе уязвимые группы, такие, как возглавляемые женщинами домашние хозяйства и престарелые могли возвратиться домой и обрести достойную жизнь.
The goals and objectives of the Baku-Tbilisi-Ceyhan pipeline are not confined to the expansion of energy production capacity and new energy transport infrastructure but also relate to collaboration among countries and peoples aimed at promoting peace, stability, development and mutual prosperity. Цели и задачи трубопровода Баку-Тбилиси-Джейхан не ограничиваются расширением потенциала по производству энергоносителей и созданием новой инфраструктуры их транспортировки, но также и предусматривают сотрудничество между странами и народами в целях укрепления мира, стабильности, развития и общего процветания.