Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Infrastructure - Развития"

Примеры: Infrastructure - Развития
Consequently, while it seems clear that the only way to achieve development and climate goals is with an energy infrastructure built around renewable energy, cleaner coal, and carbon capture and storage, these are currently costly options. Таким образом, несмотря на очевидность того, что единственный возможный путь обеспечения развития и достижения климатических целей - построение энергетической инфраструктуры на основе возобновляемой энергетики, более чистых технологий сжигания угля, а также улавливания и хранения углерода, эти варианты на сегодняшний день являются дорогостоящими.
Similarly, development gains have been constrained in the agricultural sector because of supply-side constraints, in particular low productivity, paucity of finance, inadequate trade-related infrastructure, and a lack of technological innovation. Аналогичным образом, выгоды для развития в сельскохозяйственном секторе ограничиваются в силу действия таких факторов на уровне предложения, как низкая производительность, нехватка финансирования, недостаточно развитая торговая инфраструктура и дефицит технологических инноваций.
Investment contracts between the public and the private sector can also be a means of obliging foreign investors to carry out certain development commitments, for instance in support of public infrastructure development. Инвестиционные договоры между государственным и частным секторами могут также выступать инструментом, позволяющим обязать иностранных инвесторов выполнять определенные обязательства в области развития, например в поддержку развития государственной инфраструктуры.
Tapping into the full potential of above-ground mining and closing material cycles with appropriate global infrastructure are essential steps in establishing a green economy and securing sustainable development (61). Использование полного потенциала наземных запасов металлов и завершение жизненных циклов товаров с помощью надлежащей глобальной инфраструктуры являются важными шагами на пути создания "зеленой экономики" и обеспечения устойчивого развития (61).
A consensus is emerging that achieving sustainable intensification of agriculture, food and nutrition security, farmer resilience and the Millennium Development Goals will require major changes to national agricultural policies, education, partnerships, markets, infrastructure and institutions. Формируется консенсус в вопросе о том, что достижение устойчивой интенсификации сельского хозяйства, продовольственной безопасности, жизнестойкости фермерских хозяйств и выполнение Целей развития тысячелетия (ЦРТ) потребует серьезных изменений в национальной сельскохозяйственной политике, образовании, партнерствах, рынках, инфраструктуре и институтах.
We will continue to work with our international partners and aid and development entities in expanding the Initiative to build on the supply-side capacity and infrastructure of developing countries, so that we can take advantage of trade opportunities and connections within the global economy. Совместно с нашими международными партнерами и учреждениями, которые занимаются вопросами развития и оказания помощи, мы, как и раньше, будем расширять эту Инициативу с целью укрепления потенциала развивающихся стран в области предложения и инфраструктуры, что позволит нам воспользоваться торговыми возможностями и связями в глобальной экономике.
The developing countries, particularly the LDCs, need more than ever the transfer of modern technology to increase and diversify production, take a greater part in international trade and build the infrastructure required for development. Развивающиеся страны, особенно НРС, как никогда ранее, нуждаются в передаче современных технологий для повышения и диверсификации производства, более широкого участия в международной торговле и создания инфраструктуры, необходимой для развития.
We believe that, unless we prioritize development and create win-win scenarios in terms of mutually beneficial joint ventures in connectivity, infrastructure, energy and trade, we cannot succeed in changing the picture. Мы считаем, что невозможно будет изменить существующую картину без приоритизации развития и выработки взаимовыгодных сценариев совместной деятельности в сферах связи, инфраструктуры, энергетики и торговли.
Since 2004, we have participated in the United Nations Stabilization Mission in Haiti as part of the Chilean-Ecuadoran company of engineers that is helping to build new infrastructure for that country's development, with due recognition from the authorities and the local populace. С 2004 года мы принимаем участие в Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити в рамках чилийско-эквадорской инженерной роты, которая помогает создавать новую инфраструктуру для развития этой страны, при должном признании со стороны властей и местного населения.
Secondly, strategies and policies to address the NCDs assist with the establishment of a framework aimed at system-strengthening policy initiatives, research and evidence-based practices, and infrastructure and human resource development. Во-вторых, стратегии и политика в области борьбы с НИЗ помогают нам создавать основу для осуществления системоукрепляющих стратегических инициатив, проведения научных исследований, внедрения научно обоснованных методов, развития инфраструктуры и человеческого потенциала.
We are encouraged by the ongoing implementation of NEPAD projects ranging from the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme, infrastructure, the environment, gender mainstreaming, education and training in information and communication technologies. Мы воодушевлены тем, как реализуются проекты НЕПАД: от Комплексной программы развития сельского хозяйства в Африке, развития инфраструктуры и защиты окружающей среды до учета гендерной проблематики, образования и подготовки кадров в области информационных и коммуникационных технологий.
The Expert Group considered the progress of the work to collect, review and update national information (based on country inputs) about EATL routes and priority transport infrastructure projects. Группа экспертов рассмотрела вопрос о ходе работы по сбору, обзору и обновлению национальной информации (на основе материалов, представленных странами) о маршрутах ЕАТС и приоритетных проектах развития транспортной инфраструктуры.
Bilateral cooperation focuses on health delivery (human resources development, the building of health systems and the provision of medical facilities and infrastructure). Осуществляется двустороннее сотрудничество в сфере медицинского обслуживания населения (развития людских ресурсов, укрепления систем здравоохранения, создания медицинских учреждений и развития инфраструктуры).
The international development cooperation system needs to capitalize fully on the comparative advantages of South-South development cooperation in providing appropriate and cost-effective medical and agricultural technology and infrastructure expertise. Международная система сотрудничества в целях развития должна максимально эффективно использовать сравнительные преимущества сотрудничества в целях развития по линии Юг-Юг в области предоставления надлежащей недорогой медицинской и сельскохозяйственной техники и услуг специалистов по вопросам развития инфраструктуры.
UNOPS has reached outside the United Nations system and entered into several partnerships in its core infrastructure practice to develop the procurement and supply chain management capacity of national Governments. ЮНОПС вышло за пределы системы Организации Объединенных Наций и вступило в несколько партнерств для осуществления своей основной инфраструктурной задачи - развития потенциала национальных правительств в области управления закупками и цепочками поставок.
The Committee recommends that the State party take practical measures to review the processes concerning infrastructure, development and mining projects and fully implement decisions of the Constitutional Court in this regard. Комитет рекомендует государству-участнику принять практические меры для пересмотра процессов, касающихся проектов в области инфраструктуры, развития и горнодобывающей промышленности, и в полной мере выполнить соответствующие решения Конституционного суда.
Using the "Sunday school" infrastructure and the ACC mobilizing capacity at the grass-roots level, early childhood development shall be implemented in 12 select African countries and Anglican parishes in the rural areas. На базе инфраструктуры воскресных школ и с использованием ресурсов, привлеченных АКС на местах, программы развития детей в раннем возрасте будут осуществляться в англиканских приходах в сельской местности в 12 отобранных африканских странах.
The current allocation to Sierra Leone under the European Development Fund, managed by the European Commission, represented a total of nearly $300 million for the period until 2013, focusing on good governance, rehabilitation of primary infrastructure and general budget support. Средства, выделенные для Сьерра-Леоне Европейским фондом развития, управляемым Европейской комиссией, составляют в целом почти 300 млн. долл. США на период до 2013 года и предназначены для осуществления деятельности в сфере благого управления, восстановления базовой инфраструктуры и проведения общей бюджетной поддержки.
Spain, traditionally a maritime power, has a special responsibility to promote scientific research in marine geology and in the exploration of the deep seabed in coordination with other countries by developing its infrastructure through joint projects. Испания, традиционно являющаяся морской державой, несет особую ответственность за развитие научных исследований в области морской геологии и разведки глубоководных районов морского дна в координации с другими странами на основе ускоренного развития своей инфраструктуры посредством осуществления совместных проектов.
Under this programme, 200 civil servants from member States of the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) will be deployed in strategic functions within Government of Southern Sudan institutions to strengthen governance infrastructure and support the delivery of essential public services. По линии этой программы 200 гражданских служащих из государств - членов Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР) будет направлено на стратегические участки работы в учреждениях правительства Южного Судана для упрочения правительственной инфраструктуры и содействия предоставлению насущных услуг населению.
Many States face problems in achieving comprehensive implementation of resolution 1373 (2001), owing to a lack of financial resources and infrastructure, inadequate human resources and competing developmental priorities. Многие государства сталкиваются с проблемами при обеспечении всеобъемлющего осуществления резолюции 1373 (2001) в связи с отсутствием финансовых ресурсов и инфраструктуры, нехваткой людских ресурсов и с необходимостью одновременно решать несколько приоритетных задач в области развития.
With increasing climate change risks and uncertainty, it becomes imperative that ISWM be extended to other countries of the region, particularly in the light of the need for better urban development and integrated infrastructure planning. В условиях увеличения опасности и неопределенности, связанных с изменением климата, становится абсолютно необходимым осуществлять КРДС и в других странах региона, особенно в свете необходимости более эффективного развития городов и комплексного планирования инфраструктуры.
Besides providing the necessary building blocks of long-term economic progress, infrastructure development can have profound and complementary effects for economic and social development and the achievement of the Millennium Development Goals. Помимо обеспечения необходимых строительных блоков для долгосрочного экономического прогресса, развитие инфраструктуры может оказывать глубокое и взаимодополняющее воздействие на экономическое и социальное развитие и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Strategic investments in ICT infrastructure are required in order to increase access and availability of technology to girls, and so that developing economies can leapfrog towards the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs). З. Для расширения доступа девочек к технологиям и доступности этих технологий необходимы стратегические инвестиции в инфраструктуру ИКТ, с тем чтобы страны с развивающейся экономикой могли сделать скачок на пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ).
The funding has been used mainly to improve the quality of alternative development products, to improve infrastructure, to provide technical training and to promote the exchange of best practices. Выделенные средства направлялись главным образом на повышение качества продукции, производимой в рамках проектов альтернативного развития, усовершенствование инфраструктуры, профессионально-техническую подготовку и содействие обмену информацией об оптимальных видах практики.