However, substantial additional resources are needed to carry out longer-term transport and infrastructure projects, which are particularly important for the functioning of the priority transport and customs corridors in the region. |
Вместе с тем необходимы значительные дополнительные ресурсы для осуществления более долгосрочных проектов развития транспорта и инфраструктуры, которые имеют особенно важное значение для функционирования ключевых транспортных и таможенных коридоров в регионе. |
(b) Case study report on the best policies for development information and communication infrastructure; |
Ь) основанный на тематических исследованиях доклад, касающийся оптимальной политики в отношении информации по вопросам развития и инфраструктуры связи; |
These funds can be used for business development, tourism, transport infrastructure and human resources; |
Эти средства можно использовать для развития бизнеса, туризма, инфраструктуры транспорта и людских ресурсов; |
The World Bank has been able to mobilize substantial resources to rebuild houses in the UNHCR target zones and to implement job-creation programmes and other schemes for infrastructure development. |
Всемирному банку удалось мобилизовать значительные средства для восстановления домов в целевых зонах УВКБ и осуществления программ создания рабочих мест и других планов развития инфраструктуры. |
There is an urgent need to strengthen capacities for the efficient and sustainable use of resources through increased investments in scientific research, technological development, education and training, infrastructure development and the transfer of technology. |
Налицо настоятельная необходимость укрепления возможностей в области эффективного и устойчивого использования ресурсов путем расширения инвестиций в сферы научных исследований, разработки технологий, образования и подготовки кадров, развития инфраструктуры и передачи технологии. |
The development and environmental implications are profound, as urban authorities strive to meet infrastructure and basic services, such as housing, energy, water, sewage disposal, transportation and general utilities. |
Последствия этого в области развития и охраны окружающей среды являются серьезными, поскольку городские власти стремятся добиться того, чтобы инфраструктура и базовые услуги, в том числе жилье, обеспечение энерго- и водоснабжения, систем канализации, транспорта и коммунального обслуживания отвечали предъявляемым к ним требованиям. |
The quality of the working relationship between government and the private sector is particularly important for building skills, technological and infrastructure development and the promotion of inter-firm linkages. |
Качество рабочих взаимоотношений между правительством и частным сектором имеет особенно важное значение для накопления знаний, развития технологического потенциала и инфраструктуры, а также расширения межфирменных связей. |
Supporting formulation of national policies promoting services infrastructure for development and trade efficiency; |
поддержка разработки национальной политики формирования современной инфраструктуры услуг для развития и повышения эффективности торговли; |
(e) Promote best practices for strategic environmental spatial and health impact assessments for urban infrastructure projects; |
ё) поощрять передовые методы стратегической оценки территориального воздействия на окружающую среду и здоровье человека для проектов развития городской инфраструктуры; |
It also addressed the importance of investing in the agriculture and infrastructure sectors and mainstreaming trade in the national strategies in order to stimulate economic growth and achieve the Millennium Development Goals. |
Помимо этого, на ней отмечалось важное значение инвестирования в сектора сельского хозяйства и инфраструктуры и учета потребности торговли при разработке базовых концепций национальных стратегий в целях стимулирования экономического роста и достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
There has been significant achievement in terms of the development of national information and communication infrastructure plans and a national framework for the African Information Society Initiative. |
Были достигнуты значительные успехи в деле разработки национальных планов развития инфраструктуры информации и связи и национальных рамок для Инициативы Африканского информационного общества. |
We are also investing in the infrastructure and facilities needed for production in order to improve the country's competitive position in the globalized world of today. |
Мы также осуществляем инвестиции в инфраструктуру и объекты, необходимые для развития производства, в целях улучшения конкурентоспособности нашей страны на современном глобальном рынке. |
Telecommunication satellites link rural and remote areas to the global telecommunications infrastructure, a pre-condition for sound economic, social and cultural development in the information age. |
Телекоммуникационные спутники помогают связать сельские и отдаленные районы с глобальной телекоммуникационной инфраструктурой, что является необходимым условием эффективного экономического, социального и культурного развития в эпоху информации. |
In pursuit of this objective, we will help the Overseas Territories to mobilize their own resources for economic development and investment in infrastructure, and to attract inward investment. |
Для достижения этой задачи мы будем помогать заморским территориям мобилизовывать свои собственные ресурсы в целях экономического развития и инвестирования в инфраструктуру, а также привлекать внутренние инвестиции. |
Labour-intensive works have also been cost-effective and competitive in rehabilitation, maintenance and development of infrastructure, including rural roads and erosion control works, under general investment programmes. |
Трудоемкие виды работ также являются эффективными с точки зрения затрат и конкурентоспособными в сфере ремонта, технического обслуживания и развития объектов инфраструктуры, включая работы по строительству дорог в сельской местности и борьбе с эрозией почв, осуществляемые в рамках общих инвестиционных программ. |
The National Health Development Plan for 1996 to 2005 had reduced mother and child mortality and women had been made responsible for maintaining village water supply infrastructure. |
В ходе осуществления национального плана развития системы здравоохранения на 1996-2005 годы были сокращены показатели материнской и младенческой смертности и женщины были назначены на ответственные должности в системе водоснабжения сельского населения. |
In Saudi Arabia, UNDP supported the formulation of infrastructure plans for cities and for strengthening the capacity of national authorities to address long-term urban development problems. |
В Саудовской Аравии ПРООН оказала поддержку в разработке планов инфраструктуры городов и в расширении возможностей национальных органов власти в решении долгосрочных проблем развития городов. |
Many delegations stated that developed-country expertise, technology and financial resources could help in addressing the problems of urban infrastructure development, waste management and comprehensive urban planning in developing countries. |
Многие делегации отметили, что важным подспорьем в решении проблем развития городской инфраструктуры, удаления отходов и комплексного планирования городского хозяйства в развивающихся странах могут стать знания, технологии и финансовые ресурсы развитых стран. |
Similarly, there is the practice in several countries for private construction companies and real estate developers to assume responsibility for certain aspects of infrastructure development. |
Аналогичным образом в ряде стран имеет место практика, в соответствии с которой частные строительные компании и застройщики берут на себя ответственность за некоторые аспекты развития инфраструктуры. |
The introduction of economic criteria, modernization and cost-effective policies, aiming at the development of air-traffic infrastructure, air services included, will be accelerated. |
Будет ускорено введение экономических критериев, проведение модернизации и эффективной с экономической точки зрения политики в целях развития инфраструктуры воздушного транспорта, включая воздушные службы. |
That plan was a programme for the development of infrastructure and creation of jobs, and also the improvement of the socio-economic situation of refugees in all spheres of activity of UNRWA. |
Этот план является программой развития инфраструктуры и создания рабочих мест, а также улучшения социально-экономического положения беженцев во всех областях деятельности БАПОР. |
The international community must also make concerted efforts to support the development programmes of the developing countries in capacity-building, infrastructure and manpower development. |
Международное сообщество также должно предпринимать согласованные усилия для поддержки программ развития развивающихся стран в области создания потенциала, развития инфраструктуры и людских ресурсов. |
At the same time, most developing countries continue to be faced with the problems of poverty, the lack of adequate infrastructure, human resource development and technological deficits. |
В то же время большинство развивающихся стран по-прежнему сталкивается с проблемами бедности, отсутствия адекватной инфраструктуры, развития людских ресурсов и с технологическим дефицитом. |
There was a need to address, as a matter of priority, the problem of infrastructure development, local capacity-building and the creation of appropriate social services. |
В первоочередном порядке необходимо решить проблему развития инфраструктуры, укрепления местного потенциала и создания соответствующих социальных служб. |
Enactment of the model law at the national level would provide a new legal infrastructure and thus the predictability needed to foster commerce in the contemporary technological era. |
Включение этого Типового закона в национальные законодательства позволит создать новую правовую инфраструктуру, способную обеспечить необходимую предсказуемость для развития торговли в эпоху технического прогресса. |