He endorsed the Chairperson's comments on the need for development workers to focus more broadly on infrastructure. |
Оратор поддерживает высказанные Председателем замечания в отношении того, что участникам процесса развития следует сосредоточивать более пристальное внимание на общих вопросах инфраструктуры. |
He agreed with the Chairperson that there was an overall need to develop infrastructure, including electricity. |
Оратор соглашается с высказанным Председателем замечанием о необходимости развития всей инфраструктуры, включая сектор энергетики. |
Within these themes, particular focus will fall on the "tripod of development", namely, energy, agriculture and infrastructure. |
В рамках этих направлений особое внимание будет уделяться трем основам развития: энергетике, сельскому хозяйству и инфраструктуре. |
Development and infrastructure projects of all kinds also receive a great amount of care and attention. |
Немало усилий и внимания уделяется также вопросам развития и реализации различных проектов по созданию инфраструктуры. |
There was widespread concurrence that development of infrastructure was vital for African regional integration, trade and development. |
Было отмечено широкое совпадение мнений о важнейшем значении развития инфраструктуры для региональной интеграции, торговли и процесса развития в Африке. |
In addition to public investment, developing countries therefore need to attract FDI and other forms of financing to fulfil their infrastructure development objectives. |
Таким образом, для достижения их целей в области развития инфраструктуры развивающимся странам необходимо в дополнение к государственным инвестициям привлекать ПИИ и другие формы финансирования. |
In transport infrastructure development, foreign investors can be given several options, for example management and lease contracts, and concessions. |
В рамках развития транспортной инфраструктуры иностранным инвесторам могут предлагаться различные варианты, например управленческие или лизинговые контракты и концессии. |
Building productive capacity will involve efforts to improve their attractiveness as regards investment and their trade infrastructure for development. |
Развитие производственного потенциала сопряжено с усилиями по повышению степени их привлекательности для инвесторов и по модернизации их торговой инфраструктуры для целей развития. |
Such entities provided an excellent framework for partnerships, but partnerships alone could not replace a well-prepared and steadily supported national infrastructure for chemicals management. |
Такие органы обеспечивают прекрасную основу для развития партнерств, однако одни лишь партнерства не могут заменить хорошо подготовленную и обеспеченную стабильной поддержкой национальную инфраструктуру для регулирования химических веществ. |
The rapid developments in information and communication technologies, in particular the internet, offer a unique opportunity for enhancing environmental knowledge and information infrastructure through capacity-building and cooperation. |
Быстрое развитие информационных и коммуникационных технологий, в частности Интернета, открывают уникальную возможность улучшения экологических знаний и информационной инфраструктуры посредством создания потенциала и развития сотрудничества. |
Nevertheless, EU-wide infrastructure development programmes continue to be financed mainly by national Governments and long-term lending by the European Investment Bank (EIB). |
Тем не менее программы развития инфраструктуры в масштабах всего ЕС по-прежнему финансируются главным образом правительствами стран и за счет долгосрочных займов, предоставляемых Европейским инвестиционным банком (ЕИБ). |
In Germany, municipalities must prepare transport development plans to obtain federal funding for local transport infrastructure projects in accordance with the Local Authority Traffic Financing Act. |
В Германии в соответствии с Законом о финансировании дорожного движения местными органами власти муниципалитеты должны подготавливать планы развития транспорта для получения из федерального бюджета финансирования на проекты создания местной транспортной инфраструктуры. |
This also implies the existence of an infrastructure conducive to business development. |
Это также подразумевает наличие инфраструктуры, благоприятной для развития предпринимательской деятельности. |
It is a popular policy tool for the governments that seek to undertake finance infrastructure development without the immediate need to increase the tax burden. |
Этот механизм является популярным рычагом политики для правительств, которые стремятся обеспечить финансирование развития инфраструктуры без незамедлительного увеличения налогового бремени. |
The project brings together the private and public sectors, regional development institutions and international organizations to expand telecommunication infrastructure. |
В рамках проекта объединяются усилия частного и государственного секторов, региональных учреждений развития и международных организаций в интересах расширения телекоммуникационной инфраструктуры. |
With first-hand knowledge in agricultural development, Korea plans to assist in various areas, including farming infrastructure, technology and policy-making. |
Обладая глубокими знаниями в области развития сельского хозяйства, Корея планирует оказывать помощь на различных направлениях, в том числе в сфере сельскохозяйственной инфраструктуры, технологий и в процессе принятия решений. |
They suffer from inadequate infrastructure development, congested transit transport systems, institutional bottlenecks and trade capacity constraints. |
Они страдают от недостаточного развития инфраструктуры, перегруженных транзитных транспортных систем, организационных проблем и ограничений торгового потенциала. |
Increased official development assistance is critical for those countries to finance the development of their infrastructure. |
Увеличение объема официальной помощи в целях развития является крайне важным для этих стран в плане финансирования развития их инфраструктуры. |
Official development assistance naturally plays an important role in remedying the lack of infrastructure. |
Официальная помощь в целях развития, несомненно, играет важную роль в решении проблемы отсутствия инфраструктуры. |
In order to ensure the viability of the numerous infrastructure projects, particular attention must be paid to risk-related mechanisms of the corresponding credit operations. |
Для обеспечения жизнеспособности многочисленных проектов развития инфраструктуры особое внимание надлежит уделять связанным с риском механизмам соответствующих кредитных операций. |
In the priority area of infrastructure development and maintenance of the Almaty Programme of Action, first, Afghanistan is building new roads. |
Что касается приоритетной области развития и поддержания инфраструктуры в рамках Алматинской программы действий, то Афганистан, во-первых, строит новые дороги. |
Thailand has provided financial assistance, both grants and soft loans, to Laos for the construction of transport infrastructure. |
Таиланд предоставляет финансовую помощь как в виде безвозмездной помощи, так и в форме льготных займов Лаосской Народно-Демократической Республике на цели развития транспортной инфраструктуры. |
Public funding played a catalytic role in mitigating risks and encouraging private sector investment, particularly in the area of infrastructure development. |
Государственное финансирование играет роль катализатора в уменьшении рисков и стимулировании инвестиций частного сектора, особенно в области развития инфраструктуры. |
Those countries also required international support to develop their trade-related infrastructure, human capital and technological innovation. |
Эти страны также нуждаются в международной поддержке для развития их торговой инфраструктуры, человеческого потенциала и новых технологий. |
Poverty, the lack of investment and infrastructure development and low productivity all obstruct development. |
Нищета, отсутствие инвестиций и инфраструктуры в области развития, а также низкая эффективность производства затрудняют развитие. |