Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Infrastructure - Развития"

Примеры: Infrastructure - Развития
It is true that the budgetary restrictions of States often increasingly require prioritization in the implementation of transport infrastructure projects, or even their phased implementation. В этом отношении следует признать, что бюджетные ограничения, с которыми сталкиваются государства, действительно все чаще требуют установления приоритетов при осуществлении проектов развития транспортной инфраструктуры, или даже поэтапной реализации отдельных частей этих проектов.
The scientific and technological communities specified the need for physical and social infrastructure development, open access to data and information, interdisciplinary knowledge for applied research, and human and institutional capacity-building. Научно-технические сообщества конкретно указали на необходимость развития физической и социальной инфраструктуры, обеспечение открытого доступа к данным и информации, развития междисциплинарных знаний для прикладных исследований и создания человеческого и организационного потенциала.
An important function of government national development strategies is to assist sustained productivity increases (for example, through quality infrastructure, education and training, and technological research and development) in areas that have proved promising. Важной функцией разрабатываемых правительствами национальных стратегий в области развития является содействие устойчивому росту производительности труда (например, путем создания качественной инфраструктуры, повышения уровня образования и профессиональной подготовки и осуществления научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ) в тех областях, которые доказали свою перспективность.
Concerted international interventions are needed to ensure the availability of adequate infrastructure for science and technology for development and to promote research and development in currently underfunded areas such as agriculture, health and environmental management. Для того чтобы создать надлежащую научно-техническую инфраструктуру в целях развития и оказывать содействие исследованиям и развитию в таких областях, как сельское хозяйство, здравоохранение и рациональное природопользование, которые в настоящее время испытывают недостаток ресурсов, нужны согласованные международные действия.
Roads and other transport infrastructure are Cabinet priorities to accelerate rural development, facilitate access to markets, reduce transport costs for citizens and for goods, and enable the Government to react in the case of emergencies. ЗЗ. Дороги и другая транспортная инфраструктура входят в число первоочередных задач кабинета в плане ускорения развития сельских районов, содействия доступу к рынкам, уменьшения транспортных издержек для граждан и в стоимости товаров, а также предоставления правительству возможности принимать меры реагирования в чрезвычайных ситуациях.
However, companies also face difficulties associated with outsourcing of services, such as communication problems due to cultural and language differences, inappropriate infrastructure levels, inconsistent quality of products, or different time zone management issues. Однако компании сталкиваются также с трудностями при передаче услуг на внешний подряд, такими, как проблемы общения в силу культурных и языковых различий, неудовлетворительный уровень развития инфраструктуры, невозможность поддержания качества продукции и управленческие проблемы, связанные с различными временными поясами.
Since the early 1990s a more varied picture has gradually emerged, with significant public-private partnerships (PPP) in major infrastructure works, public utilities development and management, and area development and redevelopment. С начала 90-х годов постепенно сложилась более разнообразная картина в связи с тем, что в проведении крупномасштабных работ по созданию инфраструктуры, решении вопросов создания коммунальных служб и управления ими, а также развития и реконструкции районов заметно возросла роль государственно-частных партнерств.
The increased requirements result from the implementation of quick-impact projects for capacity-building and the rehabilitation of infrastructure in order to support the newly elected Government and promote institutional development, good governance and access to basic services. Увеличение объема потребностей является результатом осуществления проектов с быстрой отдачей в области создания потенциала и восстановления объектов инфраструктуры с целью оказания поддержки новому избранному правительству и поощрения институционального развития, благого управления и расширения доступа к базовым услугам.
But in stagnant economies riddled with limited human capital, poor infrastructure, market failures and weak institutions, international migration reflects failed development and its positive effects are likely to be limited. Однако для стран со стагнирующей экономикой с ее ограниченным людским капиталом, неразвитой инфраструктурой, неэффективными рыночными механизмами и слабыми институтами международная миграция отражает отсутствие прогресса в процессе развития и вероятность того, что она не принесет существенных позитивных результатов.
We require financial resources to meet our obligation to improve the general health care infrastructure, to continue and intensify our prevention programmes, to guarantee better access to treatment and to speed up the development process. Нам необходимы финансовые ресурсы для того, чтобы выполнить свои обязательства по совершенствованию инфраструктуры всей системы здравоохранения, продолжить и активизировать наши программы профилактики, гарантировать лучший доступ к лечению и ускорить процесс развития.
Along with good governance, infrastructure development and creating the conditions for sustained private investment, support for Africa's farmers remains central to achieving poverty eradication and the fulfilment of the Millennium Development Goals. Наряду с хорошим управлением, развитием инфраструктуры и созданием условий для устойчивых частных инвестиций оказание поддержки африканским фермерам по-прежнему играет центральную роль в искоренении бедности и в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
As nations with secure, advanced nuclear capabilities, we will provide assistance to countries considering nuclear energy in the development of necessary infrastructure, consider ways for facilitating financing, and will ensure, inter alia, provision of fresh fuel and spent fuel management. Как государства, обладающие безопасными передовыми ядерными возможностями, мы предоставим содействие странам, рассматривающим возможность развития ядерной энергетики, в создании необходимой инфраструктуры, изучим возможности содействия в области финансирования, а также обеспечим, среди прочего, поставки свежего ядерного топлива и обращение с отработавшим ядерным топливом.
The European Bank for Reconstruction and Development would like to congratulate the Working Group for developing model legislative provisions that address in a constructive way many of the issues fundamental to facilitating the financing of infrastructure concessions. Европейский банк реконструкции и развития хотел бы поздравить Рабочую группу с разработкой типовых законодательных положений, в которых конструктивным образом затрагиваются многие вопросы, имеющие основополагающее значение для финансирования концессионных проектов в области инфраструктуры.
Meanwhile the Russian Development Bank, that was expected to invest heavily in transport infrastructure projects, saw its main activity shifting to the refinancing of foreign debts of large domestic corporations, including aluminium producers and energy firms. Между тем Российский банк развития, который, как ожидалось, будет осуществлять значительные капиталовложения в транспортные инфраструктурные проекты, переориентировал свою основную деятельность на рефинансирование зарубежных долгов крупных отечественных корпораций, включая производителей алюминия и энергетические компании.
Strategies aimed at improving infrastructure in rural areas should significantly improve the daily lives of local populations and were to be incorporated into the five-year development policy on poverty eradication. Разработка в рамках пятилетнего плана развития стратегий борьбы с нищетой, направленных на улучшение инфраструктуры в сельских районах, позволит существенно улучшить условия жизни местного населения.
The regional partnership could also undertake in-depth analyses of these and other innovative approaches to finance the delivery of basic infrastructure and services related to the Millennium Development Goals. Региональное партнерство могло бы также провести углубленный анализ этих и прочих инновационных подходов к финансированию, созданию базовой инфраструктуры и оказанию базовых услуг для достижения Целей развития тысячелетия.
In one type of situation, local pressures on coastal ecosystems arise as fishing methods are improved, fishing effort is increased and aquaculture is developed, or when the ecosystem is used for other purposes such as tourism or infrastructure development. В одних ситуациях местное давление на прибрежные экосистемы растет по мере совершенствования методов рыболовства, расширения его масштабов и развития аквакультур, или когда экосистема используется для других целей, таких, как туризм и развитие инфраструктуры.
The Corridor approach should, therefore, be pursued as a central element of the strategy for the development of transport infrastructure in Wider Europe and beyond. с) Поэтому "коридорный" подход следует использовать в качестве центрального элемента стратегии развития транспортной инфраструктуры в расширенной Европе и за ее пределами.
Supporting the initiatives of the Member States for acceleration of intermodal transport development, creation of up-to-date transport infrastructure and the introduction of new technologies, Поддерживая инициативы стран-участниц по ускорению развития интермодального транспорта, созданию современной транспортной инфраструктуры, внедрению новых технологий,
The aim of this Seminar, which was designed for high-level policy makers, was to provide guidelines for a common approach to planning and financing transport infrastructure across the entire European continent. Цель этого Семинара, организованного для руководителей высокого уровня, состояла в том, чтобы рекомендовать основные принципы общего подхода к планированию и финансированию развития транспортной инфраструктуры на всей территории Европейского континента.
Because of the enlargement of the European Union and the growing globalization of trade, it was felt that there was a need for renewed reflection on the framework and instruments used until now to develop transport infrastructure at the international level. Учитывая расширение Европейского союза и растущую глобализацию торговли, было сочтено, что необходимо вновь проанализировать рамки и инструменты, которые использовались до настоящего времени на международном уровне в целях развития транспортной инфраструктуры.
The Working Party agreed that a phased strategy to transport infrastructure development, although limited to specific conditions, could play a positive role in the upgrading of some critical sections of the existing networks under the strong budgetary constraints prevalent in many member countries. Рабочая группа решила, что поэтапная стратегия развития транспортной инфраструктуры, хотя и ограничена специфическими условиями, могла бы играть позитивную роль в деле модернизации некоторых важнейших участков существующих сетей в условиях значительных бюджетных ограничений, характерных для многих стран-членов.
The next phase of the project will be to seek sources of financing to develop the re-fuelling infrastructure along the pilot corridors and to promote the use of vehicles powered by CNG. На следующем этапе реализации данного проекта будут изыскиваться источники финансирования с целью развития инфраструктуры обеспечения топливом в экспериментальных коридорах и будет стимулироваться эксплуатация транспортных средств, функционирующих на СПГ.
It further observes that only a few Parties have all the required elements in place and that their ability to implement the Convention and its amendment effectively depends on their level of infrastructure and economic development. Также отмечается, что лишь в некоторых Сторонах представлены все требуемые элементы и что способность этих Сторон эффективно осуществлять Конвенцию и Поправку к ней определяется их уровнем инфраструктуры и экономического развития.
Acknowledging regional infrastructure's importance for fostering tourism in South-Eastern Europe and transforming the region into a desired destination for people from all around the world; признавая важность региональной инфраструктуры для развития туризма в Юго-Восточной Европе и преобразования региона в желанную цель для поездок людей со всего мира;