Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Infrastructure - Развития"

Примеры: Infrastructure - Развития
Malaysia noted that the progress achieved in poverty eradication, infrastructure development, economic growth and human resources development would contribute significantly to the protection of human rights. Малайзия отметила, что прогресс, достигнутый в области искоренения нищеты, развития инфраструктуры, обеспечения экономического роста и развития людских ресурсов, будет в значительной мере способствовать защите прав человека.
In 2010 the Peacebuilding Commission took note of the strong emphasis in the second poverty reduction strategy, Agenda for Change, on economic growth and the prioritization of agriculture, energy and the development of road infrastructure. В 2010 году Комиссия по миростроительству приняла к сведению серьезный акцент, который сделан во второй Стратегии сокращения масштабов нищеты, изложенной в Программе преобразований, на экономический рост и приоритетность сельского хозяйства, энергетики и развития дорожной инфраструктуры.
UNDP noted that, with respect to the Millennium Development Goals, Somalia needed to make significant investments in human resources capacity-building, infrastructure, institutions and growth, based on systematic and long-term planning and implementation of short- to medium-term strategies. ПРООН отметила, что применительно к целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, Сомали необходимо вложить значительные средства в наращивание потенциала людских ресурсов, развитие инфраструктуры и институтов и обеспечение роста на основе систематического и долгосрочного планирования и осуществления краткосрочных и среднесрочных стратегий.
Amongst these are limited infrastructure of the courts and other institutions of the justice sector, lack of an adequate number of trained professionals with experience and a national legal order, which is still under construction due to different influences rooted in its historical context. Среди них - слаборазвитая инфраструктура судов и других органов сектора правосудия, отсутствие достаточного количества квалифицированного персонала, обладающего соответствующим опытом, и национальный правопорядок, по-прежнему находящийся на стадии развития по различным причинам, проистекающим из исторического контекста.
In order to give a fillip to the full development of local culture with a view to enhancing its economic contribution to the nation, the Government has taken the strategic decision to increase its investment in cultural infrastructure. Для стимулирования всестороннего развития местной культуры с целью увеличения ее вклада в экономику страны правительство приняло стратегическое решение о наращивании инвестиций в культурную инфраструктуру.
In order to guarantee the financing of projects vital to national economic development, a reconstruction fund established in 2006 had channelled its accumulated assets into underwriting the technological and infrastructure modernization of the country's economy, while insulating it from external uncertainties. В целях обеспечения гарантированного финансирования проектов, имеющих жизненно важное значение для развития национальной экономики, учрежденный в 2006 году фонд восстановления направил накопленные активы на поддержку технологической и инфраструктурной модернизации экономики страны при ее одновременной изоляции от внешних факторов неопределенности.
The Development Bank of Mongolia had been recently established to strengthen such critical sectors as infrastructure and mining in what was expected to be the fastest growing economy in the region. Недавно был учрежден Банк развития Монголии для укрепления таких важнейших секторов, как создание инфраструктуры и горнодобывающая промышленность, в которых ожидается самый быстрый рост экономических показателей в регионе.
Zambia noted with appreciation that the Fourth United Nations Conference on Least Developed Countries had committed to strengthening support for LDCs by creating an environment favourable to sustainable development, increasing productive capacities, diversifying economies and building necessary infrastructure. Замбия с удовлетворением отмечает, что четвертая Конференция Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам приняла обязательство по усилению помощи НРС путем создания обстановки, благоприятной для устойчивого развития, повышения производительности, диверсификации экономики и создания необходимой инфраструктуры.
It was acknowledged that socio-economic development had not been impressive, as demonstrated by the high illiteracy rate, the lack of basic education, health services and infrastructure, and increased lawlessness. Было признано, что результаты социально-экономического развития не впечатляют, с учетом высокого уровня неграмотности, проблем в области базового образования и медицинского обслуживания, недостаточной развитости инфраструктуры, а также роста преступности.
The devastating effects of the drought have been compounded by the ongoing armed conflict and insecurity, extreme underdevelopment, including in terms of infrastructure and the denial of humanitarian assistance by Al-Shabaab in the areas it controls. Разрушительные последствия засухи были усугублены продолжающимся вооруженным конфликтом и отсутствием безопасности, крайне низким уровнем развития, в том числе с точки зрения инфраструктуры, и запретом "Аш-Шабааб" на ввоз гуманитарной помощи в районы, находящиеся под ее контролем.
Further, 3,781 adults formerly associated with combatants were hired for community infrastructure rebuilding projects funded by the United Nations Development Programme (UNDP) in Cibitoke, Bubanza and Bujumbura rural Provinces. Помимо этого, 3781 человек, в прошлом связанных с комбатантами, были привлечены к реализации финансируемых Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) проектов восстановления общинной инфраструктуры, осуществляемых в провинциях Чибитоке, Бубанза и Бужумбура.
More than 70 per cent of the schools are operating on double shift, and 15 per cent from rented premises with meagre resources for upkeep and enhancement of school infrastructure. Более 70 процентов школ работают в две смены, а в 15 процентах арендуемых зданий не имеется достаточного объема ресурсов для обслуживания и развития школьной инфраструктуры.
During the Special Rapporteur's visit to Mae Hong Son, in Thailand, in May 2011, Karenni civil society organizations highlighted the problem of infrastructure projects in Kayah State. В ходе состоявшегося в мае 2011 года визита Специального докладчика в Мэхонгсон (Таиланд) каренские организации гражданского общества обратили его внимание на проблему реализации проектов развития инфраструктуры в административной области Кай.
We underscore the prominent role that foreign direct investment plays in accelerating development and poverty reduction through employment, transfer of managerial and technological know-how and non-debt-creating flows of capital, as well as its key role in providing infrastructure for transport, telecommunications and utilities. Подчеркиваем чрезвычайно важную роль, которую играют прямые иностранные инвестиции в ускорении процесса развития и сокращения масштабов нищеты, обеспечивая занятость и передачу управленческого и технологического опыта и приток капитала без образования задолженности, а также их ключевую роль в создании инфраструктуры для транспортных, телекоммуникационных и коммунальных систем.
The regional commissions assisted Member States in the implementation of the Almaty Programme of Action, through, inter alia, capacity-building programmes, advisory services, support towards transport infrastructure development and the promotion of legal instruments related to trade and transport facilitation. Региональные комиссии оказывали содействие государствам-членам в деле осуществления Алматинской программы действий в виде, среди прочего, реализации программ по наращиванию потенциала, предоставления консультативных услуг, оказания поддержки в развитии транспортной инфраструктуры и пропаганды международно-правовых документов в области развития торговли и транспорта.
The regional banks and regional economic communities in Asia, South America and Africa have taken leading roles in marshalling and supporting implementation of regional infrastructure programmes. Ведущую роль в организации и обеспечении реализации региональных проектов развития инфраструктуры в Азии, Южной Америке и Африке играют региональные банки и региональные экономические сообщества.
One emerging notable distinction revealed that countries of the global South providing assistance tended to use a multi-pronged development strategy, incorporating trade, investment and aid, which was often used for infrastructure projects or for building productive capacities. Одно из возникших недавно примечательных отличий заключается в том, что предоставляющие помощь страны Юга, как правило, используют многоцелевую стратегию развития, охватывающую торговлю, инвестиции и внешнюю помощь, которая очень часто направлена на осуществление инфраструктурных проектов или на наращивание производственного потенциала.
Joint action is needed to unlock economic opportunities, to strengthen regional security cooperation and to develop infrastructure and transport corridors in order to connect Afghanistan with the region and the rest of the world. Необходимо прилагать совместные усилия для создания экономических возможностей, укрепления регионального сотрудничества в области безопасности, развития инфраструктуры и установления транспортных коридоров для того, чтобы обеспечить связь Афганистана с регионом и остальным миром.
To improve the employment situation and support human resources development in the region, Japan is prepared to extend an additional yen loan worth approximately $1 billion for projects that are expected to contribute to infrastructure building and industrial development. Для улучшения положения дел в плане трудоустройства и для поддержки развития людских ресурсов в регионе Япония готова предоставить дополнительный кредит в иенах на сумму приблизительно в миллиард долларов США на те проекты, которые должны способствовать созданию инфраструктуры и развитию промышленности.
Across the country we have invested in agriculture to increase the productivity of the sector, as well as local and decentralized development programmes focused on minor infrastructure projects to promote employment for young people in rural areas. В масштабах всей страны мы направляем капиталовложения на цели развития сельского хозяйства, чтобы повысить производительность этой отрасли, а также местных и децентрализованных программ развития, нацеленных на проекты создания второстепенной инфраструктуры для содействия трудоустройству молодежи в сельских районах.
Through the United Nations Development Account project on capacity-building for interregional electricity access and supply in Africa, the Department provides support to the NEPAD short-term action plan on the development of regional infrastructure, particularly in the energy sector. Посредством проекта Счета развития Организации Объединенных Наций по укреплению потенциала в области обеспечения внутрирегионального доступа к электроэнергии и энергоснабжения в Африке Департамент оказывает поддержку краткосрочному плану действий НЕПАД в развитии региональной инфраструктуры, в особенности в энергетическом секторе.
The 3G recognizes that the challenges of urbanization are myriad; not only will they take a toll on resources and infrastructure at the global level, they will also be an immense challenge to the sustainable development and climate change agendas. З. ГГУ признает, что существует великое множество проблем урбанизации, и они не только лягут тяжелым бременем на ресурсную базу и инфраструктуру на глобальном уровне, но и будут создавать также огромные проблемы для осуществления программ в областях устойчивого развития и изменения климата.
In Africa, a few countries - such as Mauritius and South Africa - adopted comprehensive measures to protect jobs, expedite infrastructure development and promote environmentally friendly development. В Африке комплексные меры по защите рабочих мест, ускорению развития инфраструктуры и поощрению экологичного развития приняли несколько стран, такие как Маврикий и Южная Африка.
However, according to a recent UNCTAD study, for many foreign investors, incentives may be less important than having in place the fundamentals of an enabling environment for tourism to succeed, including the existence of high quality infrastructure, education and training policies. Однако, по данным недавнего исследования ЮНКТАД, для многих иностранных инвесторов успех развития туризма зависит не столько от льгот, сколько от наличия основных условий для формирования благоприятной среды, включая наличие качественной инфраструктуры, образования и политики в области подготовки.
While the short-term impact of the financial crisis on the commodities sector has been substantial, the long-term aims of Aid for Trade are to diminish commodity supply-side constraints by building infrastructure, supporting diversification and diminishing trade transaction costs. Хотя краткосрочное воздействие финансового кризиса на сырьевой сектор является значительным, долгосрочные цели помощи в интересах торговли связаны с развязыванием узких мест в производственно-сбытовом потенциале сырьевого сектора за счет развития инфраструктуры, поддержки диверсификации и снижения торговых операционных издержек.