This effort should also be geared to maximizing the sustainability of development efforts, both with respect to maintaining long-term economic growth, as well as in managing the resulting impact on the environment and the social infrastructure. |
Эти усилия должны также содействовать обеспечению максимальной устойчивости мер в области развития с точки зрения как поддержания темпов долговременного экономического роста, так и регулирования воздействия этих мер на окружающую среду и социальную инфраструктуру. |
Avoiding the radial concept focusing in the centre of the country and extend the infrastructure under the framework of network along the country. |
Отказ от использования концепции развития сети радиальных автомобильных дорог в центре страны и расширение инфраструктуры по всей стране. |
In 2005, several major infrastructure projects were made possible on St. Helena thanks to funding from the Department for International Development and the European Development Fund. |
В 2005 году благодаря финансовым средствам, предоставленным министерством по вопросам международного развития и Европейским фондом развития, на острове Св. Елены стало возможным осуществление нескольких крупных инфраструктурных проектов. |
A focus on those priorities - infrastructure, health, education, agriculture and diversification of production and exports - is essential if Africa is to achieve the agreed international development goals. |
Уделение пристального внимания этим направлениям, какими являются инфраструктура, система здравоохранения, сельское хозяйство и диверсификация производства и экспорта, имеет важнейшее значение для достижения Африкой согласованных международных целей в сфере развития. |
(c) Strengthened negotiating capacity of countries of the region at international and regional mechanisms dealing with the sustainable development of natural resources and infrastructure. |
с) Укрепление позиций стран региона на переговорах в рамках международных и региональных механизмов, занимающихся вопросами рационального освоения природных ресурсов и развития инфраструктуры. |
In connection with the Economic Partnership Agreement negotiations currently underway between the EU and the African, Caribbean and Pacific Group, UNIDO has been called on to assist in the formulation of programmes for upgrading and modernization of industries and quality infrastructure in the ACP countries. |
В связи с проводимыми в настоящее время переговорами о заключении соглашения об экономическом партнерстве между ЕС и Группой стран Африки, Карибского бассейна и Тихого океана ЮНИДО предложено оказать помощь в разработке программ развития и модернизации предприятий и инфраструктуры по обеспечению качества в странах АКТ. |
(b) To establish a space infrastructure capable of strengthening national capacities with a view to ensuring development of the national community; |
Ь) создание космической инфраструктуры, способной укрепить национальные возможности по обеспечению развития нации; |
The unmet demand for infrastructure to support the delivery of housing, transportation, energy and water services limits economic opportunity and is therefore a major barrier to the achievement of Millennium Development Goal 1. |
Неудовлетворенный спрос на инфраструктуру, необходимую для развития жилищного сектора, оказания транспортных услуг, а также для снабжения электроэнергией и водой, ограничивает экономические возможности и потому является одним из серьезных препятствий на пути к достижению цели 1, провозглашенной в Декларации тысячелетия. |
When considering development assistance, it was important to remember that the funds involved were often an important source of investment in infrastructure and a catalyst for attracting foreign investment. |
Что касается помощи в целях развития, то следует напомнить, что выделяемые по этой линии средства являются важным источником инвестиций в инфраструктуры и определяющим элементом, от которого зависит приток иностранных инвестиций. |
In addition, establishing a standard of conduct under which the relying party should verify the reliability of the signature through readily accessible means may be seen as essential to the development of any public-key infrastructure system. |
Кроме того, установление стандарта поведения, согласно которому полагающаяся сторона должна проверить надежность подписи с помощью имеющихся в ее распоряжении доступных средств, может быть сочтено чрезвычайно важным для развития любой системы инфраструктуры публичных ключей. |
Today we are happy to note that NEPAD has been recognized by the United Nations and other cooperating partners as a useful tool to develop infrastructure, agriculture, trade and investment, as well as to promote private sector and human resources development. |
Сегодня мы рады отметить, что НЕПАД признан Организацией Объединенных Наций и другими партнерами по сотрудничеству, как полезный инструмент для развития инфраструктуры, сельского хозяйства, торговли и инвестирования, а также для содействия развитию частного сектора и людских ресурсов. |
High priority should be given to human resources development and infrastructure building in the development strategy for LDCs, and the international community should provide financial support for long-term investments. |
В стратегии развития для наименее развитых стран приоритетное внимание следует уделить развитию людских ресурсов и созданию инфраструктуры, а международному сообществу следует предоставить финансовые ресурсы на цели долговременного инвестирования. |
The World Health Organization points out that, as a result of a poor health infrastructure and insufficient institutional capacity, the Territory has been spending more and more money for overseas treatment. |
По данным Всемирной организации здравоохранения, в результате неудовлетворительного состояния медицинской инфраструктуры и слабого развития институционального потенциала расходы территории на лечение больных за границей постоянно растут. |
Emphasis would be placed on enhancing performance in the human development sectors, improving social services, developing the infrastructure and implementing programmes for balanced regional development, poverty alleviation and the generation of employment opportunities. |
Особое внимание будет уделяться повышению результативности работы в секторах, связанных с развитием людских ресурсов, совершенствованию социальных услуг, развитию инфраструктуры и разработке взвешенных региональных программ развития, а также сокращению масштабов нищеты и созданию новых рабочих мест. |
The Special Body adopted the recommendations at both the national and international levels with a special focus on social issues, infrastructure, trade and finance for development for submission as the regional input to the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries. |
Специальный орган принял рекомендации как на национальном, так и международном уровнях, уделив особое внимание социальным вопросам, инфраструктуре, торговле и финансированию развития, в качестве регионального вклада в работу третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам. |
Mr. Friedhelm Wannagat reported that the Erdgas Mobil company had been established in Germany in April 2002 with a view to developing a nation-wide compressed natural gas fuelling stations infrastructure. |
Г-н Фридхелм Ваннагат сообщил, что в апреле 2002 года в Германии с целью развития национальной инфраструктуры станций заправки компримированным природным газом создана компания "Эрдгаз Мобил". |
Both countries sustained heavy losses of human life and much of their infrastructure and productive economic base was destroyed, casting more doubt on the future ability of these countries to address structural poverty and underdevelopment. |
Обе страны понесли тяжелые человеческие потери, и большая часть их инфраструктуры и производительной экономической базы была разрушена, породив новые сомнения относительно будущей способности этих стран решить проблемы структурной бедности и низкого уровня развития. |
(A) Which transition countries are most attractive for implementing PPP arrangements in infrastructure and why? |
А) Какие страны с переходной экономикой являются наиболее привлекательными для заключения соглашений ПГЧС в целях развития инфраструктуры и по каким причинам? |
International policies: Official development assistance can be a catalyst for foreign direct investment to developing countries through technical assistance to increase national human and institutional capacity and support infrastructure investment. |
Политика международного сообщества: официальная помощь в целях развития может служить своего рода стимулом для прямых иностранных инвестиций в развивающиеся страны через посредство технической помощи, оказываемой в целях укрепления национального потенциала в области людских ресурсов и организационного потенциала, а также путем оказания содействия инвестициям в развитие инфраструктуры. |
The Department of Agriculture & Cooperation has launched a seed bank scheme in the finance year 1999-2000 to make available seeds for contingences arising out of natural calamities and also to develop necessary infrastructure for storage of seed. |
В 1999-2000 финансовом году Департамент сельского хозяйства и сотрудничества создал систему семенных банков в целях предоставления семян в чрезвычайных ситуациях, возникающих вследствие стихийных бедствий, а также развития необходимой инфраструктуры для хранения семян. |
This draft policy envisages the Government's special focus on shelter for all and development of related infrastructure with a particular reference to poor and promotion of economic development, quality of life and safe environment. |
В этом проекте стратегии предусматривается, что правительство должно уделять особое внимание обеспечению жильем всего населения и развитию соответствующей инфраструктуры, в особенности в том, что касается бедноты и поощрения экономического развития, улучшения качества жизни и создания безопасных условий. |
As a developing country, China - apart from addressing its own difficulties in financing for development - has done what it can to provide assistance to other developing countries in such diversified forms as debt relief, trade preferences, infrastructure development, productive investment and economic exchanges. |
Будучи развивающейся страной, Китай, помимо преодоления трудностей в финансировании собственного развития, делает все возможное для содействия другим развивающимся странам разнообразными способами, включая списание задолженности, использование торговых преференций, развитие инфраструктуры, капиталовложения в производство и экономическое сотрудничество. |
The low level of technology and the underdevelopment in rural infrastructure and services, which contribute to the inefficiency and ineffectiveness of the operations of many agricultural firms, also represent bottlenecks. |
Сдерживающими факторами являются также низкий уровень развития технологии и слаборазвитая инфраструктура и система услуг в сельской местности, которыми объясняются неэффективность и низкая производительность многих сельскохозяйственных компаний. |
Within the quite complex system of public administration, public services and infrastructure development, the central budget provides support for the operation and development of the most disadvantaged settlements. |
С опорой на весьма сложную систему государственных органов, служб и программ развития инфраструктуры из центрального бюджета оказывается поддержка функционированию и развитию поселений, находящихся в наиболее неблагоприятном положении. |
Nevertheless, Equatorial Guinea cannot manage to benefit from the credits offered by the international financial institutions and bodies, because we qualify as a middle-income country, whereas it is known that we have produced oil for only 10 years and have never had any development infrastructure. |
Тем не менее Экваториальная Гвинея не может воспользоваться кредитами, предлагаемыми международными финансовыми учреждениями и организациями, поскольку нас считают страной со средним уровнем дохода, хотя известно, что мы производим нефть всего лишь 10 лет и что у нас никогда не было инфраструктуры, необходимой для развития. |