Her Government was endeavouring to create an investment-friendly environment for foreign direct investment in order to build productive capacity, develop infrastructure and promote renewable energy. |
Правительство Непала стремится к формированию среды, благоприятной для прямых иностранных инвестиций, в целях создания производственных мощностей, развития инфраструктуры и содействия возобновляемой энергетике. |
Effective insertion into the multilateral system required not only market access but also capacity-building, infrastructure development and strengthened engagement between Governments, the private sector and development partners. |
Для эффективной интеграции в многостороннюю систему необходимо не только обеспечить доступ на рынки, но и создать потенциал, сформировать инфраструктуру и повысить степень взаимодействия между правительствами, частным сектором и партнерами в области развития. |
In addition to domestic resources, foreign direct assistance and official development assistance would be crucial for new infrastructure, industrialization and energy projects. |
Наряду с внутренними ресурсами решающее значение для новых проектов в области инфраструктуры, индустриализации и энергетики будет иметь прямая внешняя помощь и официальная помощь в целях развития. |
His country was resolutely continuing progress towards its goal of becoming an emerging economy by 2035 by laying a solid foundation of infrastructure and modern agriculture. |
Гайана намерена прилагать дальнейшие усилия для получения к 2035 году статуса государства с формирующейся рыночной экономикой, закладывая надежный фундамент за счет развития инфраструктуры и модернизации сельского хозяйства. |
Challenges with regard to transit policies and infrastructure needed to be tackled at the bilateral and regional levels, with the support of development partners and the international community. |
Необходимо на двустороннем и региональном уровнях при поддержке партнеров в области развития и международного сообщества решить задачи, связанные с транзитной политикой и инфраструктурой. |
Better infrastructure, such as roads, bridges, water and electricity supply, communication and transportation, are essential for the development of the State. |
Для развития этой национальной области необходимо улучшить его инфраструктуру, включая дороги, мосты, системы водо- и электроснабжения, связь и транспорт. |
BRICS countries, as well as other emerging market economies and developing countries, continue to face significant financing constraints in addressing infrastructure gaps and sustainable development needs. |
Страны БРИКС, а также другие страны с формирующейся рыночной экономикой и развивающиеся страны продолжают сталкиваться с серьезными финансовыми трудностями при решении инфраструктурных проблем и удовлетворении потребностей в области устойчивого развития. |
In recent years, there was also a shift from supporting large infrastructure projects towards building productive capacities, indicating the prioritization of private sector development by donors. |
В последние годы, наблюдался также переход от оказания поддержки крупномасштабным инфраструктурным проектам к наращиванию производственных мощностей, а это указывает на то, что доноры устанавливают приоритеты в области развития частного сектора. |
Development partners should provide enhanced financial and technical support to least developed countries for their infrastructure development and management; |
Партнеры по развитию должны предоставлять расширенную финансовую и техническую поддержку наименее развитым странам для развития их инфраструктуры и управления ею; |
In that regard, the Open Working Group on Sustainable Development Goals recently proposed a goal "Build resilient infrastructure, promote inclusive and sustainable industrialization and foster innovation". |
В этой связи Рабочая группа открытого состава по целям в области устойчивого развития недавно предложила цель - «создание прочной инфраструктуры, содействие обеспечению всеохватной и устойчивой индустриализации и внедрению инноваций». |
While trade could be an enabler of inclusive and sustainable development, the right enabling conditions, policies and infrastructure needed to exist at national and international levels. |
Хотя торговля и может стать катализатором инклюзивного и устойчивого развития, на национальном и международном уровне должны существовать благоприятные условия, а также необходимые политические механизмы и инфраструктура. |
There is a strong need to mobilize both public and private sector investment in the region's structural transformation, particularly for industrialization and infrastructure. |
Существует настоятельная необходимость в мобилизации как государственных, так и частных инвестиций на цели структурных преобразований в регионе, особенно в областях индустриализации и развития инфраструктуры. |
The constitutive treaty of the Union of South American Nations entered into force on 11 March 2011 and allows for wider harmonization of policies in infrastructure development. |
Учредительный договор Южноамериканского союза наций вступил в силу 11 марта 2011 года и предусматривает более широкое согласование политики в области развития инфраструктуры. |
He also underlined that there was a growing need to ensure that the spatial data infrastructure was recognized as a means of achieving development objectives. |
Он особо отметил также растущую необходимость обеспечения признания того, что инфраструктура пространственных данных является одним из средств достижения целей в области развития. |
Ongoing international development projects and training programmes with the aim to support countries in their work to achieve an infrastructure for conformity assessment were mentioned. |
Были упомянуты текущие проекты и программы подготовки в области международного развития с прицелом на поддержку стран в их работе по выстраиванию инфраструктуры для оценки соответствия. |
There is a growing realization that a coherent and sustained approach through more investment in infrastructure, energy and productive sectors is critical to promoting sustainable development. |
Растет понимание того, что слаженный и последовательный подход на основе повышения объема инвестиций в инфраструктуру и энергетический и производственный секторы имеет принципиальное значение для поощрения устойчивого развития. |
The substantial losses incurred owing to the embargo include the foregone opportunities to strengthen infrastructure, build an efficient and vibrant economy and improve the standard of living of Cuban citizens. |
Блокада оборачивается серьезными убытками, в том числе упущенными возможностями для развития инфраструктуры, формирования эффективно и динамично развивающейся экономики и повышения уровня жизни кубинских граждан. |
Every aspect of human development, including health, education, agriculture, industry and infrastructure, depended on reliable access to energy. |
Каждый аспект развития человечества, включая здравоохранение, образование, сельское хозяйство, промышленность и инфраструктуру, зависит от надежного доступа к энергии. |
The QIPs are mainly interventions prioritized by the local communities and the Government, especially in the areas of education and community infrastructure development. |
Эти проекты в основном осуществляются для решения приоритетных задач, обозначенных самими местными общинами и правительством, прежде всего в сферах образования и развития инфраструктуры на уровне общин. |
In 2014, areas of discussion focused on graduation from least developed country status, tackling inequality through trade and development, and productive capacities and infrastructure investment. |
В 2014 году главное место в рамках проводившихся обсуждений занимали вопросы выхода из категории наименее развитых стран, устранения неравенства инструментами торговли и развития, а также производственного потенциала и инвестиций в инфраструктуру. |
The development of such inventories will enable both public authorities and private sector bodies to plan for the development of hazardous waste management infrastructure in the regions. |
Составление этих кадастров позволит государственным органам и организациям частного сектора осуществлять планирование развития инфраструктуры для регулирования опасных отходов в этих регионах. |
Renewable energy resources still remain largely unexploited, supplying only 19 per cent of global energy use, especially in developing countries where infrastructure is being developed. |
Возобновляемые источники энергии остаются в значительной мере незадействованными, обеспечивая лишь 19 процентов мирового потребления энергии, особенно в развивающихся странах, где инфраструктура находится на стадии развития. |
Regulation should promote interoperability of platforms or even shared infrastructure to reduce operational costs, increase networks and financial access, facilitate competition and achieve economies of scale. |
Регулирование должно поощрять интероперабельность платформ или даже создание единой инфраструктуры для сокращения эксплуатационных издержек, расширения сетей и доступа к финансовым услугам, развития конкуренции и реализации эффекта масштаба. |
In the area of road transport services, the Mesoamerica project connecting Central America, Mexico and Colombia was implementing joint projects, financing infrastructure development and implementing national border control services. |
В области услуг автомобильных перевозок в рамках Центральноамериканского проекта, охватывающего Центральную Америку, Мексику и Колумбию, осуществлялись совместные проекты, финансирование развития инфраструктуры и внедрение национальных служб контроля границы. |
Regional development banks can play a pivotal role in catalysing the expansion of social and economic infrastructure needed to make tangible progress in achieving MDGs. |
Региональные банки развития могут играть ведущую роль в содействии расширению социальной и экономической инфраструктуры, без которой невозможно реально продвинуться вперед в деле достижения ЦРТ. |