Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Infrastructure - Развития"

Примеры: Infrastructure - Развития
The goal is to assist in enhancing these regional pools of expertise, as well as strengthening their infrastructure for delivering capacity-building activities and developing human resources. Цель заключается в оказании помощи в расширении этих региональных резервов специальных знаний, а также в укреплении их инфраструктуры для осуществления мероприятий по созданию потенциала и развития людских ресурсов.
Most participants agreed that investment in basic infrastructure, especially roads, energy, telecommunications and ports, was essential to attracting foreign direct investment and to development activities in general. Большинство участников согласились с тем, что инвестиции в основную инфраструктуру, особенно в автомобильные дороги, энергетику, телекоммуникации и портовое хозяйство, имеют существенно важное значение для привлечения прямых иностранных инвестиций и деятельности в области развития в целом.
Accordingly, Governments with support of the international community should establish basic infrastructure for agricultural processing industries and create an enabling environment for private sector development through the promotion of land and property rights. Поэтому правительствам при поддержке международного сообщества необходимо создать основную инфраструктуру для переработки сельскохозяйственной продукции и благоприятные условия для развития частного сектора за счет содействия осуществлению земельных и имущественных прав.
It has stressed that policymakers need to be aware of the dynamic role of infrastructure development and to take the initiative in acquiring the technical knowledge available through international and indigenous construction and engineering firms. В нем подчеркнуто, что политические руководители должны осознавать динамическую роль развития инфраструктуры и брать на себя инициативу в приобретении имеющихся технических знаний с участием международных и национальных строительных и инженерно-технических предприятий.
Strengthening and expanding the productive capacities and infrastructure of the LDCs is necessary for regional integration, increased internal and international trade, and economic growth and development. Укрепление и расширение производственного потенциала и инфраструктуры НРС необходимы для углубления региональной интеграции, расширения внутренней и международной торговли, а также для обеспечения экономического роста и развития.
Second, the example of South-Eastern Europe has clearly shown that active regional and bilateral transborder cooperation aimed at modernized transport, telecommunications and energy infrastructure provides a strong incentive for development. Во-вторых, пример Юго-Восточной Европы ясно показал, что активное региональное и двустороннее трансграничное сотрудничество, направленное на модернизацию транспорта, телекоммуникаций и энергетической инфраструктуры, является мощным стимулом развития.
Regional infrastructure, appropriate technologies and economic diversification are the building blocks to which our development partners must direct an increasing proportion of the rising levels of ODA. Региональная инфраструктура, необходимые технологии и диверсификация экономики - вот тот фундамент, в построение которого наши партнеры по процессу развития должны вкладывать все большую долю увеличивающейся ОПР.
For this to happen, however, we need international support to upgrade our infrastructure and build capacity for value-addition processes and human resource development. Однако для этого нам нужна международная поддержка, чтобы обновить нашу инфраструктуру и наращивать потенциал для процессов создания добавленной стоимости и развития людских ресурсов.
My delegation is heartened by a proposed joint UNDP/United Nations Capital Development Fund project for the strengthening of the Solomon Islands provincial government system and for investing in provincial infrastructure and communications. Мою делегацию вдохновляет предлагаемый совместный проект ПРООН/Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций, предусматривающий укрепление системы провинциального правительства Соломоновых Островов и инвестирования в провинциальную инфраструктуру и коммуникации.
Nevertheless, those countries continue to face many problems, primarily the lack of basic infrastructure, access to markets, capital, new technology, financing and investment. Тем не менее эти страны по-прежнему сталкиваются с многочисленными трудностями, среди которых, прежде всего, недостаточный уровень развития базовой инфраструктуры, отсутствие доступа к рынкам, нехватка капитала, новых технологий, финансовых средств и инвестиций.
The Republic of Korea had established a robust ICT infrastructure and understood the potential of ICT for development. Республика Корея создала крепкую инфраструктуру ИКТ и в полной мере понимает потенциальные возможности ИКТ в деле развития.
In her view, UN-Habitat was on the verge of meeting most of the necessary pre-conditions for going to scale in housing and urban infrastructure and development. По мнению оратора, Программа ООН-Хабитат находится на пороге выполнения большей части необходимых предварительных условий для того, чтобы соответствовать масштабам задач в области обеспечения жильем, создания городской инфраструктуры и развития.
The country was also engaged in national dialogue and reform, with a view to strengthening its democratic institutions, and in mobilizing resources for the development, reconstruction and rehabilitation of socio-economic infrastructure. Страна также ведет национальный диалог и проводит реформы в целях укрепления своих демократических институтов, а также занимается мобилизацией ресурсов на цели развития, реконструкции и восстановления социально-экономической инфраструктуры.
The diversion of scarce resources from financing infrastructure and social expenditures to debt service obligations worked against the efforts of developing countries to achieve the development goals. Отвлечение скудных ресурсов от финансирования инфраструктуры и расходов на социальные нужды в сторону выполнения обязательств по обслуживанию задолженности подрывает усилия развивающихся стран по достижению целей в области развития.
It is through such programmes that Governments can begin to focus on providing funds for necessary infrastructure and for social and economic development programmes. Именно на основе таких программ правительства могут начать фокусировать внимание на предоставлении средств для необходимых инфраструктур и для программ социально-экономического развития.
The establishment of a management regime demands considerable resources as regards infrastructure, technical instrumentation and development of the necessary human knowledge base and skills. Для установления режима необходимы значительные ресурсы в плане инфраструктуры, технических средств и развития необходимой базы знаний и навыков.
There is thus a growing awareness amongst developing countries' Governments of the need to make significant investments in trade infrastructure as an essential step to attract investment and develop trade necessary for economic development. Таким образом, среди правительств развивающихся стран ширится признание необходимости значительных инвестиций в торговую инфраструктуру в качестве существенного шага по привлечению инвестиций и развитию необходимой торговли в целях экономического развития.
Acknowledging that non-discriminatory legislation and protective laws create a supportive legal and political environment for the success of public health development and national HIV/AIDS prevention efforts, the Latvian Government revised and adopted an adequate legislative infrastructure. Признавая, что недискриминационное законодательство и охранительные законы создают благоприятный правовой и политический климат для успешного развития общественного здравоохранения и осуществления национальных усилий по профилактике ВИЧ/СПИДа, латвийское правительство рассмотрело и утвердило решение о создании соответствующей правовой инфраструктуры.
Lessons learned in privatization of public services show the need for strong regulatory mechanisms to ensure the performance and sustainability of infrastructure development and maintenance, social inclusiveness and sustainable use of natural resources. Уроки, полученные в ходе приватизации государственных служб, подчеркивают необходимость создания надежных механизмов регулирования с целью обеспечения действенного и устойчивого развития и обслуживания инфраструктуры, социальной сплоченности и рационального использования природных ресурсов.
Assistance for the water and sanitation, microfinance, infrastructure and health sectors were sought in particular so as to ensure a major positive influence on rural livelihoods. Особое внимание обращалось на сектора водоснабжения и санитарии, микрофинансирования, развития инфраструктуры и здравоохранения, поскольку они оказывают значительное позитивное воздействие на уровень жизни в сельских районах.
Management services, particularly in the area of infrastructure rehabilitation and community development (with UNDP) Услуги управленческого характера, особенно в вопросах восстановления инфраструктуры и развития общин (совместно с ПРООН)
At the level of the enterprise, e-business strategies have to take into account country-specific factors such as technology, infrastructure and the level of economic development. На уровне предприятия в стратегиях электронных операций должны учитываться такие специфические для страны факторы, как технология, инфраструктура и уровень экономического развития.
Measures to support the deepening of regional/economic integration especially in infrastructure and human resources development. меры по поддержке укрепления региональной экономической интеграции, особенно в области развития инфраструктуры и людских ресурсов;
The International Labour Organization seeks to promote labour-intensive employment, aimed in particular at utilizing ex-combatants in projects on rural and urban infrastructure in a number of post-conflict countries. Международная организация труда принимает меры по содействию созданию рабочих мест для осуществления трудоемких операций, особенно в целях использования бывших комбатантов в реализации проектов в сфере развития сельской и городской инфраструктуры в ряде стран, находящихся на этапе постконфликтного восстановления.
Support African networking with external partners in the areas of agricultural technology and know-how, extension services and rural infrastructure; содействие укреплению связей с внешними партнерами в области сельскохозяйственных технологий и ноу-хау, информационно - пропагандистской деятельности и развития инфраструктуры сельских районов;