Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Infrastructure - Развития"

Примеры: Infrastructure - Развития
At the strategic meeting, held in Samoa in March 2002, the Council of Faipule identified three areas of national priority which have potential for economic development, namely, commercial fisheries, successful businesses and critical infrastructure. В ходе совещания по стратегическим вопросам, состоявшегося в Самоа в марте 2002 года, Совет фаипуле определил три приоритетные области национального масштаба, обладающие потенциалом в плане экономического развития, а именно: коммерческое рыболовство, успешная предпринимательская деятельность и развитие наиболее важных объектов инфраструктуры.
There has also been little or no increase in the international aid and development assistance given to the developing countries to build necessary infrastructure, human resource capacities, and other basic needs. К тому же только незначительно увеличился или вообще остался на прежнем уровне объем международной помощи и помощи в целях развития, предоставляемой развивающимся странам для создания необходимой инфраструктуры, укрепления потенциала людских ресурсов и для удовлетворения других основных потребностей.
In the same spirit, a large-scale national reconstruction programme is under way, aimed at the rehabilitation of the basic social infrastructure so as to promote the recovery of the economy and the process of development. В этом же духе реализуется широкомасштабная программа национального восстановления, направленная на возрождение основной общественной инфраструктуры в целях содействия восстановлению экономики и процессу развития.
In Albania, UNDP has supported programmes designed to promote recovery and stability through private sector development, institutional capacity-building, provision of social services, rehabilitation of infrastructure, direct humanitarian assistance, as well as income generation activities. В Албании ПРООН поддерживает программы, направленные на содействие восстановлению и стабильности в стране на основе развития частного сектора, организационного строительства, организации социальных услуг, восстановления инфраструктуры, прямой гуманитарной помощи, а также развития деятельности, приносящей доход.
Through a group of integrated, multisectoral and area-based development projects, UNDP has been supporting the reconstruction process, focusing on rebuilding local capacities, rehabilitating social infrastructure and regenerating productive activities. На основе осуществления ряда комплексных, межсекторальных проектов развития в конкретных районах ПРООН поддерживает процесс преобразований, уделяя повышенное внимание восстановлению местного потенциала, социальной инфраструктуры и условий для производительной деятельности.
Before the conflict broke out, Japan had been one of the largest donors to both countries, having extended assistance to Ethiopia and Eritrea in the areas of agricultural production, social and industrial infrastructure and human resource development. До возникновения конфликта Япония была одним из крупнейших доноров обеих стран, оказывая Эфиопии и Эритрее помощь в области сельскохозяйственного производства, социальной и промышленной инфраструктуры и развития людских ресурсов.
Development partners should honour their commitment to provide 0.7 per cent of GNP in official development assistance, in particular for areas such as infrastructure and human resources development. Партнеры в области развития должны выполнить свое обязательство выделить 0,7 процента ВНП в качестве официальной помощи в целях развития, в частности в таких областях, как развитие инфраструктуры и людских ресурсов.
Progress in solving problems of development of the infrastructure of settlements with a compact population of Crimean Tatars is extremely slow: 70 per cent of them have no water supply and more than 25 per cent have no electricity. Крайне медленно решаются проблемы развития инфраструктуры поселений компактного проживания крымских татар: 70% из них не обеспечены водой, а более 25% - электроэнергией.
At the same time, industrial development in many developing countries has outpaced governments' ability to develop an infrastructure to cope with disasters, creating significant vulnerabilities and a strong reliance on international assistance. В то же время темпы промышленного развития во многих развивающихся странах опережают возможности правительств по развитию инфраструктуры для борьбы с бедствиями, что порождает значительную уязвимость и бóльшую зависимость от международной помощи.
If the international community aspired to establish a new world information and communication order, one of the best ways to reach that objective would be to improve the communications infrastructure in the developing countries and help them develop their human and technical resources. Если международное сообщество действительно желает создать новый международный порядок в области информации и коммуникации, то одним из оптимальных средств достижения этой цели является совершенствование коммуникационной инфраструктуры развивающихся стран и оказание им помощи в деле развития своих людских и технических ресурсов.
This activity will be developed in countries that already have a TSA, have experience in the quantitative analysis of tourism economic impacts or whose level of statistical infrastructure is sufficient for this purpose. Эта деятельность будет осуществляться в странах, которые уже составляют ВСТ, обладают опытом количественного анализа, экономического влияния туризма или уровень развития статистической структуры которых позволяет осуществление данного проекта.
Some delegations noted that regional cooperative mechanisms must take into account the overall capacity, the technological and institutional infrastructure, the enabling policy environment, and the economic and social disparities among countries in the Asia-Pacific region. Некоторые делегации отметили, что в рамках региональных механизмов сотрудничества необходимо обязательно учитывать уровень развития потенциала в целом, технологическую и информационную инфраструктуру, политическую обстановку, а также экономические и социальные различия между странами Азиатско-Тихоокеанского региона.
In the developing countries special attention should also be given to capacity-building for human resources development and solar and other energy technologies, technology transfer, and access to financial resources, including private investment in energy infrastructure and related services. В развивающихся странах особое внимание следует также уделять наращиванию потенциала в интересах развития людских ресурсов и разработки технологий использования солнечной и других видов энергии, передачи технологии и обеспечения доступа к финансовым ресурсам, включая частные инвестиции на развитие инфраструктуры энергетики и связанных с ней услуг.
They may be in conflict with a compact city strategy, and thus need to be seen in relation to existing infrastructure and planning, and wider sustainable development objectives. Они могут вступать в противоречия со стратегией компактного города, и, таким образом, их необходимо рассматривать под углом зрения существующей инфраструктуры и планирования, а также более широких целей устойчивого развития.
The likelihood of such a risk will, of course, increase in proportion to the development of the global infrastructure of such systems and will inevitably take on a transboundary dimension. Характерно, что масштабы этой опасности будут возрастать по мере развития глобальной инфраструктуры таких систем и, соответственно, приобретать трансграничный характер.
In order to promote further investigations in the above-mentioned two areas the Working Party also invited the TEM and TER Project Central Offices to consider the possibility of convening a Workshop on a phased strategy to transport infrastructure development and to report thereon subsequently to the secretariat. Для стимулирования дальнейших исследований в двух вышеуказанных областях Рабочая группа также предложила центральным управлениям проектов ТЕА и ТЕЖ рассмотреть возможность созыва рабочего совещания по вопросу о поэтапной стратегии развития транспортной инфраструктуры и затем сообщить секретариату о его итогах.
The plan foresees collaboration with international urban development and capacity-building institutions on strategies for environmental infrastructure improvements designed, in particular, to benefit the urban poor. В плане предусматривается осуществление сотрудничества с международными учреждениями, занимающимися аспектами развития городов и создания в них соответствующего потенциала, - сотрудничества по вопросам, касающимся стратегий, призванных обеспечить улучшение природоохранной инфраструктуры, в том числе в интересах бедных слоев городского населения.
The African States undertook to work to consolidate the rule of law, good governance and human resource development, while the developed partners, including the private sector, provided support through significant investment in infrastructure projects and intensive training programmes. Африканские государства обя-зуются проводить работу по закреплению принципа господства права, надлежащих методов управления и развития людских ресурсов, а промышленно развитые партнеры, включая частный сектор, оказывают под-держку путем предоставления значительных инвес-тиций в проекты в области инфраструктуры и прог-раммы интенсивной подготовки кадров.
Our infrastructure, vital facilities, houses, schools, farms and bridges were destroyed and our growth and development were hindered. Наша инфраструктура, наши жизненно важные объекты, дома, школы, фермы и мосты разрушались, и не было никаких условий для роста и развития.
By developing new neighbourhoods on private lands, the aid will include funding for planning, in addition to contributions toward development in an amount not exceeding 50% of the approved infrastructure tariffs up to a ceiling of NIS 20,000 per residential unit. При создании новых районов на частных земельных участках оказываемая помощь будет включать финансирование планирования, а также ассигнование на цели развития в размере, не превышающем 50% утвержденных тарифов по инфраструктуре и максимум 20000 НИШ на единицу жилья.
UN-HABITAT also cooperated with ILO in a parallel event during the first session of the World Urban Forum on 30 April 2002, on municipal strategies for job creation, micro-enterprise development, infrastructure provision and urban poverty alleviation. ООН-Хабитат также сотрудничала с МОТ в рамках проведения 30 апреля 2002 года в ходе первой сессии Всемирного форума городов параллельного мероприятия, посвященного муниципальным стратегиям создания рабочих мест, развития микропредприятий, обеспечения инфраструктуры и уменьшения масштабов городской нищеты.
This Declaration is an annex to the Guayaquil Consensus, by which the Presidents of South America drew up an ambitious plan of physical integration, modernization and development of subregional infrastructure in an area where weapon expenditures are among the lowest in the world. Эта Декларация является приложением в Гуаякильскому консенсусу, в котором президенты стран Южной Америки утвердили амбициозный план физической интеграции, модернизации и развития субрегиональной инфраструктуры в районе, где уровень военных расходов один из самых низких в мире.
The Working Party may consider the information submitted by the TEM and TER PCOs and discuss the aspects which may be taken into account in applying a phased strategy to transport infrastructure development. Рабочая группа, возможно, обсудит информацию, представленную ЦУП ТЕА и ТЕЖ, а также те аспекты, которые могут быть приняты во внимание в ходе применения поэтапной стратегии развития транспортной инфраструктуры.
Several LDC representatives point out that aid programmes should pay adequate attention not only to social sectors, but also to infrastructure projects, which were noted to have positive implications for poverty alleviation and economic growth and development. Представители ряда НРС указали на то, что в рамках программ помощи надлежащее внимание должно уделяться не только социальным секторам, но и инфраструктурным проектам, которые могут оказать позитивное влияние на усилия по борьбе с нищетой и обеспечению экономического роста и развития.
This is done by creating an open forum for exchanging experiences and policies, and by facilitating and developing international trade infrastructure in terms of trade-related norms, standards, tools and policy recommendations. Эта задача решается путем создания открытого форума для обмена опытом и информацией о политике, а также путем упрощения и развития международной торговой инфраструктуры с точки зрения торговых норм, стандартов, инструментов и политических рекомендаций.