Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Infrastructure - Развития"

Примеры: Infrastructure - Развития
Systems to measure and monitor the state of the atmosphere are therefore essential components of the infrastructure needed to enable societies to reach sustainable levels of development; В связи с этим существенными компонентами инфраструктуры, необходимой для того, чтобы общество могло достигнуть устойчивого уровня развития, являются системы определения состояния атмосферы и слежения за ним;
Along with emissions of local pollutants, which are a growing problem in many urban areas and are shown in table 2 for selected cities, transport exerts a demand on land for the construction of infrastructure. Транспортные средства не только являются источником выброса показанных в таблице 2 локальных загрязняющих веществ, которые представляют все большую проблему для многих городских районов, но и требуют для развития транспорта создания инфраструктуры выделения земельных угодий.
The Convention aims to provide public and non-governmental organizations in Economic Commission for Europe countries with common tools and standards to monitor performance and engage in environmental decisions on issues ranging from nuclear power to infrastructure development. Цель этой Конвенции заключается в предоставлении государственным и неправительственным организациям в странах Европейской экономической комиссии общих средств и норм, позволяющих осуществлять контроль за соблюдением соответствующих положений и принимать участие в принятии решений в области охраны окружающей среды по широкому кругу вопросов от ядерной энергетики до развития инфраструктуры.
Nonetheless, where possible, United Nations agencies and programmes sought out opportunities to continue longer-term economic, infrastructure, capacity-building, and service delivery interventions in their respective sectors of specialization. Тем не менее когда это было возможно, учреждения и программы Организации Объединенных Наций решали и долгосрочные задачи в области экономического развития, создания инфраструктуры, укрепления потенциала и предоставления услуг в своих соответствующих сферах специализации.
For example, only 16 per cent of enrolled girls finish primary school owing to poverty, the absence of qualified teachers and adapted curricula, and insufficient infrastructure unable to meet basic water, sanitation and hygiene needs. Например, среди девочек лишь 16 процентов поступающих оканчивают начальную школу из-за нищеты, отсутствия квалифицированных учителей и адаптированных учебных программ и недостаточного развития инфраструктуры, которая не обеспечивает доступ к водоснабжению и не позволяет удовлетворять элементарные санитарно-гигиенические потребности.
Establishment of international codes and standards was recognized as a precondition for the development of the hydrogen energy industry and investments in hydrogen energy infrastructure for international trade. Было признано, что разработка международных кодексов и стандартов является предпосылкой развития водородной энергетики и привлечения дополнительных инвестиций для укрепления ее инфраструктуры в интересах развития международной торговли.
The regional integration organizations have been making serious efforts over the past years to expand their transport and communications infrastructure and improve their services to ensure their sustainable development. С этой целью был подписан целых ряд далеко идущих соглашений, предусматривающих планирование и разработку стандартов развития региональной транспортной инфраструктуры и выявление недостающих звеньев в региональных транспортных сетях.
It is part of developing economic, educational and health infrastructure and of promoting the transfer of know-how and technologies, especially as regards the pharmaceutical industry. Это часть развития инфраструктуры в таких областях, как экономика, образование и здравоохранение, и содействия передаче знаний и технологий, особенно в том, что касается фармоиндустрии.
Building productive capacities and investing in infrastructure were therefore essential for trade, economic development, poverty reduction and the timely realization of the Millennium Development Goals in Africa. Таким образом, ключевое значение для развития торговли, экономического роста, сокращения масштабов нищеты и своевременной реализации в Африке целей в области развития Декларации тысячелетия имеют наращивание производственного потенциала и осуществление инвестиций в создание инфраструктуры.
SADC countries continued to be handicapped by poor infrastructure, low levels of technology including information technology, commodity dependency, food shortages, effects of climate change, natural disasters and widespread HIV/AIDS, tuberculosis, malaria and other communicable diseases. Страны-члены САДК по-прежнему страдают от слабости инфраструктуры, низких уровней развития технологий, в том числе информационной технологии, зависимости от сырьевых товаров, нехватки продовольствия, воздействия климатических изменений, стихийных бедствий и широкого распространения ВИЧ/СПИДа, туберкулеза, малярии и других инфекционных болезней.
It underlined the importance of the project for the development of the railway infrastructure network in Central Europe, and requested to continue to be informed of TER developments. Он подчеркнул важность этого проекта для развития сети железнодорожной инфраструктуры и просил продолжать информировать его об изменениях, связанных с ТЕЖ.
There is a need to manage and develop human settlements structures in a sustainable way, build more and better quality housing and new infrastructure, provide adequate services in the meantime avoiding urban sprawl, and adapt existing building stock in a resource efficient way. Налицо необходимость управления системой населенных пунктов и их развития на устойчивой основе, увеличения объемов строительства жилья лучшего качества и создания новой инфраструктуры, обеспечения адекватных услуг без чрезмерного расширения городов и модернизации существующего жилищного фонда на основе эффективного использования ресурсов.
As a consequence, Governments which are trying to reduce the risk of a debt crisis by limiting excessive foreign borrowing and by developing the required infrastructure and institutional set-up for a well working domestic debt market should be encouraged and supported. Вследствие этого правительства, которые стремятся сократить риск возникновения долгового кризиса за счет ограничения чрезмерного заимствования средств за рубежом и развития необходимой инфраструктуры и институциональной базы для хорошо функционирующего рынка внутренних долговых обязательств, заслуживают поощрения и поддержки.
Whereas increased efforts at the national level are objectively needed to make the most of human skills and infrastructure, international cooperation is essential to broaden the scientific and technical base continent-wide, so as to make it an effective tool for development. Если в национальном плане объективно необходимы более активные усилия к тому, чтобы совершенствовать людские потенциалы и инфраструктуры, то международное сотрудничество имеет незаменимое значение для расширения научно-технической базы в рамках всего континента, с тем чтобы сделать ее действенным инструментом развития.
It would result in significant projects and programmes on equity and governance, while human and institutional capacity would also be developed in education, health, rural development and infrastructure. Его результатом станет осуществление крупных проектов и программ, касающихся вопросов справедливости и управления; одновременно с этим будет создаваться кадровый и институциональный потенциал в области образования, здравоохранения, развития сельских районов и инфраструктуры.
(b) Resource limitations and insufficient allocation of resources for policies and programmes directed to training and improving human capital and infrastructure needed for development; Ь) ресурсные ограничения и недостаточные ассигнования средств в интересах политики и программ, ориентированных на профессиональную подготовку и совершенствование человеческого капитала и инфраструктуры, необходимых для развития;
Official development assistance also had many limitations, including conditionalities that limited policy space for recipients; in recent years, much of it had been allocated to social sectors, to the detriment of improving infrastructure and productive capacity. Официальная помощь в целях развития связана также с многочисленными ограничениями, включая выдвижение условий, ограничивающих бенефициарам пространство для маневра в политике, в последние годы значительная часть такой помощи выделялась для социальных секторов в ущерб улучшению инфраструктуры и производственного потенциала.
Unless my country can urgently access additional funds, our capacity to introduce and sustain programmes for surveillance, voluntary counselling, testing, capacity-building, building of the health infrastructure and providing treatment will continue to be severely limited. Если у нашей страны незамедлительно не появится доступ к дополнительным финансовым средствам, то наша способность внедрять и реализовывать программы надзора, добровольного консультирования и обследований, наращивания потенциала, развития инфраструктуры здравоохранения и предоставления лечения будет и впредь скована тесными ограничениями.
Inadequate skills of farmers, lack of inputs and machinery, limited irrigation, poor infrastructure, the high cost of transport, limited information, insecure land titling and lack of diversification are among the major obstacles to agricultural development. Основными препятствиями для развития сельского хозяйства остаются низкая квалификация фермеров, нехватка материалов и оборудования, недостаток оросительных систем, слабость инфраструктуры, высокие транспортные издержки, дефицит информации, отсутствие гарантий владения землей и недостаточная диверсификация производства.
The introduction of the issues paper stimulated an animated debate on a broad range of issues related to, inter alia, transit transport policy objectives, transit infrastructure development, road maintenance, government regulations and procedures, operational efficiency and external assistance requirements. Представление проблемного документа стимулировало оживленную дискуссию по широкому кругу вопросов, касающихся, в частности, целей политики в отношении транзитных перевозок, развития транзитной инфраструктуры, обслуживания и ремонта дорог, государственных нормативных положений и процедур, операционной эффективности и потребностей во внешней помощи.
Strengthening public finances: development and enforcement of effective and equitable tax systems; enhanced allocation of public expenditures for infrastructure and social development; capacity-building and technical assistance. Укрепление государственных финансов: разработка и обеспечение функционирования эффективных и справедливых систем налогообложения; увеличение объема государственных ресурсов, ассигнуемых на цели инфраструктуры и социального развития; укрепление потенциала и техническая помощь.
During the past six years, the United States Government has collaborated with NEPAD on a wide variety of programmes in agriculture, power infrastructure, trade development and other areas. В течение этих шести лет правительство Соединенных Штатов сотрудничало с НЕПАД в осуществлении целого ряда программ в области сельского хозяйства, энергетической инфраструктуры, развития торговли и в других областях.
We also need to examine ways and means by which private capital flows and foreign direct investment, which are becoming increasingly important as vehicles of external financial support, can be used for increasing productive capacity and infrastructure development in developing countries. Нам нужно также изучить пути и средства использования потоков частного капитала и прямых иностранных инвестиций, которые становятся все более значимыми механизмами внешней финансовой поддержки, в целях повышения производительного потенциала и развития инфраструктуры в развивающихся странах.
Mr. George asked that the Special Committee take up the following points of concern with the British Government: The required infrastructure to support the airport project should not be funded from St. Helena's annual aid programme. Г-н Джордж просил Специальный комитет обсудить с правительством Великобритании следующие вопросы, вызывающие озабоченность: Ресурсы на цели развития инфраструктуры, необходимой для реализации проекта строительства аэропорта, не должны выделяться из средств, предоставляемых по линии ежегодной программы оказания помощи острову Св. Елены.
Thirdly, in order to secure durable peace and economic development, substantial assistance needs to be provided to improve governance, infrastructure, capacity-building and human resources development. В-третьих, в целях достижения прочного мира и экономического развития необходимо оказывать существенную помощь для совершенствования управления, инфраструктуры, укрепления потенциала и развития ресурсов.