Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Infrastructure - Развития"

Примеры: Infrastructure - Развития
As a result, financially feasible and technically sound housing programmes, interlinked with the provision of infrastructure, have become very important to Ethiopia, and have had to be supported by clearly formulated policies and legal framework regulations giving more power to local governments. Вследствие этого жизнеспособные в финансовом отношении и технически обоснованные программы жилищного строительства, увязанные с проектами развития инфраструктуры, приобрели крайне важное значение для Эфиопии и потребовали поддержки в виде четко сформулированной политики и нормативно- правовых положений, предусматривающих расширение полномочий местных органов власти.
The requirements in the guidelines of the international financing agencies and most developed countries have eroded the chances of local firms' participation in major development projects related to power-generating facilities and other infrastructure construction. Требования, содержащиеся в правилах, которых придерживаются международные финансовые учреждения и большинство развитых стран, подрывают возможности участия местных фирм в реализации крупных проектов развития, связанных со строительством электростанций и других объектов инфраструктуры.
The lack of a developed accounting infrastructure has been identified by many multilateral agencies (e.g. the World Bank, OECD, UNCTAD) as a major obstacle to economic development. Как было установлено рядом многосторонних учреждений (например, Всемирным банком, ОЭСР и ЮНКТАД), недостаточно развитая инфраструктура в области бухгалтерского учета является серьезным препятствием для экономического развития.
President Mahinda Rajapaksa had outlined Sri Lanka's development problems in his 2007 budget speech: poverty reduction, agricultural modernization, a more productive plantation sector with higher added value, and technological infusion, new skills and infrastructure support. В своем выступлении по вопросам бюджета 2007 года президент Махинда Раджапаксе обрисовал основные проблемы Шри-Ланки в области развития: сокращение масштабов нищеты, модернизация сельского хозяйства, повышение продуктивности плантационной системы при большей добавленной стоимости, а также внедрение технологий, новых специальностей и инфраструктуры поддержки.
The panellists endorsed the proposals in the secretariat's background paper and identified several other key issues that have a bearing on the major policy challenges for FDI, including a country's geography, its level of development and its core infrastructure. Участники круглого стола поддержали предложения, сформулированные в справочном документе секретариата, и выделили ряд других ключевых вопросов, имеющих отношение к основным задачам политики в области ПИИ, включая географическое положение страны, уровень ее развития и ее основную инфраструктуру.
Many developing countries, and particularly LDCs, face a growing danger of marginalization because they lack the skills and infrastructure to reap the potential benefits from emerging information technologies (IT). Многие развивающиеся страны, и в первую очередь НРС, все больше подвергаются опасности маргинализации из-за нехватки квалифицированных кадров и инфраструктуры, не позволяющей им пользоваться плодами развития новых информационных технологий (ИТ).
So far, the assistance to these countries has been mainly focused on projects in the areas of health, education, agriculture and food security, and infrastructure development. До сих пор основная помощь этим странам осуществлялась по линии проектов в области здравоохранения, образования, сельского хозяйства и продовольственной безопасности, а также развития инфраструктуры.
International assistance in the field of education, including the development of relevant infrastructure, human resource training and development, is one important area requiring greater emphasis in the national development agenda. Международная помощь в области образования, включая укрепление соответствующей инфраструктуры, подготовку и развитие людских ресурсов, является одной из важных областей, требующей большего внимания при выполнении повестки дня в области национального развития.
The aim of the new cross-sectoral programme is to promote an infrastructure for privatization and development of entrepreneurship within a cohesive framework, which allows the secretariat to utilize the lessons learned and particularly the networks created in its sectoral work. Цель новой межсекторальной программы заключается в оказании содействия созданию инфраструктуры для согласованного осуществления приватизации и развития предпринимательства, что позволило бы секретариату использовать накопленный опыт, и в частности налаженные связи с экспертами в его работе по секторам.
The Committee may wish to be informed about the results of the first UN/ECE Workshop on GIS in Transport (15-16 November 1999, Geneva), which addressed the areas of infrastructure development, traffic and road management and transport planning. Комитет, возможно, пожелает заслушать информацию о результатах первого Рабочего совещания ЕЭК ООН по использованию ГИС на транспорте (15-16 ноября 1999 года, Женева), на котором были рассмотрены вопросы развития транспортной инфраструктуры, управления движением и дорожным хозяйством и планирования транспорта.
The capacity to absorb and utilize new technologies efficiently did not only depend on the nature of companies or their level of development but also on the technological infrastructure of the country in which they were located. Способность эффективно осваивать и использовать новые технологии зависит не только от характера компаний или уровня их развития, но и от технологической инфраструктуры страны, в которой они находятся.
With respect to the issue of basic investment in agricultural infrastructure, at one point 12 per cent of ODA went to basic investment. Что касается вопроса о базовых инвестициях в сельскохозяйственную инфраструктуру, то в прошлом 12 процентов общего объема помощи на цели развития направлялось на базовые инвестиции.
There are undoubtedly other equally important policies for development, such as education, health, infrastructure and macroeconomic management, but a bad trade policy is likely to stymie development efforts. Вне всякого сомнения, существуют и другие, не менее важные области политики в интересах развития, такие, как образование, здравоохранение, инфраструктура и макроэкономическое управление, но недоброкачественная торговая политика вполне способна сорвать усилия на поприще развития.
To meet the massive capital requirements for the development of infrastructure, e.g. telecommunications, transport, water and waste disposal and energy, many Governments are either considering or actively using new concession-based financing techniques to attract private capital. Для удовлетворения обширных потребностей в капитале для развития инфраструктуры, например в сфере телекоммуникаций, транспорта, водоснабжения и удаления отходов, а также энергетики, правительства многих стран рассматривают или уже активно используют новые льготные методы финансирования для привлечения частного капитала.
The BOT Expert Group was established in January 1996 as a result of a decision taken by UN/ECE member Governments to promote the concept of PPPs in infrastructure development in central and eastern Europe and the CIS. Группа экспертов по СЭП была создана в январе 1996 года на основании принятого правительствами стран - членов ЕЭК ООН решения о необходимости внедрения концепции ПГЧС в области развития инфраструктуры в центральной и восточной Европе и СНГ.
In broader political terms, PPPs also foster international co-operation, both through the need to draw in capital and expertise from other countries and also through the development of transnational strategies for developing infrastructure. Если оперировать более широкими политическими терминами, ПГЧС стимулируют и международное сотрудничество, позволяя привлекать капитал и опыт других стран, а также формулировать транснациональные стратегии развития инфраструктуры.
However, it is also true that there are some regions in Europe which do not have sufficient infrastructure and there is therefore a need to provide for funding mechanisms to help these regions catch up. Однако верно также и то, что в некоторых регионах Европы отсутствует достаточная инфраструктура и что поэтому необходимо предусмотреть механизмы финансирования для устранения отставания этих регионов в деле развития инфраструктуры.
This programme of action, which the Commission is to consider in greater detail, makes provision for beginning the work of preparing an outline for infrastructure development in the region as approved at the Third Pan-European Transport Conference in Helsinki. Эта программа действий, которая более детально должна быть разработана Комиссией, предусматривает начало работ по подготовке программы развития элементов инфраструктуры в регионе в том виде, в котором она была одобрена на третьей Общеевропейской конференции по вопросам транспорта в Хельсинки.
Available estimates on the composition of official flows from the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) show that a downward trend has also occurred with regard to economic infrastructure. Согласно имеющимся оценкам структуры потоков официальной помощи со стороны Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), понижательная тенденция была характерна также для ресурсов, направляемых на развитие экономической инфраструктуры.
A regional approach can also help to mobilize private finance for infrastructure rehabilitation and development, and is vital for helping small countries to have access to private finance. Региональный подход может также содействовать мобилизации частного финансирования на цели восстановления и развития инфраструктуры, и он имеет важное значение для оказания помощи малым странам в получении доступа к частным источникам финансирования.
Productive assets and infrastructure are often destroyed, leaving economies less capable of absorbing new entrants into the labour market. Moreover, an unstable environment is not conducive to private-sector investment, and without the participation of the private sector, development efforts will inevitably fall short. Производственные активы и объекты инфраструктуры зачастую уничтожаются, вследствие чего сокращаются возможности для трудоустройства лиц, впервые выходящих на рынок труда. Кроме того, нестабильная обстановка не благоприятствует частным инвестициям, а без участия частного сектора усилия в целях развития в конечном счете оказываются безрезультатными.
The Director further set out how development benefits from commodity exchanges might arise not just from direct use of the exchange, but also through positive externalities such as improved transparency, dissemination of market information, enhancements to trade-supporting infrastructure and better access to commodity finance. Далее Директор отметила, что положительное влияние товарных бирж на процесс развития связано не только с их непосредственным функционированием, но и с такими позитивными побочными проявлениями, как повышение прозрачности, распространение рыночной информации, совершенствование вспомогательной торговой инфраструктуры и расширение доступа к товарному финансированию.
The high intensity of mineral use in these economies was related to their present stage of development, which required, for example, the construction of infrastructure and heavy industries. Высокая интенсивность использования минеральных ресурсов в этих странах связана с нынешней стадией их развития, на которой требуется, к примеру, создание инфраструктуры и отраслей тяжелой промышленности.
His country was already facing a number of challenges that constrained the rate of its own development, including a limited capacity to mobilize domestic and external resources for development, poor terms of trade, supply-side constraints, inadequate infrastructure and an HIV/AIDS pandemic. Танзания уже столкнулась с рядом проблем, сдерживающих ее развитие, включая трудности с привлечением внутренних и внешних ресурсов на цели развития, плохие условия торговли, ограничения по линии предложения, неадекватную инфраструктуру и пандемию ВИЧ/СПИДа.
Sustained benefits from our efforts in education, health and infrastructure, as with other aspects of the development agenda, will depend on good governance and anti-corruption efforts. Закрепление результатов наших усилий в области образования, здравоохранения и развития инфраструктуры, как и в других аспектах повестки дня развития, будет зависеть от качества управления и успехов в борьбе с коррупцией.