Member States stressed the need to attract investment to support productive capacity development, especially in infrastructure, manufactures and agriculture. |
Государства-члены подчеркнули необходимость привлечения инвестиций для поддержки развития производственного потенциала, особенно в сфере инфраструктуры, обрабатывающих отраслях и сельском хозяйстве. |
African countries have also intensified efforts to accelerate infrastructure development. |
Африканские страны активизировали усилия по ускорению развития инфраструктуры. |
In Africa, AfDB continues to make important contributions to the growth of regional infrastructure. |
В Африке Африканский банк развития продолжает вносить значительный вклад в развитие региональной инфраструктуры. |
This is to take advantage of the knowledge gained from the development of transport infrastructure master plans during TER project development phases. |
Это позволит воспользоваться знаниями в области создания генеральных планов развития транспортной инфраструктуры, накопленными на различных этапах разработки проекта ТЕЖ. |
The subprogramme focuses on two complementary areas: (a) innovation and competitiveness policies; and (b) public-private partnerships for infrastructure development. |
Работа в рамках данной подпрограммы сосредоточена на двух взаимодополняющих аспектах: а) стратегиях инновационной деятельности и обеспечения конкурентоспособности; и Ь) государственно-частных партнерствах в целях развития инфраструктуры. |
United Nations development programming focused on capacity development, infrastructure and the provision of direct assistance and basic services. |
Разрабатываемые в рамках Организации Объединенных Наций программы в целях развития ориентированы на наращивание потенциала, создание инфраструктуры, а также оказание прямой помощи и предоставление основных услуг. |
This was achieved through the provision of training programmes and equipment, information management systems development and infrastructure development. |
Эта цель достигалась путем осуществления учебных программ, предоставления соответствующего оборудования, разработки систем управления информацией и развития инфраструктуры. |
International financial institutions such as the African Development Bank and the World Bank contributed to enhancing food security and community empowerment, transport infrastructure and natural resource management. |
Международные финансовые учреждения, например Африканский банк развития и Всемирный банк, вносили свой вклад в укрепление продовольственной безопасности и улучшение положения в общинах, развитие транспортной инфраструктуры и совершенствование управления природными ресурсами. |
However, this positive trend remains reversible in the absence of sustainable infrastructure and development of the maritime security apparatus in Somalia. |
Вместе с тем при отсутствии в Сомали устойчивой инфраструктуры и развития сил обеспечения безопасности на море эта позитивная тенденция может обратиться вспять. |
The Organization should also take practical measures to improve infrastructure, promote technical innovation, improve productivity and strengthen trade capacity for their inclusive and sustainable development. |
Организации следует также предпринимать практические шаги по улучшению инфраструктуры, содействию техниче-ским инновациям, повышению производительности и укреплению торгового потенциала в целях их всеохватывающего и устойчивого развития. |
Developments in this infrastructure are set out in paragraphs 101 to 106 above. |
Процесс развития этой инфраструктуры изложен выше в пунктах 101-106. |
This structural transformation unleashes an enormous development potential as it features close linkages to infrastructure development, innovation and the efficient and sustainable use of resources. |
Подобные структурные преобразования открывают огромные возможности в области развития, поскольку они неразрывно связаны с развитием инфраструктуры, инновациями и эффективным и устойчивым использованием ресурсов. |
The IPR identified two pillars for action - addressing regulatory issues affecting investment and enhancing infrastructure for sustainable development through FDI. |
В ходе обзора были определены два магистральных направления действий - устранение проблем регулирования, сдерживающих инвестиции, и совершенствование инфраструктуры для выхода на траекторию устойчивого развития с помощью ПИИ. |
In contrast, it was likely that the digital infrastructure would prove inadequate should collaboration with the business sector be pursued. |
Напротив, существующей цифровой инфраструктуры вряд ли будет достаточно для развития сотрудничества с деловым сектором. |
It is important to maximize the development impact of remittances by channelling them to investments in productive sector, social services and infrastructure. |
ЗЗ. Важно обеспечить максимальную отдачу денежных переводов для развития, направляя их на цели инвестирования в секторах производства, социальных услуг и инфраструктуры. |
Harnessing the development potential of infrastructure services would require designing best-fit services-related trade policies, which would ensure adequate coherence with national regulations and institutional frameworks. |
Для того чтобы раскрыть потенциал инфраструктурных услуг в области развития, необходимо формирование оптимальной торговой политики в отношении услуг, которая обеспечит надлежащую согласованность между национальным законодательством и институциональными рамками. |
At the same time, regulatory and development cooperation under RTAs could contribute to enhanced regional infrastructure, transport networks and connectivity. |
В то же время сотрудничество в сфере регулирования и развития в рамках РТС может способствовать модернизации региональной инфраструктуры, транспортных сетей и транспортной доступности. |
In Africa, regional integration and cooperation on infrastructure development had been identified as a priority. |
В Африке приоритет отдается региональной интеграции и сотрудничеству в целях развития инфраструктуры. |
The Bank focused on enhancing productivity and promoting inclusion, competition and openness by supporting infrastructure and social development. |
Банк уделял основное внимание повышению производительности и поощрению инклюзивности, конкуренции и открытости с помощью укрепления инфраструктуры и социального развития. |
Given the strategic importance of coastal transport infrastructure for the growth and development of SIDS, understanding climate-related risks and vulnerabilities and developing adequate adaptation measures is vital. |
С учетом стратегической важности прибрежной транспортной инфраструктуры для роста и развития МОРАГ ключевое значение имеет понимание рисков и факторов уязвимости, связанных с изменением климата, а также разработка адекватных мер адаптации. |
Cyprus considers the lack of infrastructure as a main problem that has hindered the development of transport. |
Кипр считает, что основной проблемой, которая сдерживает развитие транспорта, является недостаточный уровень развития инфраструктуры. |
Lithuania declared the underdevelopment of infrastructure connections with the European Union (EU) member States and third countries. |
Литва сообщила о низком уровне развития транспортных связок с государствами - членами Европейского союза (ЕС) и третьими странами. |
Other measures were aimed at modernizing infrastructure, providing broad opportunities for entrepreneurial development, improving the investment climate still further and increasing the competitiveness of local production. |
Другие меры направлены на модернизацию инфраструктуры, создание широких возможностей для развития предпринимательства, дальнейшее улучшение инвестиционного климата, повышение конкурентоспособности местной продукции. |
There was also discussion on economic growth and infrastructure development, highlighting achievements in public finance management and regional cooperation. |
Обсуждались также вопросы экономического роста и развития инфраструктуры, и при этом особое внимание было уделено успехам в сфере государственных финансов и регионального сотрудничества. |
The average contribution to national development efforts should be strengthened through greater investment in agriculture, industry and infrastructure. |
Средний вклад в национальные усилия в области развития должен быть расширен за сет увеличения объема инвестиций в сельское хозяйство, промышленность и инфраструктуру. |