Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Infrastructure - Развития"

Примеры: Infrastructure - Развития
A 'corporate data management unit' could be accountable to provide client support to subject matter areas, to develop and maintain infrastructure, to provide training, etc. Функции обеспечения тематических областей клиентской поддержкой, развития и обслуживания инфраструктуры, организации профессиональной подготовки и т.д. могут быть поручены "подразделению по корпоративному управлению данными".
Lack of knowledge, appropriate legislation and institutional infrastructure, and weakness in education systems and human resources development continue to affect adversely the ongoing efforts for promoting agricultural productivity, rural development and for combating desertification and land degradation. Отсутствие знаний, надлежащих законов и институциональной инфраструктуры, а также слабость систем образования и недостаточное развитие людских ресурсов по-прежнему негативно отражаются на проводимой работе по повышению производительности сельского хозяйства, обеспечению развития сельских районов и борьбе с опустыниванием и деградацией почв.
That should also include making grants and loans available to African countries under preferential rates to fund infrastructure development, technology transfer, tourism and other projects that are meant to create wealth and economic growth. Это также должно включать в себя предоставление африканским странам грантов и займов по льготным ставкам для финансирования развития инфраструктуры, передачи технологий, туризма и других проектов, которые призваны обеспечить благосостояние и экономический рост.
They have engaged in a much stronger development partnership with respect to transport infrastructure development and trade facilitation, as well as aid, debt relief and market access. Они установили более крепкие партнерские связи в области развития применительно к развитию транспортной инфраструктуры и содействию торговле, а также оказанию помощи, списанию задолженности и доступу к рынкам.
Moreover, Japan pledged up to $4 billion of soft loans to Africa over the next five years, to give momentum to regional infrastructure improvement projects so as to attract the private investment necessary for Africa's economic growth. Кроме того, Япония взяла на себя обязательство предоставить Африке в течение последующих пяти лет льготные кредиты на сумму 4 млрд. долл. США, с тем чтобы придать дополнительный стимул реализации региональных проектов по развитию инфраструктуры, призванных привлечь необходимые для экономического развития Африки частные инвестиции.
In this respect, Brazil has been able to extend financing in support of infrastructure works, by means of specific export credit programmes and increased capital in regional financing institutions, such as the Andean Development Corporation. В этом отношении Бразилии удается оказывать работам по наращиванию инфраструктур финансовую поддержку посредством конкретных программ экспортного кредитования и наращивания капиталов таких региональных финансовых учреждений, как Андская корпорация развития.
With a combination of an agriculture-led, export-oriented strategy and an emphasis on the development of key infrastructure systems that are essential to bring about rapid growth, the country is making promising strides on both fronts. Благодаря сочетанию стратегии преимущественного развития сельского хозяйства и ориентации на экспорт, а также упору на развитие ключевых систем инфраструктуры, что является залогом быстрого роста, наша страна добивается существенных успехов на обоих направлениях.
Moreover, there are imperative needs to strengthen administration, management and the sustainable use of infrastructure while taking into account cost reductions, operation and maintenance, safety, the mitigation of social and environmental impacts and the fair distribution of benefits to the people. Кроме того, налицо необходимость совершенствовать управление и рационально использовать инфраструктуру с уделением особого внимания снижению издержек, вопросам функционирования и эксплуатации, выполнению требований безопасности и смягчению социальных и экологических последствий и справедливому распределению плодов развития среди населения.
Moreover, the development and maintenance of infrastructure require a greater share of the investment and financial assistance from donors, international financial institutions and development assistance agencies. Кроме того, развитие и эксплуатация инфраструктуры должны подкрепляться финансовой помощью и инвестициями со стороны доноров, международных финансовых учреждений и учреждений по оказанию помощи в области развития.
Mega-events such as international sports events could for example provide an opportunity to develop infrastructure but could also result in forced evictions; the planning of such projects should promote sustainability and ensure protection of human rights. Такие мегасобытия, как международные спортивные мероприятия, могут, например, создать возможности для развития инфраструктуры, однако организация таких мероприятий может также привести к принудительным выселениям; планирование таких проектов должно содействовать устойчивому развитию и обеспечивать защиту прав человека.
That policy, which required enormous sacrifices in terms of human and financial resources, had brought about the establishment of a basic infrastructure on which to build further sustainable economic and social development. В результате этой политики, которая требует огромных затрат в плане человеческих и финансовых ресурсов, была создана базовая инфраструктура, которая служит основой для устойчивого социально-экономического развития.
A plan for the development of the penitentiary infrastructure from 2008-2017 has been elaborated with the main aim of ensuring attention for detainees with regard to the systems of health, education and labour in accordance with international standards. Был разработан план развития пенитенциарной инфраструктуры на 2008-2017 годы, главная цель которого заключается в том, чтобы обеспечить соблюдение международных стандартов удовлетворения медико-санитарных, образовательных и трудовых потребностей заключенных.
Resources that otherwise would go to economic development and public services and infrastructure are drawn away by the need to respond to human catastrophes caused by natural disaster and calamities. Ресурсы, которые иначе пошли бы на цели экономического развития и развитие государственных служб и инфраструктуры, отвлекаются необходимостью принимать меры по ликвидации последствий гуманитарных катастроф, вызываемых стихийными бедствиями.
Between independence and 2002 the number of health centers has increased from 100 to 1426 while improvements and infrastructure saw life expectancy at birth rising from 46 years in 1966 to 65.3 years in 1991. За период с момента обретения независимости по 2002 год число медицинских учреждений возросло со 100 до 1426, при этом вследствие улучшения положения и развития инфраструктуры в этой области показатель ожидаемой продолжительности жизни при рождении увеличился от 46 лет в 1966 году до 65,3 года в 1991 году.
Achieving development would require the engagement of all stakeholders, as well as greater investment in development infrastructure, strengthened economic institutions, and a viable technological base. Обеспечение развития потребует вовлечения всех заинтересованных сторон, а также увеличения инвестиций в инфраструктуру развития, укрепления экономических институтов и создания жизнеспособной технической базы.
In recent years, a series of reforms had been implemented in the communications sector, particularly to develop the organizational and regulatory framework, modernize telecommunications infrastructure, expand the knowledge economy and improve productivity. В последние годы был осуществлен ряд реформ в секторе коммуникаций, в первую очередь в целях развития организационной и правовой базы, модернизации инфраструктуры телекоммуникаций, расширения экономики знаний и повышения производительности.
To achieve the Millennium Development Goals, it was necessary to sustain a rapid growth rate, build basic infrastructure, find a solution to the energy crisis and renew global commitment to the rural economies of poor countries. Для достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо поддержать высокие темпы роста, создать базовую инфраструктуру, найти решение проблемы энергетического кризиса и возобновить глобальные обязательства перед сельскохозяйственными экономиками бедных стран.
However, if the Goals were to be achieved, increased attention must also be given to the development of infrastructure and to the direct provision of assistance to enhance productive capacities. Однако для достижения Целей необходимо уделять особое внимание вопросам развития инфраструктуры и непосредственно оказания помощи в целях расширения производственных мощностей.
Africa's development partners should also provide adequate resources to improve the infrastructure base, including the roads, railways, ports and power systems that connected its markets to the rest of the world. Партнеры Африки в области развития также должны предоставить необходимые ресурсы для улучшения инфраструктурной базы, включая автомобильные и железные дороги, порты и энергетические системы, связывающие их рынки с остальным миром.
Its steady economic growth was largely attributable to revenue from the mining industry and the prudent management of resources, most of which had been used to enhance human capital and improve infrastructure throughout the country. Ее неуклонный экономический рост в значительной степени объясняется доходами от добывающей промышленности и рациональным использованием ресурсов, большинство из которых применялось для развития человеческого капитала и улучшения инфраструктуры по всей стране.
Ethiopia's technical cooperation activities with the Agency in the areas of human health and water resource management have also resulted in a modest national infrastructure for the application of nuclear medicine, radiotherapy and isotope hydrology. Проводимые Эфиопией в рамках технического сотрудничества с Агентством мероприятия в сферах здравоохранения и рационального использования водных ресурсов также имели результатом создание небольших национальных мощностей для развития ядерной медицины, лучевой терапии и изотопной гидрологии.
In the last two years MHRR has ensured the state budget in the amount over 100 million KM for the reconstruction and electrification of the returnee settlements, rehabilitation of infrastructure, sustainable return and support to the development of Srebrenica. В течение последних двух лет МПЧБ выделило из государственного бюджета более 100 млн. конвертируемых марок на реконструкцию и электрификацию мест поселения возвращенцев, восстановление инфраструктуры, обеспечение устойчивого возвращения и поддержку развития Сребреницы.
JS2 informed that unemployment is rising, particularly among youth, due to the destruction of infrastructure and the absence of economic and development programs, according to JS1. В СП2 приведена информация о росте безработицы, особенно среди молодежи, который обусловлен уничтожением инфраструктуры, и, как указано в СП1, отсутствием программ экономического роста и развития.
At independence, the government concentrated on meeting the emergency needs of the people, rebuilding and rehabilitating its economic and social infrastructure and the institutions essential for achieving rapid economic and social development. После обретения независимости правительство сконцентрировало свои усилия на удовлетворении первоочередных потребностей населения, возрождении экономики и восстановлении социальной инфраструктуры и институтов, имеющих важнейшее значение для достижения быстрого экономического и социального развития.
The independent expert on minority issues called on the federal Government to address the needs of marginalized ethnic groups in the least developed regions in urgent need of infrastructure, sanitation, health-care services, and education facilities, with appropriate resources and development policies. Независимый эксперт по вопросам меньшинств призвала федеральное правительство удовлетворять потребности маргинальных этнических групп в наименее развитых регионах, которые остро нуждаются в инфраструктуре, объектах санитарии, здравоохранения и образования, выделяя на эти цели адекватные ресурсы и проводя политику развития.