Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Infrastructure - Развития"

Примеры: Infrastructure - Развития
The governance development programme, which lasts for one year, the formulation of the medium-term strategic framework for poverty reduction, the national good governance programme and the infrastructure programme all fall under that rubric. Сюда относятся рассчитанная на год программа совершенствования управления, разработка среднесрочной стратегии сокращения масштабов нищеты, национальная программа благого управления и программа развития инфраструктуры.
The Communiqué also adopted the concept of regional development hubs, which favour the development of infrastructure needed for sustainable economic and social development and the promotion of an integrated vision in the areas of energy, transport and communications. В рамках коммюнике была также принята концепция формирования региональных центров развития, что будет способствовать развитию инфраструктуры, необходимой для обеспечения устойчивого экономического и социального развития, и применению комплексного подхода в таких областях, как энергетика, транспорт и связь.
Regardless of the current economic health of countries and continents, there simply is not enough investment in building the foundations of sustainable economic development: physical and social infrastructure. Независимо от нынешнего экономического положения стран и континентов, в настоящее время ощущается общая нехватка инвестиций в физическую и социальную инфраструктуру как основу для устойчивого экономического роста и развития.
On receipt of the funds the Ministry of Finance would channel the income through the Central Bank of Liberia and would segregate the funds for infrastructure, social, health and welfare development and support programmes. При поступлении средств министерство финансов будет перенаправлять их в Центральный банк Либерии с последующим перераспределением на цели развития инфраструктуры, социальной сферы, здравоохранения, системы социального обеспечения и программы поддержки.
This suggests that achieving a more widespread diffusion of TNCs' technologies and creating interlinkages with local firms requires specific interventions (e.g. SME development, entrepreneurial skills development, support for R&D and the provision and upgrading of economic infrastructure) to promote local capacity development. Это означает, что более широкое распространение технологий ТНК и установление взаимосвязей с местными фирмами требует конкретного вмешательства (например, развития МСП, повышения квалификации в области предпринимательства, поддержки научных исследований и разработок и создания и совершенствования экономической инфраструктуры) в целях содействия развитию местного потенциала.
Nevertheless, even for such indicators, actual quality varies between one country and another, depending on the strength of the statistical infrastructure in each country and the basic statistical capacity. Тем не менее, на практике качество даже таких показателей значительно различается по странам - в зависимости от уровня развития статистической инфраструктуры в соответствующей стране и наличия базового статистического потенциала.
Because major infrastructural projects are so capital-intensive and official development assistance alone is insufficient, many donors are now considering how they can use development aid to attract private investment in infrastructure in the least developed countries. Поскольку крупные проекты в области инфраструктуры являются весьма капиталоемкими, а одной лишь официальной помощи в целях развития недостаточно, многие доноры рассматривают в настоящее время возможность использования помощи в целях развития для привлечения частных инвестиций в инфраструктуру наименее развитых стран.
Promote community and user involvement in infrastructure construction, maintenance and management, especially in poor urban and rural areas, in collaboration with the New Partnership for Africa's Development Governance Initiatives; поощрение участия общин и отдельных пользователей в строительстве и ремонтно-техническом обслуживании и эксплуатации объектов инфраструктуры, особенно в бедных городских и сельских районах, во взаимодействии со структурами, занимающимися осуществлением предусмотренных «Новым партнерством в интересах развития Африки» инициатив в области государственного управления;
After the unhappy year 1999, the growth of the private sector accelerated, driven by the development of human resources and infrastructure and by the continuing diversification of the economy - one of the three most important goals of the sixth five-year plan (2001-2005). После неудачного 1999 года рост частного сектора ускорился под влиянием развития людских ресурсов и инфраструктуры и продолжающейся диверсификации экономики - одной из трех важнейших задач шестого пятилетнего плана (2001-2005 годы).
Such integration efforts are particularly beneficial to developing countries, but they are looking to exploit its full development potential through, inter alia, encompassing a "deeper integration" agenda, including infrastructure development. Такие интеграционные усилия оказывают особенно благоприятное воздействие на развивающиеся страны, и они призваны использовать весь потенциал развития, в частности путем осуществления мер "более глубокой интеграции", включая развитие инфраструктуры.
Many developing countries have indicated the value of transparency in government procurement, more efficient trade facilitation infrastructure, adoption of competition policy and control of anti-competitive practices in international trade and the need to have investment policy frameworks that are conducive to attracting investment and promoting development. Многие развивающиеся страны указывают на важность обеспечения транспарентности при осуществлении государственных закупок, повышения эффективности инфраструктуры, призванной стимулировать торговлю, поощрения конкуренции и противодействия антиконкурентной практике в международной торговле, а также на необходимость разработки инвестиционной политики механизмов, способствующих привлечению инвестиций и ускорению развития.
Gabon's urban policy declaration is based on an unvarnished assessment of the situation, which has revealed uncontrolled urban sprawl in Gabon; a deteriorating public infrastructure and environment; inadequate transportation and urban services; and insufficient financial resources for urban development. Декларация Габона в отношении политики развития городских районов основывается на трезвой оценке сложившейся ситуации, которая выявила процесс неконтролируемой урбанизации в Габоне; ухудшение качества общественной инфраструктуры и состояния окружающей среды; недостаточную развитость транспортной системы и услуг городского хозяйства; и нехватку финансовых ресурсов для целей городского развития.
The UNESCO Information Resources Development Plan (IRDP), which was initially proposed for 1990-1995 and later extended through 1997, resulted in the development of UNESCO infrastructure and promotion of the use of IT in the secretariat. Разработанный ЮНЕСКО План развития ресурсов в области информации (ПРРИ), который был первоначально рассчитан на 1990-1995 годы и впоследствии продлен до 1997 года, привел к созданию инфраструктуры ЮНЕСКО и содействовал использованию ИТ в секретариате.
For many indigenous peoples, the degradation and destruction of their environment, sometimes caused by development projects, especially in the areas of infrastructure, mining, tourism and dams, are direct violations of their human rights. Для многих коренных народов ухудшение состояния и уничтожение окружающей их среды, происходящие иногда вследствие осуществления проектов в области развития, особенно проектов, связанных с развитием инфраструктуры, горнодобывающей промышленностью, туризмом и строительством плотин, является прямым нарушением их прав человека.
The topics to be included in the Position are: eradicating poverty; trade and environment; promoting peace and governance; promoting synergy between multilateral agreements; incorporating land degradation and desertification issues; infrastructure and health and financing for development - including debt issues. Эта общая позиция будет охватывать следующие вопросы: искоренение нищеты; торговля и окружающая среда; укрепление мира и государственное управление; обеспечение взаимодополняемости многосторонних соглашений; учет проблем деградации почв и опустынивания; инфраструктура и здравоохранение; а также финансирование развития, включая проблемы задолженности.
In order to achieve the main goal of rehabilitation - real economic rebirth and stable development - there is a need to enhance national approaches and international assistance for the rehabilitation of the social infrastructure of the affected regions and the areas of dense settlement of the evacuated population. Достижение главной цели реабилитации - реального экономического возрождения и устойчивого развития - требует совершенствования национальных подходов и международной помощи для восстановления социальной инфраструктуры пострадавших регионов и мест компактного проживания эвакуированного населения.
The integration of human resources development with other development activities, such as rural employment or rural infrastructure programmes, can augment the capacity and capabilities of poor people and thus help in poverty reduction. Интеграция развития людских ресурсов и других мероприятий в области развития, таких, как программы обеспечения занятости в сельских районах или создание инфраструктуры в сельских районах, может повысить потенциал и расширить возможности бедного населения, что в свою очередь может содействовать сокращению масштабов нищеты.
Enhanced cooperation between LDCs, ITU, United Nations, development agencies and the private sector in the development and deployment of the required telecommunications infrastructure is needed in order to integrate LDCs into the world economy and to reach the goal of providing universal access. Для интеграции НРС в мировую экономику и достижения цели обеспечения всеобщего доступа необходимо расширить сотрудничество между НРС, МСЭ, Организацией Объединенных Наций, учреждениями в области развития и частным сектором в развитии и создании соответствующей телекоммуникационной инфраструктуры.
Considerable efforts have been made to strengthen the education sector, in particular ICT literacy, and to introduce ICT applications for development, as well as to build and develop ICT infrastructure and promote appropriate policies to support countries' efforts to leverage development through ICT. Были предприняты значительные усилия по укреплению сектора образования, особенно повышению компьютерной грамотности и использованию прикладных применений ИКТ в целях развития, а также созданию и развитию необходимой для внедрения таких технологий инфраструктуры и поощрению надлежащей политики в целях поддержки национальных усилий по ускорению развития на основе ИКТ.
These measures include: (a) Giving priority to resources development projects and infrastructure projects in the central and western part of China. приоритетное внимание осуществлению проектов развития ресурсов и проектов создания инфраструктуры в центральной и западной части Китая.
He therefore underscored the role of the Office of the High Representative in not only ensuring the implementation of the Programme of Action, but also in the mobilization of resources for development of transit transport infrastructure. В связи с этим оратор подчеркивает роль Управления Высокого представителя не только в обеспечении осуществления Программы действий, но и в мобилизации ресурсов для развития инфраструктуры транзитных перевозок.
Greater consideration of sustainable development goals in energy sector planning, including major energy consuming sectors, and in the planning, operation, and maintenance of long-lived, energy consuming infrastructure. Более полный учет целей в области устойчивого развития в планировании деятельности энергетического сектора, включая основные секторы потребления энергоресурсов, и в планировании, обеспечении функционирования и поддержании надежной инфраструктуры потребления энергоресурсов.
As the best employer in Ukraine we offer endless opportunities for personal and professional development in a company, which is building the digital infrastructure and services to power Ukraine's economic transformation and path to prosperity. Как лучший работодатель Украины, мы предлагаем неограниченные возможности личного и профессионального развития в компании, которая строит цифровую инфраструктуру и создает услуги, чтобы оказывать содействие экономическому преобразованию Украины и ее продвижению на пути к процветанию.
As part of the government formed in May 2012, Igor Shuvalov, among other things, coordinates the organization, preparation, and holding of the World Cup in 2018, including the issues of creating and developing the necessary transport infrastructure. В составе правительства, сформированного в мае 2012 года, Игорь Шувалов, помимо прочего, координирует организацию, подготовку и проведение чемпионата мира по футболу 2018 г., включая вопросы создания и развития необходимой транспортной инфраструктуры.
The Democratic Party also promoted a scheme for agricultural development on the outer islands, while the Cook Islands Party touted the infrastructure projects it had carried out in the outer islands. Демократическая партия также обещала способствовать схеме развития сельского хозяйства на отдаленных островах, в то время как партия Островов Кука акцентировала своё внимание на инфраструктурных проектах на отдаленных островах.