Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Infrastructure - Развития"

Примеры: Infrastructure - Развития
The history of urban development is replete with experiences of inappropriate policies that have resulted in the predominance of slum and squatter settlements, deficiency in infrastructure, inadequate services and poor means of earning livelihoods. История развития городов богата примерами того, как неправильная политика вела к распространению трущоб и самовольных поселений, дефектам инфраструктуры, нехватке услуг и неудовлетворительному состоянию источников средств к существованию.
Through this, it will enhance the capacity of local authorities to fund, develop and maintain infrastructure and urban basic services, as well as to improve urban safety. Благодаря этому она повысит потенциал местных властей в области финансирования, развития и поддержания инфраструктуры и основных городских услуг, а также укрепит безопасность в городах.
But most African countries do not have adequate access to these technologies, as they lack the technological know-how, skills, resources and infrastructure, including institutions and the business environment necessary to stimulate technology development. При этом большинство африканских стран не имеют адекватного доступа к этим технологиям, поскольку в них отсутствует научно-техническое ноу-хау, навыки, ресурсы и инфраструктура, в том числе институты и предпринимательская среда, необходимые для стимулирования развития технологий.
The South has witnessed an acceleration of regional integration and the establishment of stronger capacity-building mechanisms through action plans with specific timelines and specialized cooperation in the areas of free trade agreements, common currencies and infrastructure development. В странах Юга наблюдается ускорение темпов региональной интеграции и создание более эффективных механизмов укрепления потенциала на основе планов действий с указанием конкретных конечных сроков и специализированного сотрудничества в области заключения соглашений о свободной торговле, введения общей валюты и развития инфраструктуры.
The main challenge for LDCs is how to ensure that growth leads to tangible gains in terms of income generation, job creation - both in rural and urban areas - and the development of productive capacities, including basic infrastructure. Главный вызов для НРС связан с тем, как обеспечить, чтобы рост приводил к осязаемым выгодам с точки зрения генерирования доходов, создания рабочих мест как в сельских, так и в городских районах, а также развития производственного потенциала, включая базовую инфраструктуру.
It was noted that imports for tourism infrastructure and activities - even if these were consumables - should benefit from the same tax and duty exemptions that were applied to imports of capital goods. Было отмечено также, что импорт товаров для целей создания инфраструктуры туризма и развития туристской деятельности, даже если речь идет о потребительских товарах, должен освобождаться от налогов и пошлин в той же степени, что и импорт средств производства.
They noted the value of UNCTAD's Accounting Development Toolkit as instrumental in organizing national efforts to improve accounting infrastructure and encouraged the support of the tool by development partners. Они отметили ценность инструментария ЮНКТАД для развития системы учета в качестве конструктивного механизма в деле налаживания национальных усилий по совершенствованию инфраструктуры учета и призвали партнеров по развитию поддержать применение этого механизма.
Delegates called on UNCTAD to bring the ADT to the attention of the Group of 20 as a useful instrument to facilitate and assess the development of accounting infrastructure for high quality reporting with a view to encouraging countries to participate in the exercise. Делегаты призвали ЮНКТАД информировать Группу 20 об ИРУ как о полезном средстве содействия и оценки развития бухгалтерской инфраструктуры для качественной отчетности, чтобы тем самым содействовать участию стран в этой работе.
Recognizing the key importance of PPPs to infrastructure and development, the Commission requested further preparatory work to define a clear mandate before deciding whether to task a Working Group with work on PPPs. Признав ключевое значение ПЧП для инфраструктуры и развития, Комиссия просила провести последующую подготовительную работу для определения ясного мандата до принятия решения о том, следует ли поручить Рабочей группе проведение работы в отношении ПЧП.
At the subregional level, organizations should develop and implement priority projects for infrastructure development, mainstream the Almaty Programme of Action implementation into their relevant programmes of work and undertake reviews. На субрегиональном уровне необходимо, чтобы организации разрабатывали и осуществляли приоритетные проекты в области развития инфраструктуры, включали задачи по осуществлению Алматинской программы действий в свои соответствующие программы работы и проводили обзоры хода их выполнения.
(b) Future infrastructure developments in the transport sector should take into consideration two important aspects: the need for alternative transit transport corridors and rebalancing the modal mix. Ь) В ходе проведения дальнейших мероприятий в области развития инфраструктуры транспортного сектора необходимо учитывать два важных аспекта: необходимость альтернативных коридоров для транзитных перевозок и восстановление баланса в использовании смешанных видов транспорта.
Increase, by 50 per cent over the next 10 years, domestic resource mobilization to support national budgets, especially in infrastructure development and maintenance. увеличить на 50 процентов в ближайшие 10 лет мобилизацию внутренних ресурсов для поддержки национальных бюджетов, особенно для финансирования развития и содержания инфраструктуры.
While corruption represents an important drain on the resources available to States for investment in infrastructure and social programmes, it is only a small component of the total amount of funds lost. Хотя коррупция является одной из важных причин истощения ресурсов, имеющихся в распоряжении государств и предназначенных для развития инфраструктуры и социальных программ, речь идет лишь о незначительном компоненте общего объема утраченных средств.
Land occupied by urban poor households with an ambiguous tenure status is disproportionately acquired by States for "public purpose" projects, such as infrastructure development, requiring the eviction of residents. Государства приобретают непропорционально много земель, занимаемых бедными городскими домохозяйствами с неоднозначным статусом владения для проектов, служащих "общественным целям", например для проектов развития инфраструктуры, требующих выселения жителей.
The Government also strives to conserve the ecosystems, nature and water resources, including access to drinking water by completing the water supply network and waste management infrastructure. Кроме того, правительство стремится обеспечить сохранение экосистем и природных и водных ресурсов, включая обеспечение доступа к питьевой воде путем развития инфраструктуры сети водоснабжения и удаления отходов.
Over a long period of development integration it had built trunk roads, ports, electrical, drinking water and telecommunications systems and all the basic infrastructure needed for health, education, social security and housing. За длительный период комплексного развития оно построило магистральные дороги, порты, системы электроснабжения, снабжения питьевой водой и телекоммуникационные системы, а также все основные объекты инфраструктуры, необходимые для сферы здравоохранения, образования, социального обеспечения и жилья.
To ensure local participation, the Mission facilitated the creation of Community Development Grant Committees, which are responsible for identifying and prioritizing projects and will aim to address community infrastructure needs. Для привлечения к участию местных сил Миссия содействовала созданию комитетов по субсидиям для развития общин, которые отвечают за определение и приоритетное осуществление проектов и будут стремиться удовлетворить потребности общин в развитии инфраструктуры.
The countries should promote regional integration through the development of mutually benefiting infrastructure and guide and monitor private initiatives in this regard in a transparent manner, with a view to safeguarding the interests of all parties. Странам следует поощрять региональную интеграцию путем взаимовыгодного развития инфраструктуры, а также направлять и отслеживать соответствующие частные инициативы транспарентным образом для защиты интересов всех сторон.
Togo recognized efforts made under the National Education Policy 2004-2014 to improve enrolment at all levels, gender parity, free primary education provision, infrastructure and capacity-building. Того признала усилия, предпринятые в рамках Национальной политики в области образования на 2004-2014 годы в целях расширения охвата образованием на всех уровнях, обеспечения гендерного равенства, бесплатного начального образования, развития инфраструктуры и укрепления потенциала.
Efforts to increase trade and promote investment liberalization and infrastructure spending would be insufficient to improve economic and social development unless they were accompanied by measures to boost employment and decent work opportunities and tackle working poverty. Усилий по увеличению торговли, а также поощрению либерализации инвестиций и расходов на развитие инфраструктуры будет недостаточно для улучшения социально-экономического развития, если эти усилия не будут сопровождаться принятием мер по расширению возможностей для занятости и получения достойной работы, а также решением проблемы бедности работающего населения.
Ensuring the proper functioning of infrastructure and services, such as water-distribution and sanitation systems, health-care facilities, schools and social protection programmes, helped to prevent huge setbacks to development and lay the foundation for recovery. Обеспечение должного функционирования инфраструктуры и услуг, таких как системы водоснабжения и санитарии, медицинские учреждения, школы и программы социальной защиты, помогает предупреждать крайне негативные последствия для процесса развития и закладывает основы для восстановления.
International cooperation was necessary to develop communications infrastructure and build human capacity, particularly in developing countries, in order to reduce the digital divide and establish a new world information and communication order aimed at strengthening peace and mutual understanding. Необходимо международное сотрудничество для развития инфраструктуры связи и наращивания человеческого потенциала, особенно в развивающихся странах, в целях сокращения цифрового разрыва и установления нового международного порядка в области информации и связи, целью которого является укрепление мира и взаимопонимания.
Second, the State has implemented a series of major projects to vigorously strengthen the development of compulsory education infrastructure in ethnic minority areas and to create and improve an enabling environment for schooling. Во-вторых, государство осуществило ряд важных проектов по энергичному усилению развития инфраструктуры системы обязательного образования в областях проживания этнических меньшинств и по формированию и улучшению условий для обучения в школе.
The aim of the meeting was to identify common security, governance, resilience and regional infrastructure priorities with a view to better articulating the implementation of the United Nations integrated strategy for the Sahel and the efforts of other multilateral and bilateral partners in the region. Цель совещания заключалась в том, чтобы определить общие приоритеты в областях безопасности, управления, устойчивости к внешним потрясениям и развития региональной инфраструктуры в целях повышения уровня координации усилий по осуществлению комплексной стратегии Организации Объединенных Наций для Сахеля и деятельности других многосторонних и двусторонних партнеров в регионе.
This particularly holds true for regional infrastructure, which is likely to speed up growth and human development, create employment, particularly for youth, and further spearhead regional integration. Это относится в первую очередь к развитию региональной инфраструктуры, которое должно привести к ускорению темпов роста и развития человеческого потенциала, созданию рабочих мест, особенно для молодежи, и будет и в дальнейшем служить движущей силой процесса региональной интеграции.