Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Infrastructure - Развития"

Примеры: Infrastructure - Развития
The development of the financial sector was a central task in many developing countries; indeed, an improved financial infrastructure was essential for private sector development, particularly for small and medium-sized enterprises. Для многих развивающихся стран главной задачей является развитие финансового сектора; действительно, для развития частного сектора, в частности малых и средних предприятий, существенно важное значение имеет более развитая финансовая инфраструктура.
In the context of an integrated planning and management approach, tackling water-related needs calls for development as well as management measures, particularly in the poorest countries where deficiencies in infrastructure endowments are greatest. В контексте комплексного подхода к планированию и управлению для удовлетворения потребностей в обеспечении водой требуются как меры в области развития, так и меры управленческого характера, особенно в беднейших странах, испытывающих наибольший дефицит инфраструктуры.
Investment in infrastructure not only provides an enabling environment for FDI but also plays a crucial role in achieving the international development goals, including those contained in the Millennium Declaration, by delivering services that are key to human development and gender equality. Инвестиции в инфраструктуру не только создают благоприятную среду для ПИИ, но и играют ключевую роль в достижении международных целей в области развития, включая цели, провозглашенные в Декларации тысячелетия, путем предложения услуг, имеющих ключевое значение для развития человеческого потенциала и обеспечения равенства мужчин и женщин.
Also, enhancing the impact of trade in terms of reducing poverty and promoting development required increased emphasis on small-scale farmers and market access and entry for their products, as well as the development of supportive trade infrastructure, particularly transportation facilities and linkages. Кроме того, для повышения воздействия торговли в плане сокращения масштабов нищеты и поощрения развития требуется усиленный акцент на проблемы мелких фермеров и вопросы доступа к рынкам и выхода на них для их продукции, а также на развитие вспомогательной торговой инфраструктуры, особенно транспортных средств и связи.
It was stressed that exports of services were no development panacea, but could be seen as an important catalyst for promoting other regulatory and infrastructure improvements in the services area. Подчеркивалось, что экспорт услуг не является панацеей для развития, но может рассматриваться в качестве важного стимула для осуществления других мер по улучшению нормативной базы и инфраструктуры в сфере услуг.
Successful planning requires identifying an integrated and coherent set of economic development and infrastructure projects rather than a single project or a collection of disjointed projects, as well as the upfront identification of anchor-led investment projects. Для успешного планирования необходимо определить комплексный и согласованный набор проектов экономического развития и инфраструктуры, а не один проект или группу разрозненных проектов, а также предварительно определить различные инвестиционные проекты.
Furthermore, the prevalence of peace creates an opportunity for a turning point, an opportunity that can be seized thought capital-intensive programmes for the social and economic infrastructure needed to achieve the Millennium Development Goals and to sustain peace. Кроме того, достижение мира создает возможность появления поворотного момента - возможность, которую можно использовать для разработки и реализации продуманных капиталоемких программ для строительства социально-экономической инфраструктуры, необходимой для достижения целей в области развития на рубеже тысячелетия и поддержания мира.
(b) increase human and institutional capacity in developing countries for ICT, including through, the development of technology infrastructure and the expansion of science and engineering faculties; Ь) наращивать в развивающихся странах человеческий и институциональный потенциал в области ИКТ, в том числе посредством развития технологической инфраструктуры и расширения научных и инженерно-технических кафедр;
The Bank is preparing to implement programmes for capacity-building, training and technical investment assistance, as well as emergency intervention projects in infrastructure and essential services and projects to rehabilitate schools and health centres. Банк готовится к осуществлению программ развития потенциала, профессиональной подготовки и оказания технической инвестиционной помощи, а также проектов чрезвычайной помощи в области создания инфраструктуры и развития системы основных услуг и проектов по восстановлению школ и учреждений здравоохранения.
14.27 The inclusion of housing in the NDP for the first time reflects the Government's commitment to addressing the infrastructure deficit in the size of the national housing stock in relation to the growing requirements of a growing and changing population. 14.27 Включение впервые жилищного строительства в Национальный план развития отражает стремление правительства решить проблему дефицита в национальном жилищном фонде на фоне возрастающих потребностей увеличивающегося и меняющегося населения.
He underlined that EurAsEC and SPECA shared common goals in many fields and effective coordination and unification of efforts could be particularly beneficial in the field of development transport and its infrastructure, development of trade, water resources and energy and the preservation of the environment. Он подчеркнул, что ЕврАзЭС и СПЕКА имеют общие цели во многих областях и что эффективная координация и объединение усилий может быть особенно взаимовыгодным в области развития транспорта и его инфраструктуры, развития торговли, водных ресурсов и энергетики и сохранения окружающей среды.
The Committee was informed of the progress of the TEM and TER Master Plans aimed at establishing a realistic and consistent medium-long term investment strategy for the development of transport infrastructure in the wider TEM and TER region. Комитет заслушал сообщение о ходе работы по реализации генеральных планов ТЕА и ТЕЖ, направленных на создание реалистичной и последовательной среднесрочной инвестиционной стратегии для развития транспортной инфраструктуры в расширенном регионе ТЕА и ТЕЖ.
The reform is to forge new land ownership and property relations and change and enhance production relations through the establishment and development of various types of productive enterprises and infrastructure suitable for a market economy. Задачей реформы состоит в формировании новых отношений собственности на землю и имущество, изменение и совершенствование производственных отношений путем создания и развития различных видов хозяйств в производственной сфере и инфраструктуре применительно к рыночной экономике.
Women's organizations have contributed to increasing the recognition of the importance of gender equality for development in a wide range of areas, for example, financing for development, infrastructure and HIV/AIDS. Женские организации внесли свой вклад в повышение признания важности равенства между женщинами и мужчинами для процесса развития в широком круге областей, в частности, в областях финансирования развития, инфраструктуры и борьбы с ВИЧ/СПИДом.
In the 2004-2005 budget for the Bureau for Development Policy, the operational infrastructure of the bureau was fully incorporated into the biennial support budget. В бюджете Бюро по политике в области развития на 2004 - 2005 годы оперативная инфраструктура бюро была полностью отражена в двухгодичном бюджете вспомогательных расходов.
Notes that UNOPS client base has shifted substantially to meet changing demands for services in post-conflict and natural disaster response environments, and infrastructure and complex operations management with capacity building support; З. отмечает, что клиентура ЮНОПС значительно изменилась, что обусловливает необходимость удовлетворять меняющиеся потребности в услугах в области постконфликтного восстановления и ликвидации последствий стихийных бедствий, а также развития инфраструктуры и управления сложными операциями при поддержке усилий по созданию потенциала;
As with the training of health personnel, it was during the 1970s, when the first and second development plans were put into operation, that the greatest changes occurred in terms of health infrastructure development. Как и в случае с подготовкой медицинского персонала, основные сдвиги в развитии медицинской инфраструктуры были достигнуты в 1970-х годах, когда осуществлялись первый и второй планы развития.
From 1998 to 2000 the Ministry of Cultural Affairs concluded 56 agreements with local communities; these provided major support for the cultural infrastructure and cultural activities in various urban and rural communities. В период 1998-2000 годов министерство культуры заключило с местными общинами 56 соглашений, которые стали большим подспорьем для развития инфраструктуры и активизации культурной деятельности в различных городских и сельских общинах.
The indigenous peoples of the region have consequently had little opportunity to share in the commercial exploitation of this wealth, and gained little in terms of the development of a rationally planned and maintained infrastructure. 21 Вследствие этого коренные жители почти не имели возможности участвовать в коммерческой эксплуатации этих богатств и извлекали незначительную выгоду из развития рационально планируемой используемой инфраструктуры»21.
Where such funding is available, it is rarely adequate to integrate long-term sustainable development goals, such as climate change mitigation and adaptation, into the planning and development of infrastructure and municipal services; Но даже там, где такое финансирование имеется, лишь в весьма редких случаях его достаточно для обеспечения включения долгосрочных целей в области устойчивого развития, таких, как смягчение последствий изменения климата и адаптация к таким изменениям, в процесс планирования и создания инфраструктуры и муниципальных служб;
In order to alleviate the financial capacity constraints facing the African countries, it was suggested that development funds should be established to provide the financial resources necessary for the implementation of NEPAD programmes in key sectors, such as agriculture, education, health and infrastructure development. В интересах ослабления остроты проблемы финансовых возможностей, сдерживающих развитие африканских стран, было предложено создавать фонды развития в целях мобилизации финансовых ресурсов, необходимых для осуществления программ НЕПАД в таких ключевых секторах, как сельское хозяйство, образование, здравоохранение и развитие инфраструктуры.
Moreover, as part of support to NEPAD, the African Development Bank, in collaboration with the NEPAD secretariat, undertakes annual reviews of the progress made in the Short-term Action Plan (STAP) for infrastructure. Кроме того, в рамках поддержки НЕПАД Африканский банк развития в сотрудничестве с секретариатом НЕПАД проводит ежегодный обзор прогресса в осуществлении краткосрочных планов действий (КСПД) по созданию инфраструктуры.
United Nations Development Programme (UNDP) efforts in the sector centred on infrastructure support for essential health clinics in remote villages, such as the recently inaugurated clinic of Hija in the Governorate of Qalquilya. Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) сосредоточила свои усилия на оказании поддержки в области развития инфраструктуры и создания медицинских клиник по оказанию основных медицинских услуг в отдаленных деревнях, в частности недавно открытой клинике в районе Хиджа в мухафазе Калькилья.
In Botswana, we have shown and continue to demonstrate how revenues from the good management of clean diamonds are essential to building infrastructure and to the education of our people and the good health of citizens. В Ботсване мы уже продемонстрировали и продолжаем демонстрировать то, насколько доходы от рационального использования чистых алмазов важны для развития инфраструктуры и образования нашего народа, а также для здоровья наших граждан.
Given the growing importance of biotechnology for development and for achieving the Millennium Development Goals, UN-Biotech must continue to explore mechanisms to help developing countries build the human capital and infrastructure necessary fully to participate in the global bioeconomy. С учетом возрастающего значения биотехнологии для развития и достижения целей в области развития Декларации тысячелетия ООН-Биотек следует продолжать изыскивать новые механизмы по оказанию развивающимся странам помощи в развитии человеческого потенциала и создании инфраструктуры, необходимых для обеспечения их полноправного участия в глобальной биоэкономике.