Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Infrastructure - Развития"

Примеры: Infrastructure - Развития
Special attention was given to the strategic importance of regional cooperation, the need for infrastructure and the economic capacity of individual regions to enhance regional economic cooperation efforts. Особое внимание было уделено стратегическому значению регионального сотрудничества, необходимости развития инфраструктуры и укрепления экономического потенциала отдельных регионов в целях активизации усилий по расширению регионального экономического сотрудничества.
Urbanization, the report concludes, is an essential part of the development of most countries, but the rates of urbanization tend to exceed the capacity of Governments at national and local levels to plan and organize their transition and to provide for infrastructure, services and employment. В докладе делается вывод о том, что урбанизация является неотъемлемой частью процесса развития большинства стран, однако темпы урбанизации опережают способности правительств на национальном и местном уровне планировать и организовать переходный период и обеспечивать инфраструктуру, услуги и занятость.
Affirming the urgent need to initiate international action to assist Afghanistan in restoring basic services and the infrastructure of the country, and welcoming the efforts of the United Nations Development Programme in this respect, подтверждая настоятельную необходимость развертывания международных действий по оказанию Афганистану помощи в восстановлении основных служб и инфраструктуры страны и приветствуя усилия Программы развития Организации Объединенных Наций в этом отношении,
It can be done only through sustained and diversified investment in food and nutrition, health, education, human resource development in a broader sense, infrastructure and, above all, economic growth. Этого можно добиться только посредством устойчивых и диверсифицированных капиталовложений в обеспечение людей продуктами питания, создания нормальных условий питания, здравоохранения, образования, развития людских ресурсов в более широком смысле, создания инфраструктуры, а главное - экономического роста.
Guam is considered a natural location for a major fishing industry by virtue of its excellent harbour and port operations; its infrastructure for freezing, storage and handling of fish; an adequate fuel supply; and its ship repair facilities. Гуам считается прекрасным местом для развития крупного рыбного хозяйства с учетом таких моментов, как отлично налаженная работа гавани и порта, наличие инфраструктуры для замораживания, хранения и обработки рыбы, достаточные запасы топлива и наличие судоремонтных мастерских.
Today, extensive bilateral cooperation for development focuses primarily on the consolidation of the structural-adjustment process; rehabilitation of the social infrastructure; and promotion of the private-sector economy, including professional training, agricultural development and the protection of natural resources. Сегодня широкое двустороннее сотрудничество в целях развития направлено главным образом на укрепление процесса структурной корректировки, восстановление социальной инфраструктуры и развитие экономики частного сектора, включая профессиональную подготовку, развитие сельского хозяйства и защиту природных ресурсов.
The United Nations system plays a catalytic role in international initiatives to tackle key issues such as human resources development, food security, basic human health, the formulation of population and development policies, infrastructure and production development. Система Организации Объединенных Наций играет роль катализатора в осуществлении международных инициатив по решению таких ключевых проблем, как развитие людских ресурсов, обеспечение продовольственной безопасности, базовое здравоохранение, определение демографической политики и политики развития, развитие инфраструктуры и производства.
The required shift is likely to be towards investment in the infrastructure of the agricultural economy, including programmes to develop the marketing services, storage facilities and credit accessible to the rural population. Этот необходимый сдвиг, вероятно, произойдет в сторону инвестирования в развитие инфраструктуры сельского хозяйства, включая программы развития услуг в области маркетинга, создание складского хозяйства и предоставление сельскому населению доступа к кредитам.
Multilateral financial institutions, including regional development banks, should intensify their efforts to finance South-South cooperation activities, projects and programmes, including those involving infrastructure, institutional and human resources development, and trade financing and facilitations. Многосторонним финансовым учреждениям, включая региональные банки развития, следует расширить свои усилия по финансированию мероприятий, проектов и программ сотрудничества Юг-Юг, включая те из них, которые связаны с созданием инфраструктуры, институциональным развитием и развитием людских ресурсов, а также финансированием торговли и содействием на переговорах.
Indeed, as a result of the expansion of the Community, there was a pressing need to reconstruct infrastructure throughout the region while addressing urgent social problems and putting the region's economies on a sustainable growth path. Действительно, в результате расширения Сообщества возникла настоятельная необходимость перестроить инфраструктуру в рамках всего региона, одновременно решая неотложные социальные проблемы и создавая условия для развития экономики стран региона по пути устойчивого экономического роста.
The findings in the present report show that there is potential for development and that resources and support need to be made available immediately in order to create the necessary infrastructure, especially in the field of education, health and employment. На основании настоящего доклада можно сделать вывод о том, что имеется потенциал для развития и что необходимо незамедлительно выделить ресурсы и оказать поддержку в целях создания необходимой инфраструктуры, особенно в области образования, здравоохранения и занятости.
The importance of the projects for the development of road, rail and combined transport infrastructure in central and eastern Europe, especially in the light of the Crete Conference, was underlined. Было подчеркнуто важное значение этих проектов для развития инфраструктуры автомобильных, железнодорожных и комбинированных перевозок в центральной и восточной Европе, в частности в связи с Конференцией, состоявшейся на Крите.
Moreover, in other three major areas of future UNCTAD work, i.e., globalization and development; investment, enterprise development and technology; and services infrastructure for development and trade efficiency, substantive trade-related components were identified. Кроме того, были выявлены основные связанные с торговлей компоненты в трех других основных областях будущей работы ЮНКТАД, а именно: глобализация и развитие; инвестиции, развитие предприятий и технология; и инфраструктура услуг для развития и эффективность торговли.
Budget allocation for 1995 (ECU 83.5 million) for border-crossing infrastructure projects in the region is somewhat lower than it was in 1994 (ECU 98.4 million). Сумма бюджетных ассигнований на 1995 год (83,5 млн. экю) на осуществление в данном регионе проектов развития инфраструктуры пунктов пересечения границ несколько ниже суммы ассигнований в 1994 году (98,4 млн. экю).
Within regional priorities, continued bilateral donor support, participation of regional development and investment banks and private-sector involvement would be essential for developing cross-border cooperation, upgrading infrastructure and promoting trade and investment in the Balkans. Что касается выполнения региональных приоритетных задач, то продолжающаяся двусторонняя помощь доноров, содействие региональных банков развития и инвестиционных банков и участие частного сектора будут играть основную роль в развитии международного сотрудничества, реконструкции инфраструктуры и содействии расширению торговли и капиталовложений на Балканах.
In 1972, Ministers of the Council of Europe emphasized in the European Soil Charter the need to protect the soil against certain farming practices, erosion, pollution and damage from human settlements and infrastructure development. В Европейской хартии почв, принятой в 1972 году Комитетом министров Совета Европы, подчеркивается необходимость обеспечить защиту почв от некоторых агротехнических методов, эрозии, загрязнения и ущерба, наносимого в результате развития населенных пунктов и соответствующей инфраструктуры.
Introduction of economic criteria, modernization and cost-effective policy for the development of transportation infrastructure, establishment of cooperation in the field of air services and the setting-up of a Balkan agency for air traffic safety; внедрение экономических критериев, процесса модернизации и экономически эффективной политики развития транспортной инфраструктуры, развертывание сотрудничества в области воздушных сообщений и создание агентства по безопасности воздушных перевозок;
The Agency's Peace Implementation Programme, introduced in October 1993, continued to expand, with the aim of improving infrastructure, stabilizing socio-economic conditions and creating jobs among the refugee community in the Agency's five fields of operation. Программа мирного строительства Агентства, начатая в октябре 1993 года, продолжала расширяться в целях развития инфраструктуры, стабилизации социально-экономических условий и создания рабочих мест для беженцев в пяти областях деятельности Агентства.
The representative of Benin recalled the approval of the five-year development plan in 1993 which paid particular attention to the development of the transport sector, in particular road, railways and port infrastructure. Представитель Бенина напомнил о принятом в 1993 году пятилетнем плане развития, в котором особое внимание уделяется развитию транспортного сектора, в частности автодорожной, железнодорожной и портовой инфраструктуры.
Besides debt relief, official development assistance (ODA) investments in infrastructure, energy, mining and so forth help reduce poverty through growth, but the fruits of economic growth reduce poverty only indirectly and over time. Помимо частичного списания задолженности есть другие механизмы уменьшения масштабов нищеты посредством обеспечения роста за счет государственной помощи на цели развития (ГПР) инвестиций в инфраструктуру, энергетику, горнодобывающую промышленность и т.д., однако экономический рост лишь косвенно и в долгосрочной перспективе обеспечивает уменьшение масштабов нищеты.
Special attention is given to a few strategic service areas in all CAPAS counties, because of the role of those sectors as infrastructure to development or because of their importance for export earnings. Особое внимание уделяется нескольким стратегическим областям услуг во всех странах, охваченных САППУ, из-за роли этих секторов в качестве инфраструктуры для развития или из-за их важного значения для экспортных поступлений.
The AMU cooperates on the joint development of services and services infrastructure in the field of transportation, telecommunications, postal services and financial services, including insurance and reinsurance. АСМ осуществляет сотрудничество по вопросам комплексного развития сферы услуг и соответствующей инфраструктуры в области транспорта, телесвязи, почтовых и финансовых услуг, включая страхование и перестрахование.
In addition, in order to achieve sustainable development, developing countries may need to focus on improvements in social infrastructure and public utilities as part of their overall development policies. Кроме того, с учетом требований задачи обеспечения устойчивого развития перед развивающимися странами может вставать необходимость уделения в рамках общей политики развития главного внимания совершенствованию социальной инфраструктуры и системы коммунальных услуг.
Such policies range from price deregulation, promoting greater flexibility and mobility in labour markets, development of financial markets and institutions, promoting competition to policies concerning human capital and infrastructure development. Такая политика может включать широкий диапазон мер, начиная с отмены регулирования цен, повышения гибкости и мобильности рынков рабочей силы, развития финансовых рынков и институтов, поощрения конкуренции и кончая политикой в области развития людских ресурсов и инфраструктуры.
It was further underscored that the creation of better infrastructure, both physical and environmental, and the elaboration of effective environmental laws and regulations that took into account the development perspective were essential. Была также подчеркнута важность создания более совершенной физической и экологической инфраструктуры и разработки эффективных законов и правил об охране окружающей среды, учитывающих перспективы развития.