That is particularly important for infrastructure development. |
Это особенно важно для развития инфраструктуры. |
Financing of infrastructure investments requires both official development resources and, even more important, private resources. |
Финансирование инфраструктуры требует официальных ресурсов в интересах развития и, что более важно, частных инвестиций. |
Transit transport arrangement may include joint infrastructure planning or better coordination among neighbouring national administrations such as Customs and ministries of transport and trade. |
Механизмы транзитных перевозок могут включать совместное планирование развития и использования инфраструктуры или улучшение координации между национальными администрациями соседних стран, такими, как таможенные органы и министерства транспорта и торговли. |
This and other figures in the report highlight the need for transport logistics infrastructure development, including appropriate financing. |
Эти и другие данные, приведенные в обзоре, подчеркивают необходимость развития логистической инфраструктуры транспорта, включая ее надлежащее финансирование. |
AFESD will focus its priorities on projects for drinking water, electricity, health, education and infrastructure. |
Первоочередное внимание Фонда будет сосредоточено на проектах в области снабжения питьевой водой, электроэнергетики, здравоохранения, образования и развития инфраструктуры. |
There is a need to redesign human settlements and infrastructure to provide more space for physical, mental and social development of children. |
Становится очевидной необходимость проведения перепланировки населенных пунктов и пересмотра их инфраструктуры с целью обеспечения более широких возможностей для физического, умственного и социального развития детей. |
He highlighted some completed and ongoing regional projects in the field of transport, energy, investment promotion and infrastructure development. |
Он рассказал о некоторых завершенных и текущих проектах в области транспорта, энергетики, поощрения инвестиций и развития инфраструктуры. |
That decision noted the shift in UNOPS business towards post-conflict and natural disaster response, infrastructure and complex operations management services with capacity building support. |
В этом решении была отмечена переориентация операций ЮНОПС на постконфликтное восстановление и реагирование на стихийные бедствия, оказание управленческих услуг в области развития инфраструктуры и проведения сложных операций при поддержке мер по укреплению потенциала. |
A strategy for IT infrastructure has been formulated as part of the ICT optimization project. |
Стратегия развития инфраструктуры ИТ была разработана в рамках проекта оптимизации использования ресурсов ИКТ. |
The Government has allocated funds for the development of the cultural infrastructure. |
Правительство Сальвадора выделяет немалые средства на цели развития инфраструктуры в области культуры. |
The Vietnamese Government attaches great importance to rural infrastructure, which is seen as a decisive factor for socio-economic development and poverty reduction in rural areas. |
Вьетнамское правительство придает большое значение сельской инфраструктуре, которая рассматривается в качестве решающего фактора социально-экономического развития и сокращения масштабов нищеты в сельских районах. |
The need to develop transport and communications infrastructure is widely recognized, but joint action has been generally slow. |
Широко признается необходимость развития инфраструктуры транспорта и связи, однако процесс реализации совместных действий развивается в целом медленно. |
Health infrastructure development should be complemented by appropriate human resource development policies. |
Развитие инфраструктуры здравоохранения должно дополняться надлежащей политикой развития людских ресурсов. |
Improvement of infrastructure in the least developed countries requires ODA, which could leverage their domestic private and public resources and institutional capacity-building. |
Для улучшения инфраструктуры в наименее развитых странах требуется официальная помощь в целях развития, которая могла бы дополнить их внутренние частные и государственные ресурсы и процесс укрепления организационного потенциала. |
Such support will go a long way in achieving growth through rebuilding infrastructure, developing human and institutional capacity and supporting community-based development. |
Такая поддержка станет исключительно важным вкладом в обеспечение экономического роста посредством восстановления инфраструктуры, развития людских ресурсов, укрепления институционального потенциала и содействия общинному развитию. |
Regional initiatives have enhanced connectivity through infrastructure and reduced poverty and barriers to trade and investment. |
Региональные инициативы повышают уровень его взаимодействия посредством развития инфраструктуры и на основе мер по сокращению масштабов нищеты и устранению барьеров на пути торговли и инвестиций. |
At the national level, limited financial resources were allocated to infrastructure development as a matter of priority to stimulate economic growth. |
На национальном уровне, несмотря на ограниченные финансовые ресурсы, осуществляется приоритетное финансирование развития инфраструктуры в целях стимулирования экономического роста. |
At the same time, it was vital for training and job growth to support the infrastructure. |
В то же время важная роль должна отводиться подготовке кадров и расширению занятости для обеспечения развития инфраструктуры. |
Global capital markets were unlikely to fund the infrastructure needs of developing countries without government support to cover unacceptable risks. |
Маловероятно, что глобальные рынки капитала смогут удовлетворить потребности развивающихся стран в финансовых средствах для развития их инфраструктуры при отсутствии государственной поддержки для покрытия неприемлемых рисков. |
Kenya also supported the establishment of an export enhancement fund to assist commodity-dependent developing countries in building the institutions and infrastructure necessary to address supply-side constraints. |
Кения также поддерживает идею учреждения создания фонда развития экспорта для оказания помощи развивающимся странам, зависящим от сырьевых товаров, в создании институтов и инфраструктуры, необходимых для ликвидации факторов, ограничивающих предложение. |
They must have international support, including technical assistance for infrastructure development, institutional capacity-building and trade diversification. |
Им необходимо оказывать международную поддержку, в том числе техническую помощь в области развития инфраструктуры, наращивания институционального потенциала и диверсификации торговли. |
He also called for contributions to the Digital Solidarity Fund, established to bridge the digital divide between developing and developed countries by strengthening infrastructure and human capital. |
Оратор также призывает к внесению взносов в Фонд цифровой солидарности, созданный в целях ликвидации разрыва в цифровых технологиях между развивающимися и развитыми странами за счет укрепления инфраструктуры и развития людских ресурсов. |
UNRWA had developed a microfinance and microenterprise programme and a range of infrastructure projects to improve the living conditions of the refugees. |
БАПОР разработало программу мирокрофинансирования и развития микропредприятий и целый ряд проектов создания инфраструктуры, которые должны улучшить условия жизни беженцев. |
The effective liberalization of international trade can generate sufficient resources for African economies and thus fund various education, health and infrastructure programmes. |
Эффективная либерализация международной торговли может предоставить достаточные ресурсы африканским экономическим системам, и таким образом обеспечить финансирование различных программ в области образования, здравоохранения и развития инфраструктуры. |
We are convinced that actions and support in capacity-building and infrastructure development can increase private investment flows into Africa. |
Мы убеждены, что действия и поддержка в области создания потенциала и развития инфраструктуры могут привести к увеличению потоков частных инвестиций в Африку. |