Other health infrastructure includes forty-two health centers and fifty-six rural health posts countrywide. |
Другие структуры в сфере здравоохранения включают сорок два медицинских центра и пятьдесят шесть сельских медико-санитарных пунктов, разбросанных по всей стране. |
The justice infrastructure in Darfur remains inadequately resourced. |
Структуры правосудия в Дарфуре по-прежнему не обеспечены достаточным объемом ресурсов. |
With the SENSE group of projects, EEA has implemented relevant content using this infrastructure. |
В рамках группы проектов СЕНСЕ ЕАОС создало соответствующий контент с использованием этой структуры. |
It was seeking resources to improve its detention infrastructure and to rehabilitate torture victims and was developing a national torture prevention mechanism. |
Страна стремится изыскивать ресурсы для улучшения своей пенитенциарной структуры и реабилитации жертв пыток и разрабатывает национальный механизм предотвращения пыток. |
The code would list the relevant Conventions, including UNCLOS, and describe the required administrative infrastructure and processes for implementation and enforcement. |
В кодексе будут перечисляться соответствующие конвенции, включая ЮНКЛОС, и описываться требуемые административные структуры и процессы для осуществления этих конвенций и обеспечения их выполнения. |
Knowledge and understanding of the infrastructure necessary will be critical to any verification regime. |
Знание и понимание необходимой структуры будет иметь важнейшее значение для любого режима проверки. |
It must be sustained, lest gains obtained in the overall infrastructure of the global economy be weakened and lost. |
Она должна быть стабильной для того, чтобы не ослабить и не утратить достижений, достигнутых в рамках всеобщей структуры глобальной экономики. |
Those demands derive from a combination of the special requirements of the post-conflict situation and the need to build an efficient public service infrastructure. |
Эти потребности обусловлены сочетанием особых нужд, возникающих в постконфликтной ситуации, и необходимости строить эффективные государственные структуры. |
Millions of young people are not able to receive adequate and quality health care because of the absence of a proper and modern health infrastructure. |
Миллионы молодых людей не имеют возможности получать надлежащие и качественные медико-санитарные услуги в силу отсутствия адекватной и современной структуры здравоохранения. |
Finland continues to maintain and improve its border control infrastructure. |
Финляндия продолжает обеспечивать функционирование своей структуры пограничного контроля и совершенствовать ее. |
The Director would also be responsible for ensuring the increased availability and reliability of the global ICT infrastructure. |
Кроме того, этот директор будет отвечать за укрепление надежности и отказоустойчивости общеорганизационной структуры ИКТ. |
Eco-efficient water infrastructure development for better provision of water services could be envisaged in three different contexts. |
Развитие экоэффективной структуры водных ресурсов в интересах более качественного водоснабжения можно предусматривать в трех различных контекстах. |
A regional implementation secretariat will be established at AfDB as part of its current statistical capacity-building infrastructure. |
Региональный секретариат по осуществлению Стратегии будет учрежден в АфБР в качестве части его нынешней структуры по наращиванию статистического потенциала. |
The establishment of a basic telecommunications infrastructure remained the development priority in poor and remote areas. |
Создание базовой структуры электросвязи по-прежнему остается приоритетной задачей развития в бедных и отдаленных районах. |
This suggests that the investment response to trade liberalization was constrained by factors such as poor infrastructure, low investor protection and poorly functioning credit markets. |
Это свидетельствует о том, что реакция инвестиций на либерализацию торговли сдерживалась такими факторами, как неудовлетворительное состояние структуры, низкий уровень защиты инвесторов и неэффективно функционирующие кредитные рынки. |
The Prime Minister said that the Government had earmarked CFA 35 billion in its 2013-2014 budget to rehabilitate public infrastructure in the north of Mali. |
Премьер-министр сообщил о том, что правительство в своем бюджете на 2013 - 2014 годы выделило 35 млрд. франков КФА на восстановление государственной структуры на севере Мали. |
Villages are participating in the effort to improve health infrastructure coverage nationwide through the construction of health centres, clinics and storage facilities for medical supplies. |
Деревенские общины участвуют в работе по созданию санитарной структуры на национальной территории посредством строительства центров здравоохранения, диспансеров и складов медикаментов. |
Recommended set of regulatory messages (adapted to VMS infrastructure type). |
Рекомендованный набор регулирующих сообщений (адаптированных к типу структуры ЗИС) |
Improving infrastructure for promoting technology and innovation |
Модернизация структуры для поощрения технологии и инновационной деятельности |
Urban households should be able to meet emergencies through household and community food storage, group savings and credit schemes, diversification of income and employment sources, and improved marketing infrastructure. |
Городские домохозяйства должны быть способными противостоять чрезвычайным ситуациям путем создания резервов продовольствия в хозяйствах и общинах, реализации планов коллективных сбережений и кредитования, диверсификации источников дохода и занятости и совершенствования структуры сбыта. |
There is no common, ongoing, training programme, or adequate logistical infrastructure to support missions of such complexity and danger. |
Отсутствует общая постоянная система подготовки персонала, и нет адекватной структуры материально-технического обеспечения столь сложных и опасных миссий. |
International assistance will be required for island developing countries to improve their information infrastructure and enhance their trade opportunities through the use of telematic facilities such as Internet. |
Островным развивающимся странам потребуется международная помощь в целях совершенствования их информационной структуры и повышения их торговых возможностей на основе применения телематических механизмов, таких, как Интернет. |
The European Union was convinced of the importance of work on the issue and of the need to carry it forward within UNCTAD's new institutional infrastructure. |
Европейский союз убежден в важности работы по этой теме и в необходимости проведения ее в рамках новой институциональной структуры ЮНКТАД. |
Nonetheless, and perhaps because of often time-consuming bottlenecks and the lack of necessary infrastructure, economic ties have not been progressing on an equal footing with political relations. |
Тем не менее, возможно, в силу возникающих препятствий, которые зачастую отнимают много времени, а также отсутствия необходимой структуры, экономические связи не развиваются такими же темпами, как политические отношения. |
The ITU Cybersecurity Work Programme outlined a series of regional capacity-building events on frameworks for cybersecurity and critical information infrastructure protection. |
В программе работы МСЭ по вопросам кибербезопасности перечислен ряд региональных мероприятий по укреплению потенциала по вопросам основ кибербезопасности и защиты важнейшей информационной структуры. |