The establishment of basic infrastructure for human development has helped to create many jobs by boosting the construction and public works, manufacturing and tourism industries, among others. |
Создание таких основных объектов инфраструктуры в области развития людских ресурсов в значительной степени способствовало расширению занятости благодаря активизации деятельности в таких секторах, как строительство, общественные работы, промышленность и туризм. |
It has also laid the foundation for sound economic development by providing companies with the public resources and infrastructure necessary to improve their productive capacity and potential for job creation. |
Это также заложило основу для экономического развития благодаря предоставлению в распоряжение предприятий государственных средств и объектов инфраструктуры, необходимых для укрепления их производительного потенциала и способности создавать рабочие места. |
The development of infrastructure to meet people's basic needs was accompanied by institutional measures to strengthen national solidarity and to promote the role of women in development. |
Создание такой инфраструктуры в целях удовлетворения основных потребностей населения сопровождалось принятием институциональных мер по укреплению национального единства и повышению роли женщин в процессе развития. |
Over the period 2010-2014, Algeria will devote nearly half of all public investment in equipment, or US$140 billion, to human development infrastructure. |
В период 2010 - 2014 годов более половины государственных средств, выделенных Алжиром на создание инфраструктуры, а именно 140 млрд. долл. США, будет инвестировано в инфраструктуру, предназначенную для развития человеческого потенциала. |
Employment rebounded promptly in emerging economies, in part thanks to interventions that favoured public spending for infrastructure, social protection and access of productive enterprises to credit. |
В странах с формирующейся рыночной экономикой сектор занятости быстро восстановился благодаря отчасти принятию мер, стимулировавших государственные капиталовложения в интересах развития инфраструктуры, обеспечения социальной защиты и доступа производственных предприятий к кредитам. |
Lingering global economic uncertainty stemming from the economic slowdown in Europe and elsewhere will weigh on exports and lead to more cautious investment, especially in the infrastructure and resource sectors. |
Затянувшаяся неопределенность перспектив развития мировой экономики, обусловленная снижением темпов экономического роста в Европе и в других регионах, будет сказываться на экспорте и обусловит более осторожный подход к осуществлению инвестиционной деятельности, что в первую очередь относится к инвестициям в инфраструктуру и в сектора добычи природных ресурсов. |
However, project support predominates in volume terms, especially for infrastructure development (but also for agriculture and food security, health and education). |
Однако с точки зрения физического объема доминирующее место занимает проектная поддержка, особенно в области развития инфраструктурных секторов (а также в секторах сельского хозяйства и продовольственной безопасности, здравоохранения и образования). |
For example, six sets of earthworks machines were procured on behalf of the Liberian Government to help the country implement its infrastructure and development projects. |
Например, по поручению правительства Либерии было закуплено шесть комплектов землеройной техники для оказания помощи стране в осуществлении своих проектов в области инфраструктуры и развития. |
UNOPS should initiate and support partnerships that help countries attain best-practice standards in infrastructure, project management and public procurement, including through South-South cooperation. |
ЮНОПС следует инициировать и поддерживать партнерские связи, которые помогают странам внедрять стандарты передового опыта в области развития инфраструктуры, управления осуществлением проектов и проведения государственных закупок, в том числе путем сотрудничества Юг - Юг. |
The Committee is invited to take note of the report and express its views on the different options for improved positioning infrastructure to support the Global Geodetic Reference System. |
Комитету предлагается принять к сведению доклад и изложить свои мнения относительно различных подходов к совершенствованию геопространственной инфраструктуры в интересах развития глобальной геодезической системы координат. |
Transport system planning; infrastructure assessment and development |
Планирование транспортных систем; оценка развития инфраструктуры |
Traditional policy instruments, such as support to infrastructure development, science parks, technology transfer offices and incubators, are more often deployed at the regional level. |
На региональном уровне чаще задействуются традиционные инструменты политики, такие как поддержка развития инфраструктуры, научные парки, службы по передаче технологий и инкубаторы. |
The State rural development programme 2004 - 2010 resulted in a perceptible improvement in the material and technical basis of the social and engineering infrastructure. |
В результате реализации Государственной программы развития сельских территорий Республики Казахстан на 2004 - 2010 годы заметно улучшилась материально-техническая база объектов социальной и инженерной инфраструктуры. |
The strategic development plan (2011-2030) of Timor-Leste covers three key areas: social capital; infrastructure development; and economic development. |
Стратегический план развития (2011-2030 годы) Тимора-Лешти охватывает три ключевых области: социальный капитал; развитие инфраструктуры; и экономическое развитие. |
Most Governments in the region face significant shortfalls in funding for infrastructure development and are unlikely to be able to meet their investment needs from public funds alone. |
Большинство правительств региона сталкивается с серьезной нехваткой финансирования развития инфраструктуры и, вероятно, не в состоянии удовлетворить свои потребности в капиталовложениях исключительно за счет государственных фондов. |
Several delegates informed the Commission of recent and future public-private partnership projects for transport infrastructure, as well as steps taken to strengthen institutional support for such projects and to establish viability gap funding mechanisms. |
Несколько делегаций проинформировали Комиссию о последних и будущих проектах государственно-частных партнерств в интересах развития транспортной инфраструктуры, а также о мерах, предпринимаемых в целях наращивания институциональной поддержки таких проектов и создания эффективных механизмов промежуточного финансирования. |
In formulating sustainable development goals and the development agenda beyond 2015, priority should be given to investing in institutions, infrastructure and people. |
В процессе формулирования целей устойчивого развития и повестки дня в области развития на период после 2015 года первоочередное внимание следует уделить инвестированию в учреждения, инфраструктуру и людей. |
It also noted that some countries were implementing policies for corridor-based development of transport infrastructure in order to enhance connectivity to neighbouring States as well as offering transit for regional and international trade. |
Она также отметила, что некоторые страны осуществляют стратегии развития транспортной инфраструктуры на основе коридоров для укрепления связей с соседними государствами, а также предоставляют услуги по транзиту в интересах региональной и международной торговли. |
(b) Strengthening regional cooperation to develop and operationalize regional and interregional transport infrastructure; |
Ь) укрепления регионального сотрудничества в интересах развития и эксплуатации региональной и межрегиональной транспортной инфраструктуры; |
Its infrastructure development plan included the construction of four-lane highways linking to nine border crossing points, the expansion of a high-quality public transport system in urban areas and the improvement of rail networks. |
Его план развития инфраструктуры предусматривает строительство четырехполосных автомагистралей, которые будут связывать девять пунктов пересечения границы, расширение высококачественной системы общественного транспорта в городских районах и модернизацию железнодорожных сетей. |
Innovative financing options for regional infrastructure development and maintenance; |
с) инновационные способы финансирования развития и содержания региональной инфраструктуры; |
The Ministerial Conference may wish to discuss the possibility of establishing an Asia-Pacific infrastructure investment bank, which would cooperate with existing multilateral development banks to make full use of their respective advantages and jointly promote the sustained and stable growth of the Asia-Pacific economy. |
Конференция министров может пожелать обсудить возможность создания азиатско-тихоокеанского инфраструктурного инвестиционного банка, который будет сотрудничать с существующими многосторонними банками развития для полномасштабного использования их соответствующих преимуществ и совместного поощрения устойчивого и стабильного роста азиатско-тихоокеанской экономики. |
In their frameworks, related meetings and round tables were organized, targeted mostly at the most interesting aspects related to motorway, road and rail infrastructure. |
В их рамках проводились совещания и круглые столы, посвященные главным образом наиболее перспективным направлениям развития магистральной, автодорожной и железнодорожной инфраструктуры. |
The Director highlighted the importance of modern and efficient transport infrastructure and expressed her hope that transport will be recognized as a Sustainable Development Goal (SDG). |
Директор подчеркнула важное значение современной и эффективной транспортной инфраструктуры и выразила надежду на то, что транспорт будет признан в качестве одной из целей устойчивого развития (ЦУР). |
Co-financing needs to be further advanced in order to enable the development of transport infrastructure and facilitation of international transport in Europe and Asia. |
Необходимо дальнейшее совершенствование совместного финансирования, с тем чтобы обеспечить возможность для развития транспортной инфраструктуры и облегчения международных перевозок в Европе и Азии. |