On the other hand, SFDP's Institutional Development Programme involves members of women small farmer groups in creating infrastructure for institutional development of community-based self-help organizations. |
С другой стороны, программа институционального развития ПРМФ привлекает членов из числа женщин - мелких фермеров к созданию инфраструктуры для институционального развития организаций самопомощи на уровне общин. |
Given the mandates entrusted to the Organization by Member States, the need to improve its physical and technical infrastructure, and the intensive training and career development that was necessary, it remained grossly under-funded, even with the extra support the Assembly had already provided. |
С учетом возложенных на Организацию государствами-членами мандатов, необходимости совершенствования ее физической и технической инфраструктуры, а также активной программы профессиональной подготовки и развития карьеры можно отметить, что Организация по-прежнему не имеет достаточных средств, даже несмотря на ту дополнительную помощь, которая уже была оказана Ассамблеей. |
With regard to the New Partnership for Africa's Development, SADC Member States were committed to integrating into their national development plans NEPAD priorities in areas such as agriculture, health information, communication and infrastructure development; and to increasing resource allocation to those areas. |
Государства-члены Сообщества намереваются включить приоритеты Нового партнерства в интересах развития Африки в таких областях, как сельское хозяйство, информация в сфере медицинского обслуживания, коммуникация и развитие инфраструктур, в свои национальные планы развития и увеличить объем соответствующего финансирования. |
The International Civil Aviation Organization (ICAO) continues to support African countries in restructuring, expanding and managing their civil aviation administration, through human resource and infrastructure development. |
Международная организация гражданской авиации (ИКАО) продолжает оказывать поддержку африканским странам в реорганизации и расширении систем управления гражданской авиации на основе развития людских ресурсов, а также развития инфраструктуры. |
Policies and programmes supporting ICT infrastructure development - such as the IT 2000 policy, the national IT policy framework for the next decade and the Government IT services project - have been formulated to accomplish that objective. |
Политика и программы в поддержку развития инфраструктуры ИКТ - такие, как политика в области информационных технологий 2000 года, национальные рамки политики в области ИТ на ближайшее десятилетие и правительственный проект по ИТ, - были разработаны для достижения этой цели. |
The implementation of Lithuania's technology and innovation policy would create an efficient and productive industrial infrastructure that could facilitate the transfer of technology and the contribution of technological research institutes to industrial competitiveness. |
Осуществление политики Литвы в области развития технологий и изобретательской деятельности обеспечит создание эффективной и производительной промышленной инфраструктуры, которая будет способствовать передаче технологий и участию научно-технических институтов в обеспечении промышленной конкурентоспособности страны. |
The Pacific regions remain predominantly mestizo - with some indigenous communities - and are experiencing a measure of development, whereas the Atlantic regions, inhabited mostly by indigenous peoples and people of African descent, are isolated and lack basic infrastructure. |
В тихоокеанских районах, где преобладают метисы и имеется лишь небольшое число общин коренного населения, наблюдается определенный процесс развития, в то время как районы атлантического побережья, где живет в основном коренное население и выходцы из Африки, изолированы и лишены базовой инфраструктуры. |
The Decision provides for four separate response mechanisms concerning food aid, agricultural export credits, the establishment of a financing facility to finance commercial imports, and an agreement to provide technical and financial assistance to improve agricultural productivity and infrastructure. |
Решение предусматривает четыре раздельных механизма обеспечения реализации решений, касающиеся продовольственной помощи, сельскохозяйственных экспортных кредитов, создания финансового механизма для финансирования коммерческого импорта и соглашения о предоставлении технической и финансовой помощи в целях повышения продуктивности сельского хозяйства и развития инфраструктуры. |
Partnerships between ECA and the regional economic communities were enhanced through coordination and facilitation of the collaborative arrangements around priority areas, which resulted in the signing of memorandums of understanding on subregional forums and special events on the issue of regional integration through the development of transport infrastructure. |
Были укреплены партнерские связи между ЭКА и региональными экономическими сообществами посредством координации и содействия достижению договоренностей о сотрудничестве в приоритетных областях, следствием чего стало подписание меморандумов о взаимопонимании в целях проведения субрегиональных форумов и специальных мероприятий по вопросу о региональной интеграции путем развития инфраструктуры транспорта. |
I appeal to the international community, and especially the United Nations, to move with speed and to provide the support necessary for capacity-building, infrastructure and security and other logistical support for the new Government. |
Я призываю международное сообщество, и в частности Организацию Объединенных Наций, предпринять оперативные меры в этой связи и обеспечить поддержку, необходимую для укрепления потенциала, развития инфраструктуры, обеспечения безопасности и предоставления прочей материально-технической помощи новому правительству. |
Article 12 Reform of the health-care system and of the organization and delivery of medical assistance to the public has been defined as part of the overall strategic programme for the development of the country's economic and social infrastructure. |
Реформирование системы здравоохранения и реформы в сфере организации и оказания медицинской помощи населению было определено как часть глобальной стратегической программы развития экономической и социальной инфраструктуры страны. |
An investment in children and young people, through investment in social infrastructure such as education and health care, would pay off by generating economic and social development. |
Инвестиции в интересах детей и молодежи на основе капиталовложений в социальную инфраструктуру, такие, как вложения в образование и здравоохранение, окупятся благодаря обеспечению социально-экономического развития. |
To that end, his delegation wished to request UNESCO to submit to the United Nations Committee on Information in the following year a report on its International Programme for the Development of Communications, a programme designed to strengthen the information infrastructure of developing countries. |
В этой связи Пакистан просит ЮНЕСКО представить в будущем году Комитету по информации Организации Объединенных Наций доклад о своей Международной программе развития коммуникации, цель которой состоит в содействии развитию информационной инфраструктуры развивающихся стран. |
Objective of the Organization: To facilitate mobilization of investments from international and domestic sources in support of adequate shelter, related infrastructure development programmes and housing finance institutions and mechanisms, particularly in developing countries and in countries with economies in transition. |
Цель Организации: содействие мобилизации инвестиций из международных и внутренних источников для поддержки программ обеспечения надлежащим жильем, программ развития сопутствующей инфраструктуры и учреждений и механизмов финансирования жилищного строительства, особенно в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
a) Governments of developing countries should raise the relative priority of ICT projects in requests for international cooperation and assistance on infrastructure development projects from developed countries and international financial organizations. |
Органы государственного управления развивающихся стран должны повышать относительную степень приоритетности проектов в области ИКТ в запросах в отношении международного сотрудничества и оказания помощи по проектам развития инфраструктуры со стороны развитых стран и международных финансовых организаций. |
Harmonization of procedures for the whole region, however, remained a challenge because of various factors, such as differing geographical and infrastructure requirements, differing levels of development, and differing resource constraints. |
Однако унификация процедур в масштабах всего региона остается сложной задачей в силу ряда факторов, таких, как различия в географических и структурных требованиях, разный уровень развития и неодинаковые ресурсные ограничения. |
From the point of view of transition economies in general, this project could contribute to improving their telecommunications infrastructure, thus making access to the Internet more affordable and providing these countries, their companies and citizens with an important tool for accelerating economic development and integration. |
С точки зрения стран с переходной экономикой в целом, этот проект может способствовать улучшению их инфраструктуры телесвязи, обеспечивая таким образом доступ в Интернет по более низким ценам и обеспечивая этим странам, их компаниям и гражданам важное средство ускорения экономического развития и интеграции. |
Particular areas of strength were in the development of small and medium enterprises, the development of economic infrastructure, and the health, textiles and leather industries. |
Наибольшие успехи были достигнуты в области развития малых и средних предприятий, укрепления экономической инфраструктуры и развития медицинских учреждений и текстильных и кожевенных предприятий. |
The international community should make further efforts to assist the Afghan Government effectively to implement the Afghanistan Compact and the interim Afghan National Development Strategy so as to help it to achieve tangible progress on the economy, infrastructure, education, human rights and law and order. |
Международное сообщество должно принять дополнительные меры для эффективного содействия правительству Афганистана в осуществлении Соглашения по Афганистану и Временной национальной стратегии развития Афганистана в целях достижения реального прогресса в области экономики, инфраструктуры, образования, прав человека, законности и порядка. |
In keeping with the linkage established by the National Development Plan between infrastructure rehabilitation and national development, there has been significant progress in the rehabilitation of Timor-Leste's electricity supply, Dili Port, and the national roads. |
С учетом связи между восстановлением инфраструктуры и национальным развитием, установленной в национальном плане развития, значительный прогресс был достигнут в восстановлении системы энергоснабжения Тимора-Лешти, порта Дили и национальных дорог. |
On the other hand, SFDP's Institutional Development Programme involves members of women small farmer groups in creating infrastructure for institutional development of community-based self-help organizations. |
С другой стороны, программа институционального развития ПРМФ привлекает членов из числа женщин - мелких фермеров к созданию инфраструктуры для институционального развития организаций самопомощи на уровне общин. |
Given the mandates entrusted to the Organization by Member States, the need to improve its physical and technical infrastructure, and the intensive training and career development that was necessary, it remained grossly under-funded, even with the extra support the Assembly had already provided. |
С учетом возложенных на Организацию государствами-членами мандатов, необходимости совершенствования ее физической и технической инфраструктуры, а также активной программы профессиональной подготовки и развития карьеры можно отметить, что Организация по-прежнему не имеет достаточных средств, даже несмотря на ту дополнительную помощь, которая уже была оказана Ассамблеей. |
With regard to the New Partnership for Africa's Development, SADC Member States were committed to integrating into their national development plans NEPAD priorities in areas such as agriculture, health information, communication and infrastructure development; and to increasing resource allocation to those areas. |
Государства-члены Сообщества намереваются включить приоритеты Нового партнерства в интересах развития Африки в таких областях, как сельское хозяйство, информация в сфере медицинского обслуживания, коммуникация и развитие инфраструктур, в свои национальные планы развития и увеличить объем соответствующего финансирования. |
The International Civil Aviation Organization (ICAO) continues to support African countries in restructuring, expanding and managing their civil aviation administration, through human resource and infrastructure development. |
Международная организация гражданской авиации (ИКАО) продолжает оказывать поддержку африканским странам в реорганизации и расширении систем управления гражданской авиации на основе развития людских ресурсов, а также развития инфраструктуры. |
Policies and programmes supporting ICT infrastructure development - such as the IT 2000 policy, the national IT policy framework for the next decade and the Government IT services project - have been formulated to accomplish that objective. |
Политика и программы в поддержку развития инфраструктуры ИКТ - такие, как политика в области информационных технологий 2000 года, национальные рамки политики в области ИТ на ближайшее десятилетие и правительственный проект по ИТ, - были разработаны для достижения этой цели. |