In 1998, AIDS was responsible for about 2 million African deaths - 5,500 funerals a day - eroding human, social, economic and infrastructure development. |
В 1998 году от СПИДа скончалось приблизительно 2 млн. человек в Африке - 5500 похорон в день, - что обусловило эрозию процесса развития людских ресурсов, социально-экономического роста и развития инфраструктуры. |
The NEPAD Heads of States Implementing Committee has asked the African Development Bank to take the lead in regional infrastructure (including transport, energy, water, etc.) and banking and financial standards. |
Исполком глав государств участников NEPAD обратился с просьбой к Африканскому банку развития взять под свою опеку региональную инфраструктуру (транспорт, энергоснабжение, водоснабжение и т.д.), а также стандарты в области банковских и финансовых услуг. |
The Government was aware that those communities could not achieve all-round, sustainable development as long as the necessary infrastructure such as communication lines, hospitals and health services had not been set up. |
Правительство признает, что эти группы населения не смогут добиться цели полного и устойчивого развития, пока не будет создана необходимая инфраструктура, такая, как средства связи, медицинские учреждения и санитарные службы. |
ESCAP has continued to pursue in more concrete terms inter-subregional cooperation in the priority areas of: trade and investment, infrastructure development, human resources development and poverty alleviation. |
ЭСКАТО продолжала осуществлять в более конкретной форме межсубрегиональное сотрудничество в приоритетных областях торговли и инвестиций, развития инфраструктуры, развития людских ресурсов и борьбы с нищетой. |
A vast programme to renovate and expand the hospital infrastructure, co-financed by the World Bank and the Inter-American Development Bank (IDB), has also been launched. |
Одновременно осуществляется широкая программа строительства, реконструкции и модернизации больниц, финансируемая совместно Всемирным банком и Межамериканским банком развития. |
The infrastructure development component of PIP focused on construction or expansion of facilities to meet increasing demand for Agency services, maintaining or upgrading existing facilities to an adequate standard and improving housing and environmental health conditions in camps. |
Основной упор в компоненте развития инфраструктуры ПМС делался на строительство или расширение объектов для удовлетворения возрастающего спроса на услуги Агентства, при этом существующие объекты сохранялись или усовершенствовались до соответствующего уровня и улучшались жилищные условия и состояние окружающей среды в лагерях. |
In addition, capacity-building assistance has been provided to employers' and workers' organizations, related to the development of infrastructure, the training of staff and to policies and programmes. |
Наряду с этим организациям работодателей и трудящихся оказывается помощь в наращивании потенциала в области развития инфраструктуры, профессиональной подготовки и разработки политики и программ. |
Accordingly, special attention is increasingly being given to the development of human resources, facilitating the creation or improvement of national or regional legislation, institution-building, and developing capacities and infrastructure for the management and exploitation of intellectual property rights. |
В связи с этим все больше внимания специально уделяется вопросам развития людских ресурсов, содействия разработке или совершенствования национального или регионального законодательства, институционального строительства, а также создания потенциала и инфраструктуры для управления правами интеллектуальной собственности и их использования. |
Despite the efforts of the three Andean countries, however, alternative development programmes have not yet succeeded in mobilizing sufficient additional resources to permit the complete phasing-out of UNDCP investment in social and capital infrastructure. |
Вместе с тем, несмотря на усилия данных трех стран Андского региона, программы альтернативного развития пока еще не обеспечили успешную мобилизацию достаточных дополнительных ресурсов для того, чтобы появилась возможность полного поэтапного прекращения инвестиций ЮНДКП в социальную инфраструктуру и основные фонды. |
Under the Programme, support is given for the development of projects in response to requests from the women themselves, provided that the projects meet the organizational and basic infrastructure requirements specified. |
Предусматривается, что помощь по Программе должна предоставляться для развития проектов, предлагаемых самими женщинами, при условии соблюдения установленных норм, касающихся организационной и базовой инфраструктуры. |
Under the Constitution the Government is obliged to follow the directive policy of raising living standards through the development of infrastructure by equitably distributing investment of economic resources for balanced development in the various geographical regions of the country (art. 26 (1)). |
В соответствии с Конституцией правительство призвано проводить политику по повышению жизненного уровня граждан посредством создания соответствующей инфраструктуры, которая обеспечивает справедливое распределение экономических ресурсов в целях сбалансированного развития различных географических районов страны (пункт 1 статьи 26). |
The Government of Jordan has also developed this year a strategic plan, a so-called social security package designed to develop infrastructure for refugee camps and disadvantaged areas, to provide sustainable development and to reduce poverty. |
Правительство Иордании также разработало в этом году стратегический план, получивший название пакета социальной безопасности, который направлен на развитие инфраструктуры для лагерей беженцев и районов, оказавшихся в неблагоприятном положении, в целях обеспечения устойчивого развития и сокращения нищеты. |
While fostering international cooperation for development, it is important to accord high priority to addressing the problems of the most disadvantaged developing countries that have unfavourable locations, severe climate and underdeveloped infrastructure. |
При развитии международного сотрудничества в целях развития важно уделять приоритетное внимание рассмотрению проблем развивающихся стран, находящихся в самом неблагоприятном положении и характеризующихся неудачным географическим расположением, суровым климатом и неразвитой инфраструктурой. |
To finance social infrastructure in the areas of education and preventive and curative medicine, the developing countries receive financing from only the World Bank, the International Development Association and internal savings. |
Средства на финансирование объектов социальной инфраструктуры в таких областях, как образование и профилактическая и лечебная медицина, развивающиеся страны получают лишь от Всемирного банка, Международной ассоциации развития и за счет внутренних сбережений. |
Lebanon was in the process of reconstructing its infrastructure, to which end a national strategic plan would be implemented with the assistance of the United Nations Development Programme (UNDP). |
В настоящее время в Ливане осуществляется процесс реконструкции инфраструктуры, в результате чего при помощи Программы развития Организации Объединенных Наций будет завершен национальный стратегический проект. |
The least developed countries desperately need official development assistance for capacity-building, establishment of basic institutional infrastructure and strengthening of the existing fragile means of development. |
Наименее развитые страны крайне нуждаются в официальной помощи в целях развития для создания потенциала, формирования основных элементов организационной инфраструктуры и укрепления имеющейся хрупкой базы развития. |
The declining level of official development assistance in recent years was a cause for concern for small island developing States because such assistance was an essential component in improving their infrastructure and human development. |
У малых островных развивающихся государств вызывает беспокойство снижение в последние годы уровня официальной помощи в целях развития, поскольку такая помощь является существенным компонентом улучшения их инфраструктуры и развития человеческого потенциала. |
The issue of setting up a global framework for electronic commerce is of specific importance to the players with relatively low levels of information infrastructure, such as the LDCs and the African continent in general. |
Вопрос о создании глобальных рамок электронной торговли имеет конкретное значение для участников с относительно низким уровнем развития информационной инфраструктуры, таких, как НРС и Африканский континент в целом. |
In many LDCs and African countries lacking the "critical mass" of consumers necessary to attract foreign capital to the financing of their telecommunications infrastructure, electronic commerce offers an avenue where significant returns on investment can be anticipated. |
Для многих НРС и африканских стран, которым не хватает "критической массы" потребителей, необходимой для привлечения иностранного капитала с целью финансирования развития их телекоммуникационной инфраструктуры, электронная торговля открывает возможности, позволяющие ожидать значительной отдачи от инвестиций. |
He also welcomed UNCTAD's analytical and practical work aimed at assisting developing countries and economies in transition in establishing infrastructure services in such areas as customs, transportation, banking, insurance, telecommunications and business information. |
Оратор дал также положительную оценку проводимой ЮНКТАД аналитической и практической работе по оказанию содействия развивающимся странам и странам с переходной экономикой в сфере создания инфраструктуры услуг для развития таких областей, как таможенное обслуживание, транспорт, банковское и страховое дело, телекоммуникации и деловая информация. |
In this regard, we stress the importance of assisting developing countries in capacity-building and the development of their services infrastructure, in order to enable them to maximize the benefits they could derive from electronic commerce. |
В этой связи мы подчеркиваем важность оказания развивающимся странам помощи в области укрепления потенциала и развития их инфраструктуры услуг, с тем чтобы они могли получать как можно большую выгоду от электронной торговли. |
It will be dealing with priority projects for developing regional transport, telecommunications and energy infrastructure as factors both for economic growth and for lasting stability and peace in the area. |
На нем будут обсуждаться приоритетные проекты развития региональной транспортной, телекоммуникационной и энергетической инфраструктуры, как факторы, способствующие экономическому росту, а также прочному миру и стабильности в этом регионе. |
The non-governmental sector should also focus on the promotion of institutional structures through capacity-building, including workers and infrastructure, in order to enable them to be active partners in the implementation of sustainable forest development. |
Негосударственному сектору также следует заострить свое внимание на вопросах оказания содействия созданию организационных структур на основе укрепления потенциала, включая подготовку специалистов или создание инфраструктуры, с тем чтобы они могли быть активными партнерами в деятельности, связанной с обеспечением устойчивого развития лесного хозяйства. |
Funding made available for PIP during the more than six years of the Programme contributed in a very practical and tangible way to the improvement of the refugees' overall living conditions and to creating employment opportunities and developing infrastructure. |
Средства, выделенные для ПМС в течение более чем шестилетнего периода осуществления программы, самым непосредственным и ощутимым образом способствовали улучшению общих условий жизни беженцев, а также созданию возможностей для получения работы и развития инфраструктуры. |
In parallel to its regular training activities, the programme has developed and implemented a capacity-building concept in the form of developing a guidance document for partner countries, with a view to compiling national profiles in assessing the national legal infrastructure in relation to financial management. |
Параллельно со своими регулярными учебными мероприятиями программа разработала и реализовала концепцию создания кадрового потенциала в форме развития руководства для стран-партнеров с целью подготовки национальных обзоров по оценке национальной правовой инфраструктуры в связи с управлением финансами. |