Those shortages are a major barrier to the achievement of the health Millennium Development Goals and make it difficult to develop and sustain the primary health infrastructure needed to reduce inequities in access to health care. |
Эта нехватка является одним из главных барьеров на пути достижения относящихся к здравоохранению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и затрудняет создание и поддержание инфраструктуры первичной медицинской помощи, необходимой для уменьшения неравенства в доступе к медико-санитарному обеспечению. |
Although the extent of the current decrease in donor funds is yet difficult to determine, policymakers should nonetheless consider employing counter-cyclical measures so as to stimulate ICT infrastructure development. |
Хотя пока масштабы нынешнего сокращения средств, поступающих от доноров, определить трудно, директивным органам следует, однако, рассмотреть возможность принятия контрциклических мер для стимулирования развития инфраструктуры ИКТ. |
The effective diffusion and development of renewable energy technologies requires strong policy initiatives; large investments in infrastructure; long-term commitments to R&D activities; and innovations tailored to local opportunities, capabilities and needs. |
Для эффективного распространения и развития технологий использования возобновляемых источников энергии требуются решительные политические инициативы, значительные инвестиции в инфраструктуру, долгосрочные обязательства в области НИОКР, а также и инновации, разрабатываемые с учетом местных возможностей, потенциала и необходимости. |
Measures have been undertaken to establish and restructure road agencies and road funds, as well as to enhance the capacity of local governments to effectively coordinate rural transport infrastructure and services. |
Были приняты меры для создания и реорганизации агентств по вопросам дорожной сети и фондов развития дорожной сети, а также для укрепления потенциала местных органов власти в том, что касается эффективной координации функционирования транспортной инфраструктуры и служб в сельских районах. |
There is an urgent need to implement the decent work agenda to ensure that new employment created to strengthen transport infrastructure and create efficient and affordable transport systems is characterized by safe working conditions, proper remuneration, adequate social protection and social dialogue. |
Необходимо в безотлагательном порядке осуществить план мероприятий по обеспечению достойных условий труда, с тем чтобы новые рабочие места, созданные для укрепления транспортной инфраструктуры и развития эффективных систем недорогого общественного транспорта, отвечали условиям безопасного труда, надлежащего вознаграждения, адекватной социальной защиты и социального диалога. |
Inadequate transport infrastructure and lack of access to affordable transport services are often cited as factors that perpetuate poverty while posing major obstacles to countries' progress towards the achievement of the Millennium Development Goals, particularly in rural areas. |
Неразвитая транспортная инфраструктура и ограниченные возможности пользования доступными по цене транспортными услугами нередко упоминаются в числе факторов, способствующих сохранению нищеты и во многом препятствующих достижению странами целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно в сельской местности. |
Public expenditure - current spending, as well as capital investments in public infrastructure and research and development - also plays a critical role in shaping economic development. |
Государственные расходы - текущие расходы, а также инвестиции в развитие государственной инфраструктуры, исследований и разработок - тоже играют важную роль в обеспечении экономического развития. |
The challenges are great for countries where facilities need upgrading of infrastructure and technology but only collectively we will be able to resolve the global issues of security, development and climate change. |
Он отметил сложность проблем для стран, в которых энергетическая инфраструктура и технология нуждаются в модернизации, и подчеркнул, что глобальные проблемы безопасности, развития и изменения климата мы сможем решить лишь совместными усилиями. |
Future development of the nuclear power sector worldwide will require proper safeguards for non-proliferation and peaceful use, security for nuclear material protection and against terrorism as well as safety of the infrastructure. |
Для будущего развития мирового сектора ядерной энергетики потребуются надлежащие гарантии нераспространения и мирного использования атома, безопасности и защиты ядерных материалов, защиты от угрозы терроризма, а также безопасности инфраструктуры. |
In particular, participants of the workshop addressed such issues as urban planning and infrastructure and their role in achieving sustainable development, application of a comprehensive approach to spatial planning, energy efficiency and affordable housing and strengthening social cohesion. |
Конкретно участники Рабочего совещания рассмотрели такие вопросы, как городское планирование и инфраструктура, их роль в достижении устойчивого развития, применение всеобъемлющего подхода к территориальному планированию, энергетическая эффективность и доступность жилья, а также повышение социальной сплоченности. |
Responsibility and liability during the whole transport process are clearly demarcated, and the Convention puts in place the infrastructure for the development of e-commerce in maritime transport. |
Ответственность, в том числе финансовая, за весь процесс перевозки четко разграничена, и Конвенция предусматривает создание инфраструктуры для развития электронной торговли в секторе морских перевозок. |
UNICEF indicated that the Government endorsed the Kiribati Development Plan 2008 - 2011, which identified six key policy areas: human resource development, economic growth and poverty reduction, health, environment, governance and infrastructure. |
ЮНИСЕФ обратил внимание на принятие правительством Плана развития Кирибати на 2008-2011 годы, в котором намечены шесть ключевых стратегических направлений: развитие человеческого потенциала, экономический рост и сокращение масштабов нищеты, здравоохранение, охрана окружающей среды, управленческая этика и инфраструктура. |
This is a major obstacle for the development of necessary infrastructure in the national economy, creating difficulties for the efforts undertaken to disseminate, raise awareness and understanding of Government's policies, socio-economic development plans and laws. |
Это существенно затрудняет развитие необходимой инфраструктуры в национальной экономике и чинит препятствия усилиям по распространению информации, повышению уровня осведомленности и понимания в отношении политики правительства, планов социально-экономического развития и законов. |
Since 1990, the Government has formulated plans to reconstruct and strengthen State institutions, and embarked upon an ambitious reform programme to develop Lebanon's economic infrastructure, modernize its public institutions and stimulate the national economy. |
С 1990 года правительство разрабатывает планы преобразования и укрепления государственных институтов и осуществляет масштабную программу реформирования в целях развития экономической инфраструктуры Ливана, модернизации его государственных учреждений и стимулирования экономики страны. |
The above efforts have led to marked developments in legislative and administrative terms and in terms of services and infrastructure enabling persons with disabilities to enjoy their full rights without discrimination in the same way as other citizens. |
Вышеуказанные меры привели к заметным улучшениям с законодательной и административной точек зрения, а также в плане оказания услуг и развития инфраструктуры, позволяющей инвалидам пользоваться всеми своими правами без дискриминации наравне с другими гражданами. |
It indicated that foreign companies operating in Liberia under concession contracts had frequently been found to be in contravention of the concession terms specified in their contracts, such as providing housing or education for workers' families on plantations and contributing to national programmes on infrastructure development. |
Он указал, что иностранные компании, действующие в Либерии по договорам концессии, часто признаются нарушающими условия концессий, оговоренные в их контрактах, такие как предоставление жилья или образования семьям занятых на плантациях и выделение средств на национальные программы развития инфраструктуры. |
From the Fiscal Year 2004 through 2009, one (1) new Health Center was constructed including five (5) maintenance projects for 46 outer island dispensaries using Compact public infrastructure funding. |
С 2004 по 2009 финансовый год на средства, предусмотренные Соглашением для целей развития публичной инфраструктуры, построен один (1) новый медицинский центр и реализовано пять (5) проектов ремонтно-восстановительных работ, охватывающих 46 амбулаторий на внешних островах. |
We have therefore designed our strategy and economic development guidelines for the long term, focusing in particular on investment in human resources, high-quality major infrastructure and the promotion of a climate conducive to unleashing private initiative. |
Поэтому мы разработали нашу стратегию и руководящие принципы экономического развития в долгосрочном плане с акцентом, в частности, на инвестициях в людские ресурсы, высококачественную важную инфраструктуру и содействие условиям, благоприятствующим частной инициативе. |
It focuses on smallholder agriculture as an important basis for countries to develop the infrastructure to feed their own populations and for the poor to lift themselves out of poverty. |
В нем делается акцент на мелком сельскохозяйственном производстве в качестве важной основы развития инфраструктуры продовольственной безопасности своих собственных стран и средства избавления населения от нищеты. |
The Department for International Development is supporting a scheme to improve the Island's infrastructure to increase the numbers of visitors to Pitcairn, with a view to securing the Island's future. |
Министерство по вопросам международного развития поддерживает план по улучшению инфраструктуры Питкэрна для увеличения числа посещающих остров туристов с целью обеспечения его будущего. |
The lack of adequate rural transport infrastructure perpetuates poverty, poses constraints on the marketing of agricultural produce and other income-generation opportunities, and thus hampers efforts to achieve the internationally agreed development goals. |
Отсутствие адекватной транспортной инфраструктуры в сельских районах увековечивает нищету, создает трудности для сбыта сельскохозяйственной продукции и реализации других возможностей для получения дохода и, таким образом, препятствует усилиям, направленным на достижение согласованных на международном уровне целей в области развития. |
There were similarities across countries at different levels of development (for example, a common emphasis on infrastructure investment, support to small and medium-sized enterprises and training and social expenditure) as well as differences. |
Между странами, находящимися на разных уровнях развития, имелись сходства (например, общий акцент на капиталовложения в развитие инфраструктуры, оказание поддержки малым и средним предприятиям и расходы на профессиональную подготовку и на социальные нужды), но также и различия. |
While accommodation in decentralized units, regional housing associations and units with outpatient care had become the standard for persons with disabilities in Germany, the deinstitutionalization process was not complete, as it required a great deal of infrastructure. |
Хотя проживание в децентрализованных отделениях, региональных жилищных ассоциациях и квартирах с предоставлением амбулаторного обслуживания стало нормой для инвалидов в Германии, процесс деинституционализации не завершен, так как требует развития инфраструктуры. |
UNOPS also helped its partners run a range of large infrastructure projects designed to boost local development, for example constructing or rehabilitating over 450 kilometres of roads across 80 villages in Peru. |
ЮНОПС также оказывало помощь своим партнерам в управлении крупными инфраструктурными проектами, призванными обеспечить стимулирование развития на местном уровне, - например, было построено или реконструировано свыше 450 км дорог, проходящих через 80 деревень в Перу. |
In regard to infrastructure projects, the Ministry of Transportation and Road Safety has conducted the following projects in the southern Bedouin localities: |
На направлении развития инфраструктуры Министерство транспорта и дорожной безопасности реализует следующие проекты в местностях, населенных бедуинами, на юге страны: |