The current survey aims to provide an overview of the existing status of Internet infrastructure development in transition economies and assess the emerging pattern of network-based economy. |
Цель данного исследования состоит в обзоре существующего уровня развития инфраструктуры Интернета в странах с переходной экономикой и в оценке появляющихся элементов сетевой экономики. |
As part of the post-conflict peacebuilding strategy, UNIOSIL is actively engaged in social and economic initiatives in the areas of youth employment, health and infrastructure development. |
В рамках стратегии постконфликтного миростроительства ОПООНСЛ принимает активное участие в реализации социальных и экономических инициатив в областях трудоустройства молодежи, развития системы здравоохранения и инфраструктуры. |
Illustrating the strategy, the new United States funding, if approved, is expected to go to security, infrastructure, governance and counter-narcotics and rural development projects. |
В качестве иллюстрации такой стратегии можно сказать, что, если новые ассигнования Соединенных Штатов получат одобрение, они, как предполагается, будут направлены на финансирование проектов в области обеспечения безопасности, развития инфраструктуры, государственного управления, борьбы с наркотиками и развития сельских районов. |
Armed conflicts, failing States, lack of economic development, inadequate social infrastructure, poor standards of education, environmental degradation and the HIV/AIDS pandemic are depressing its standard of living. |
Вооруженные конфликты, несостоятельные государства, отсутствие экономического развития, неадекватная социальная структура, низкие стандарты образования, ухудшение состояния окружающей среды и пандемия ВИЧ/СПИДа снижают ее уровень жизни. |
At the national level, the Heavily Indebted Poor Countries Initiative had impacted positively on education, agriculture, infrastructure and action to combat HIV/AIDS. |
На национальном уровне Инициатива в отношении бедных стран с крупной задолженностью оказала позитивное воздействие в сферах образования, сельского хозяйства, развития инфраструктуры и мероприятий по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
Our idea centers on the assumption that the foundation to ending poverty, employment, financing and empowering women, first needs a sustainable educational infrastructure that is tied into sustainable opportunity. |
Наша концепция базируется на предположении о том, что Фонд, стремящийся к тому, чтобы покончить с нищетой, обеспечить занятость, финансирование и расширение возможностей женщин, в первую очередь нуждается в устойчивой просветительской инфраструктуре, связанной с возможностями устойчивого развития. |
The participants exchanged views on progress made and constraints faced in the implementation of priority two of the Almaty Programme of Action, relating to transit transport infrastructure development and maintenance. |
Участники обменялись мнениями о достигнутом прогрессе и трудностях, возникших в реализации второго приоритета Алматинской программы действий, касающегося развития и эксплуатации инфраструктуры транзитных перевозок. |
In some countries, however, economic reform had been at the expense of human advancement, whereas human resource development was essential for infrastructure building and maintenance. |
Вместе с тем в некоторых странах экономические реформы осуществляются в ущерб наращиванию человеческого потенциала, хотя развитие людских ресурсов является необходимым условием для развития инфраструктуры и обеспечения ее функционирования. |
It was therefore suggested that the necessary institutional and legal infrastructure be established in order to tap savings from insurance and pension funds and channel them into the financing of long-term development projects. |
Поэтому предлагалось создать необходимую организационную и юридическую инфраструктуру в целях использования средств страховых и пенсионных фондов и направления их на финансирование проектов в области долгосрочного развития. |
UNHCR provided funding for broader development and infrastructure assistance, for example road building and bridge construction activities which the Board considers other Agencies are better equipped to provide. |
УВКБ предоставляла финансовые средства для решения более широких задач развития и оказания помощи в создании инфраструктуры, например в строительстве дорог и мостов, что, по мнению Комиссии, могли бы более эффективно делать другие учреждения. |
Supporting LDCs' efforts towards infrastructure development to attract FDI flows; |
ё) поддержка усилий НРС по привлечению ПИИ в проекты развития инфраструктуры; |
Indeed, rural development programmes face failure if goods can not be conveyed to markets because of lack of transport infrastructure and services. |
Действительно, программы сельского развития обречены на провал, если товары не могут быть доставлены на рынок из-за отсутствия транспортной инфраструктуры и услуг. |
Great efforts are also exerted to improve conditions of rural women through reducing illiteracy, enhancing health care services, developing infrastructure and treating water problems and environmental protection. |
Кроме того, принимаются эффективные меры по улучшению положения женщин в сельских районах путем сокращения масштабов неграмотности, повышения качества услуг в области здравоохранения, развития инфраструктуры и решения проблем, связанных с водоснабжением и охраной окружающей среды. |
Japan cited various initiatives as part of bilateral technology cooperation in the area of technologies for infrastructure that reduce the vulnerability of mega cities to climate change. |
Япония указала несколько инициатив, осуществляемых в рамках двустороннего сотрудничества по технологическим вопросам в области технологий развития инфраструктуры, позволяющих снизить уязвимость городских агломераций к изменению климата. |
Coordination of the development of rail infrastructure over Asia-Europe land bridges; |
координирование развития железнодорожной инфраструктуры вдоль сухопутных мостов Азия - Европа; |
The major impediments to private-sector development in Azerbaijan are access to finance, monopoly power, bureaucratic red tape, corruption and lack of modern infrastructure, particularly outside Baku. |
Важнейшими препятствиями на пути развития частного сектора в Азербайджане являются доступ к финансированию, власть монополий, бюрократия, коррупция и отсутствие современной инфраструктуры, особенно за пределами Баку. |
The most strategic of such cooperative initiatives are focused on mobilizing private investment, either domestic or foreign, for development projects ranging from large-scale infrastructure development to microfinance. |
Наиболее стратегически направленные из таких совместных инициатив ориентированы прежде всего на мобилизацию частных инвестиций, отечественных или иностранных, для финансирования проектов в области развития - от крупномасштабных проектов развития инфраструктуры до микрофинансирования. |
The Facility provides technical assistance to Governments on strategies and measures to tap the full potential of private involvement in infrastructure and it identifies and shares best practices. |
Орган оказывает правительствам техническую помощь в разработке стратегий и мер для полного задействования возможностей частного сектора в процессе развития инфраструктуры, а также определяет оптимальную методику и распространяет о ней информацию. |
It is worth noting that the investments provided by the Group are not only for supporting infrastructure development but also for putting technology at work to reduce poverty. |
Следует отметить, что инвестиции, предоставляемые Группой, предназначаются не только для поддержки развития инфраструктуры, но также для внедрения технологий, способствующих сокращению масштабов распространения нищеты. |
The key to further success is in vigorous private investment, facilitated by public sector investment as needed, to develop the requisite physical, institutional and financial infrastructure with a view to enhancing competitiveness. |
Ключом к дальнейшему успеху является активизация частных инвестиций, сопровождаемая инвестициями государственного сектора, необходимыми для развития физической, институциональной и финансовой инфраструктуры в целях повышения конкурентоспособности. |
On the import side, construction services have been an important tool for development because of their role in building industrial and social infrastructure. |
Что касается импорта строительных услуг, то он является важным средством для обеспечения развития в силу их роли в создании промышленной и социальной инфраструктуры. |
They noted the important role of government in creating an enabling business environment, including the legal and regulatory framework, as well as the physical and educational infrastructure. |
Они отметили важную роль правительств в создании благоприятной среды для развития предпринимательской деятельности, в том числе соответствующей нормативно-правовой базы, а также физической и образовательной инфраструктуры. |
In the framework of policy measures to support the development of e-commerce in developing countries, particular attention should be given to improving Internet access and telecommunications infrastructure. |
В рамках стратегических мер по поддержке развития электронной торговли в развивающихся странах особое внимание следует уделять улучшению условий доступа к Интернету и повышению качества телекоммуникационной инфраструктуры. |
Nor does it make sense to devote aid money to education and infrastructure if the products generated by these investments cannot be marketed. |
Равным образом, бессмысленно и направлять поступающие по каналам помощи средства на цели образования и развития инфраструктуры, если невозможно реализовать продукцию, являющуюся результатом осуществления таких инвестиций. |
In 1999 Japan's official development assistance to SADC countries amounted to US$ 381 million in support of regional integration, construction of roads and bridges and improvement of infrastructure. |
В 1999 году официальная помощь Японии в целях развития, оказанная странам САДК, составила 381 млн. долл. США и предназначалась для поддержки региональной интеграции, сооружения дорог и мостов и для совершенствования инфраструктуры. |