Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Infrastructure - Развития"

Примеры: Infrastructure - Развития
In order to ensure their proper development, developing countries must strengthen their administrative infrastructure and capacity, intensify their fight against corruption and put their economic environment in order. Это единственный способ создать надлежащие условия для эффективного способа передачи помощи в целях развития и для наращивания благ от полученной помощи.
We recognize the urgent need for large-scale investments in energy infrastructure, as outlined in the New Partnership for Africa's Development, and are committed to promoting renewable sources of energy, clean energy, energy efficiency and conservation. Мы признаем насущную необходимость обеспечения крупномасштабных инвестиций в инфраструктуру энергетики, как указано в Новом партнерстве в интересах развития Африки, и привержены содействию использованию возобновляемых источников энергии, чистой энергии, эффективному энергопользованию и энергосбережению.
Financing would be required for the development of key infrastructure, like airport and seaport facilities and the support of the private sector, including the development of agriculture, tourism, mining and quarrying and knowledge-based industries. Потребуются финансовые ресурсы на цели развития базовой инфраструктуры, в частности на цели строительства аэропорта и морского порта, а также поддержки частного сектора, включая развитие сельского хозяйства, туризма, горнодобывающей промышленности и карьерных разработок и наукоемких отраслей.
In 1994, UNDCP and UNDP started to support development in the Bekaa valley as part of a wider infrastructure and development programme of the Government of Lebanon for the Bekaa valley. В 1994 году ЮНДКП и ПРООН приступили к оказанию поддержки процессу развития региона долины Бекаа в рамках более широкой программы правительства Ливана в области инфраструктуры и развития для долины Бекаа.
The significant improvements made in a number of sectors, including health, education, infrastructure and agriculture, had positively impacted on Myanmar's progress towards the Millennium Development Goals. Nevertheless, developing countries, including Myanmar, could not achieve the Goals on their own. Значительные успехи, достигнутые в ряде секторов, в том числе в здравоохранении, образовании, развитии инфраструктуры и сельского хозяйства, положительно сказались на прогрессе Мьянмы в достижении целей в области развития Декларации тысячелетия.
It should also support the New Partnership for Africa's Development, through which African Governments undertook to develop infrastructure and promote human rights, the rule of law, democratization and the attainment of the Millennium Development Goals. Ему также следует оказать поддержку Новому партнерству в интересах развития Африки, с помощью которого правительства африканских стран принимают меры по созданию инфраструктуры и защите прав человека, обеспечению верховенства закона, демократизации и достижению целей в области развития Декларации тысячелетия.
It discusses two possible scenarios for meeting expected energy demand: a baseline scenario, with continuation of current trends, and a sustainable development scenario that would include innovations in infrastructure, investments, technologies and financing that could provide alternative solutions. В нем рассматриваются два возможных сценария для удовлетворения будущего спроса на энергоресурсы: базисный сценарий, предусматривающий продолжение текущих тенденций, и сценарий устойчивого развития, предусматривающий новаторские изменения в областях инфраструктуры, инвестиций, технологий и финансирования, которые обеспечили бы альтернативные решения.
The commitment to allocate 0.7 per cent of their gross national income to ODA should be expeditiously translated into action, effectively increasing the share of ODA dedicated to the financing of infrastructure development and other production sectors. Обязательства по выделению 0,7 процента от валового национального дохода на оказание помощи в целях развития должны быть немедленно претворены в жизнь, что позволит эффективно увеличить объем помощи, выделяемый на финансирование развития инфраструктуры и других секторов производства.
She reiterated the need to build the capacity of developing countries, in particular the least developed among them, to compete in international markets and meet the challenges of globalization by improving their infrastructure, transfer of technology and human resources development. Оратор подтверждает необходимость укрепления потенциала развивающихся стран, в частности наименее развитых стран, в плане повышения их конкурентоспособности на международных рынках и решения задач глобализации путем улучшения инфраструктуры, передачи технологии и развития людских ресурсов.
In the interim, much has been done to promote nation-wide infrastructure development, improvement of health care, education and human rights with the collaboration of all well-meaning countries and organizations who care for the interest of the people of Myanmar with its over 130 national races. За этот период Мьянма добилась значительного прогресса в области обеспечения развития национальной инфраструктуры, повышения уровня здравоохранения, образования и защиты прав человека в сотрудничестве со всеми доброжелательными странами и организациями, которые искренне заботятся об интересах народа Мьянмы, насчитывающего свыше 130 национальностей.
The focus of its policy was on the development of indigenous capability in the major areas of space science and technology and on using space capabilities as a tool for resource management, infrastructure development, environmental monitoring, sustainable development and communications. Основное направление его политики состоит в развитии собственного потенциала в главных областях космической науки и технологии и применении возможностей космонавтики для рационального использования ресурсов, развития инфраструктуры, мониторинга окружающей среды, устойчивого развития и коммуникаций.
She appealed to the international community to assist her country, through development funds, to recover from a war that had lasted for more than six years and had destroyed its socio-economic infrastructure, and to attain its priority goals in the sphere of social development. Демократическая Республика Конго обращается к международному сообществу с просьбой оказать ей по линии фондов развития помощь в восстановлении страны после более чем шестилетней войны, которая разрушила ее социально-экономическую инфраструктуру, и в достижении основных целей в области социального развития.
Whereas the former term relates to all industries that a Government considers as crucial for its economic development, the latter term is limited to the infrastructure sector, and is not only relevant for economic reasons, but for the well-being of the society as such. Первый термин охватывает все отрасли, которые государство считает жизненно важными для экономического развития, а второй - исключительно инфраструктурный сектор, который важен не только для экономики, но и для нормального функционирования общества в целом.
These include comprehensive plans for African agricultural development, health programmes and a multi-sectoral AIDS strategy, a NEPAD education programme, a tourism strategy, and programmes for industrialization and infrastructure development. К их числу относятся комплексные планы развития сельского хозяйства Африки, программы в области здравоохранения и многосекторальная стратегия по СПИДу, программа НЕПАД в области образования, стратегия в области туризма и программы индустриализации и развития инфраструктуры.
The budgets of other ministries also include sections earmarked for cultural items - both for creative activity and for social and cultural activities, infrastructure development, heritage protection or the establishment and consolidation of organizations, microenterprises and other initiatives. В бюджетах других государственных ведомств также существуют статьи, предусматривающие выделение средств на культурные цели как для развития художественного творчества, так и для организации общественно-культурных мероприятий, сооружения объектов инфраструктуры, охраны культурного наследия, создания и укрепления организаций и микропредприятий и для осуществления других инициатив.
Moreover, Cape Verde's development strategy recognizes, in addition to good governance, democracy and social stability, the fundamental importance of increasing its competitiveness and therefore of generating human capital and public infrastructure; both of these goals are closely linked to the availability of ODA. Кроме того, в стратегии развития Кабо-Верде признается (в дополнение к необходимости обеспечения благотворного управления, демократии и социальной стабильности) фундаментальное значение наращивания конкурентоспособности и, следовательно, развития человеческого капитала и общественной инфраструктуры; достижение обеих этих целей тесно связано с доступностью ОПР.
Renewed international assistance efforts should focus on strengthening basic areas such as the judiciary and the police, as well as development activities with respect to infrastructure so as to create better conditions for sustainable development and to foster job creation. Новые усилия международного сообщества по оказанию помощи должны сосредоточиваться на укреплении таких основных областей, как судебная система и полиция, а также на мерах в области развития, связанных с инфраструктурой, с тем чтобы создать лучшие условия для устойчивого развития и активной занятости.
Increasing resources to improve the geographical and gender balance among participants; access to sustainable development processes at the regional and global levels; opportunities for capacity-building; and access to infrastructure, such as electronic communication technologies. Увеличение объема ресурсов в целях обеспечения географической и гендерной сбалансированности состава участников, расширения доступа к деятельности в области устойчивого развития на региональном и глобальном уровнях, увеличения возможностей в области создания потенциала и расширения доступа к инфраструктуре, например к электронно-коммуникационным технологиям.
The goal which the accomplishment helps to achieve is awareness of the role of transport, in particular transport infrastructure, in enhancing trade and development in ECE member countries in South-East Europe and Central Asia. Цель, реализации которой способствует это достижение, состоит в обеспечении понимания роли транспорта, в частности транспортной инфраструктуры, в деле активизации торговли и развития в странах-членах ЕЭК, находящихся в Юго-Восточной Европе и Центральной Азии.
The latter have endeavoured to develop their domestic legislation, which continues to be difficult to implement in the absence of trained human resources, technical and financial means and an adequate infrastructure. Последние приложили определенные усилия для развития национального законодательства, которое по-прежнему трудно провести в жизнь из-за отсутствия квалифицированных кадров, нехватки технических, финансовых средств и отсутствия соответствующей инфраструктуры.
Issues such as the absence of markets, the rule of law and short-term development prospects and the presence of barriers to trade and inadequate infrastructure were identified as other driving factors. В качестве других факторов назывались такие проблемы, как отсутствие рынков сбыта, наличие барьеров в торговле, несовершенство инфраструктуры, отсутствие правопорядка и долгосрочных перспектив развития.
Examples include programme objectives for more efficient utilization of information and knowledge resources and networks in support of Africa's development and an objective for improved capacity of member countries to share knowledge on energy, land and water-borne transport and infrastructure. Среди примеров можно выделить установленные в программах цели более эффективного использования ресурсов и сетей информации и знаний в поддержку развития в Африке и цель расширения возможностей стран-членов по обмену знаниями в области энергетики, землепользования и водного транспорта и инфраструктуры.
Since the construction of the much-needed basic local infrastructure is the end result of a long process of popular consultation, it is important that the local authorities, UNCDF and development partners be in a position to fulfill all commitments made between local populations and local partners. Поскольку конечным результатом длительного процесса широких консультаций является создание столь необходимых базовых объектов местной инфраструктуры, важно, чтобы местные органы власти, ФКРООН и партнеры по процессу развития были в состоянии выполнить все обязательства, оговоренные между местным населением и местными партнерами.
Such high levels of earmarking severely curtail the capacity of the Centre to maintain the minimum infrastructure to support the development and implementation of its technical cooperation, and run the risk of jeopardizing the implementation of projects and activities to be undertaken with earmarked funds. Столь высокая доля адресных взносов серьезно ограничивает способность Центра сохранять хотя бы минимум инфраструктуры, необходимой для развития и осуществления им технического сотрудничества, что ставит под угрозу осуществление проектов и мероприятий, подлежащих реализации за счет целевых средств.
The Integrated Regional Development Programmes for each of the island groups were designed to ensure that there is a balance in the provision of infrastructure and to provide an enabling environment for the private sector to operate and for the population to benefit. В целях сбалансированного развития инфраструктуры и создания благоприятных условий для деятельности частного сектора и жизни населения были разработаны программы комплексного регионального развития.