Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Infrastructure - Развития"

Примеры: Infrastructure - Развития
In June 2008, the Steering Group issued a report, which identified concrete proposals for action to achieve the Millennium Development Goals in Africa, covering such key sectors as agriculture, nutrition, education, health, infrastructure and statistics. В июне 2008 года Руководящая группа издала доклад, в котором определены конкретные предложения в отношении действий по достижению целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, в Африке, включая такие ключевые секторы, как сельское хозяйство, питание, образование, здравоохранение, инфраструктура и статистика.
Improve the quality of proposals to the budget process and public investment programs; Encourage municipalities to develop multi-year investment plans for infrastructure. Улучшение качества предложений для бюджетного процесса и государственных инвестиционных программ; стимулирование муниципалитетов к разработке многолетних инвестиционных планов для развития инфраструктуры
This will involve a massive national housing programme, an infrastructure development scheme and new agriculture, tourism and industry projects." Для этого необходимо будет развернуть широкомасштабную национальную программу жилищного строительства, план развития инфраструктуры и новые проекты в области сельского хозяйства, туризма и промышленности».
The Committee urges the State party to continue to make every effort to achieve respect for children's rights to life, survival and development, including through improved economic development, strengthening of social infrastructure and efforts to alleviate poverty. Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжать прилагать все усилия для достижения соблюдения прав детей на жизнь, выживание и здоровое развитие, в том числе посредством повышения темпов экономического развития, укрепления социальной инфраструктуры и деятельности по снижению масштабов нищеты.
For the agricultural sector to play its role in that regard it must be supported through investments in infrastructure, adequate financing instruments, research and institutional and human development, in order to ensure an increase in productivity and promote market activity. Для того чтобы сельскохозяйственный сектор мог играть свою роль в выполнении этой задачи, его необходимо поддерживать путем осуществления инвестиций в инфраструктуру, создания надлежащих механизмов финансирования, проведения исследований и развития институционального потенциала и людских ресурсов, что должно привести к повышению производительности и стимулировать рыночную деятельность.
Mr. Ayari, introducing the draft resolution entitled "World Summit on the Information Society", said that the success of the new economic order was largely dependent on creating an enabling environment for the development of infrastructure for technology and telecommunications. Г-н Айяри, представляя проект резолюции, озаглавленный «Всемирная встреча на высшем уровне по вопросам информационного общества», говорит, что успех в деле установления нового экономического порядка в значительной степени зависит от создания благоприятных условий для развития инфраструктуры в области технологии и телекоммуникаций.
Promote the development of infrastructure, agriculture, agro-processing and manufacturing to meet the needs of export and domestic markets and local employment. поощрения развития инфраструктуры, сельского хозяйства, сектора переработки сельхозпродукции и обрабатывающей промышленности в целях удовлетворения потребностей экспорта и внутренних рынков и занятости на местах.
Creative solutions could be sought with respect to "leapfrogging" stages of development by adopting technologies that compensate for the lack of "traditional" infrastructure, particularly in remote areas. Возможен поиск творческих решений для ускоренного продвижения по пути развития за счет освоения технологий, которые компенсируют нехватку «традиционной» инфраструктуры, особенно в удаленных районах.
There is also a need for assistance in the fields of human resources and capacity-building through investment in health, education, drinking water and the infrastructure projects needed to achieve economic development. Существует также необходимость в оказании помощи в укреплении людских ресурсов и наращивании потенциала за счет выделения средств на осуществление необходимых для достижения целей экономического развития проектов в таких областях, как здравоохранение, образование, снабжение питьевой водой и развитие инфраструктуры.
Tokelau's development efforts would have to be supported by an effective public service based on the principles of good governance, an enabling human resource development plan and a robust infrastructure. Усилия Токелау в области развития должны быть поддержаны эффективной государственной службой, основанной на принципах эффективного управления, перспективном плане развития людских ресурсов и стабильной инфраструктуре.
My delegation also believes that the Bretton Woods institutions and international donors should play effective roles in helping to rebuild the economy of the region by injecting investable funds for infrastructure and general development. Моя делегация также считает, что бреттон-вудские учреждения и международные доноры должны сыграть эффективную роль в оказании помощи по восстановлению экономики региона, предложив инвестиционные фонды для инфраструктуры и общего развития.
How, for example, could poor countries invest in infrastructure to attract investors in the absence of resources and available official development assistance? Как, например, могут бедные страны обеспечить инвестирование объектов инфраструктуры путем привлечения инвесторов в отсутствие ресурсов и притока официальной помощи в целях развития?
The major impediments to the eradication of poverty in developing countries included the lack of financial resources for development, worsening terms of trade, weak infrastructure and social services, a crushing debt burden, unemployment and increasing inequality in the distribution of income. Среди основных препятствий на пути искоренения нищеты в развивающихся странах можно отметить недостаточный объем финансовых ресурсов, выделяемых на цели развития, ухудшение условий торговли, слабость инфраструктур и неадекватный характер социальных услуг, непомерное бремя задолженности, безработицу и усиление неравенства в области распределения доходов.
He believed that a ministerial meeting would provide the occasion to support new modalities for financing infrastructure and provide impetus for increased ODA, as well as an opportunity for promoting consensus on a package of measures designed to improve transit systems. Оратор выразил уверенность в том, что совещание министров позволит мобилизовать поддержку новых механизмов для финансирования развития инфраструктуры, будет способствовать увеличению ОПР и создаст возможность для формирования консенсуса по комплексу мер, направленных на улучшение систем транзитных перевозок.
Addressing cross-sectoral impacts on forest biodiversity (e.g. agriculture, infrastructure, water, industrial development, transport, mining); рассмотрение общесекторальных последствий для биоразнообразия лесов (например, сельского хозяйства, инфраструктуры, водных ресурсов, промышленного развития, транспорта, добывающей промышленности);
New developments concerning the planning or implementation of major infrastructure projects, and improvements to be made to existing infrastructures Изменения в отношении планирования или реализации основных проектов развития транспортной инфраструктуры, а также улучшение существующей инфраструктуры
A development plan for a town or a rural municipality lays down the guidelines for the development of the local government, its territorial master plan and the basis for developing infrastructure. В плане развития городских или сельских муниципальных районов заложены руководящие принципы развития местного самоуправления территориальный генеральный план и основа для развития инфраструктуры.
His Group strongly supported the idea according to which harmonization between the build-up of productive capacities and the promotion of local infrastructure should be placed at the centre of development efforts. Его Группа твердо поддерживает идею, в соответствии с которой согласованное обеспечение баланса между созданием производственного потенциала и наращиванием местной инфраструктуры должно быть путеводной нитью усилий в области развития.
The Committee notes that the insufficient education infrastructure, the high illiteracy rates in certain areas in Ghana, as well as the existence of some negative traditional practices constitute impediments to the full implementation of the Convention. Комитет отмечает, что полному осуществлению Конвенции в Гане препятствуют недостаточная степень развития инфраструктуры образования, высокий уровень неграмотности населения в некоторых районах страны, а также некоторые негативные виды традиционной практики.
Mention should be made here of the fact that Switzerland and Italy signed a bilateral convention in November 1999 on the coordination of the long-term planning of the railway infrastructure between the two States. В этой связи следует, в частности, отметить, что в ноябре 1999 года Швейцария и Италия подписали двустороннее соглашение о координации деятельности в области долгосрочного планирования развития железнодорожной инфраструктуры между двумя государствами.
The existence of a "Sustainable Safe" programme (i.e. systemic approach with regard to categorization of the road network and mono-functional use; safer infrastructure). Программа "устойчивого и безопасного развития" (т.е. системный подход к классификации дорожной сети и монофункциональному использованию; более безопасная инфраструктура).
Special budgets, where resources are partially used for infrastructure investments, are the State Road Fund, the Railway Fund, and the Port Development Fund. К числу специальных бюджетов, ресурсы которых отчасти используются для осуществления капиталовложений в инфраструктуру, относятся Государственный автодорожный фонд, Железнодорожный фонд и Фонд развития портов.
Official development assistance had a greater role to play in regard to infrastructure, institutional and human capacity-building, and the provision of information on investment opportunities in developing host countries. Официальная помощь на цели развития должна играть более существенную роль в укреплении инфраструктуры, институционального потенциала и людских ресурсов, а также в распространении информации об инвестиционных возможностях в принимающих развивающихся странах.
Led by the Government of Zambia with UNHCR playing a catalytic role, it made progress in 2002 with encouraging examples of multilateral and bilateral donor support in areas such as construction and equipment of local infrastructure, agricultural cooperative development training and HIV/AIDS projects. Проводимая правительством Замбии при каталитической роли УВКБ она принесла успешные результаты в 2002 году и показала обнадеживающие примеры многосторонней и двусторонней донорской поддержки в таких областях, как строительство и оснащение местной инфраструктуры, подготовка кадров для развития сельскохозяйственных кооперативов и осуществление проектов в области ВИЧ/СПИДа.
Morocco is at present preparing legislation for mountain conservation and development, covering such key issues as infrastructure development and watershed development. В настоящее время Марокко разрабатывает законодательство по вопросам охраны и развития горных районов, охватывающее такие аспекты, как развитие инфаструктуры и развитие водосборных районов.