Technology foresight is regarded as the most upstream element of the technology development process, providing inputs for the formulation of technology policies and strategies that guide the development of the technological infrastructure. |
Самым первичным элементом процесса технологического развития считается технологическое предвидение, обеспечивающее вклад в формулирование политики и стратегий в области технологии, которые направляют развитие технологической инфраструктуры. |
In addition to concessionary financing terms, these may include possibilities of integrating projects better into a national development strategy, for instance, by making possible a coordinated implementation of investment in infrastructure and in natural resource projects. |
Помимо льготных условий финансирования, они могут включать в себя возможности для лучшей увязки этих проектов с национальной стратегией развития, например, посредством согласованного осуществления инвестиций в инфраструктуру и проекты в сфере природных ресурсов. |
Several speakers recommended using official development assistance in more creative ways to bring about greater investment and engagement by the private sector in the development of cleaner energy infrastructure, including involving technologies transferred between countries with developing economies. |
Некоторые ораторы рекомендовали более творчески использовать официальную помощь в целях развития, направленную на увеличение капиталовложений и расширение участия частного сектора в развитии инфраструктуры экологически чистого производства энергии, в том числе с применением технологий, передаваемых друг другу странами с развивающейся экономикой. |
On the development front, pro-poor housing, infrastructure and services are essential to meeting basic needs and constitute key components for social and economic development. |
Что касается развития, то жилье, инфраструктура и услуги в интересах малоимущего населения, крайне необходимые для удовлетворения базовых потребностей, являются ключевыми элементами социально-экономического развития. |
Governments should recognize that infrastructure and technological innovation for development reinforce each other and should take the initiative in acquiring the technical knowledge available through international and indigenous construction and engineering firms |
правительствам следует признать, что модернизация инфраструктуры и технологии для развития укрепляют друг друга и что они должны выступать инициаторами приобретения технических знаний, которые имеются у международных и местных инженерных и строительных фирм; |
The Subcommittee noted that informal consultations were being conducted among member States with regard to the proposal to consider an item entitled "International cooperation with a view to developing national infrastructure for the use of geospatial data". |
Подкомитет отметил, что между государствами - членами проводятся неофициальные консультации относительно предложения рассмотреть пункт, озаглавленный "Международное сотрудничество в целях развития национальной инфраструктуры для использования геопространственных данных". |
The basic essential building blocks of long-term development, namely agriculture, economic recovery and infrastructure, protection, education, health, shelter and water and sanitation accounted for over 20 per cent of allocated contributions. |
На жизненно важные составные части долгосрочного развития, лежащие в его основе, а именно сельское хозяйство, экономическое восстановление и инфраструктуру, защиту населения, образование, здравоохранение, жилье и водоснабжение и санитарию, приходится более 20 процентов распределенных взносов. |
In 2006, State spending had gone up by 65 per cent, with a large portion being spent on public sector wages, pensions and infrastructure. |
В 2006 году государственные расходы увеличились на 65 процентов, при этом их значительная часть была использована для повышения зарплаты в государственном секторе, пенсий и развития инфраструктуры. |
International policies should promote the efforts of poor countries to develop a sound scientific foundation, including human talent and the infrastructure to support the transfer of technology and encourage the application of scientific knowledge for development. |
Международная политика должна содействовать усилиям бедных стран по развитию прочной научной базы, в том числе способностей населения и инфраструктуры, обеспечивающей передачу технологий, а также поощрению применения научных знаний в целях развития. |
The five-year review had highlighted, in addition, the importance of the role of United Nations Resident Coordinators, increased ODA, empowerment of women and infrastructure development. |
Кроме того, в пятилетнем обзоре отмечается важная роль деятельности координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций, увеличения объемов ОПР, расширения возможностей для женщин и развития инфраструктуры. |
A new resource-mobilization strategy should be put in place, aimed at the Bretton Woods institutions, for infrastructure development; in addition, greater attention should be given to the launching of microfinance projects. |
Следует перейти к новой стратегии мобилизации ресурсов на цели развития инфраструктуры, предусматривающей привлечение бреттон-вудских учреждений; кроме того, следует уделять больше внимания осуществлению проектов в области микрофинансирования. |
At the same time, international policies must be adjusted to channel a greater share of ODA towards projects to improve the infrastructure and productive sectors of those countries. |
В то же время необходимо скорректировать международные стратегии, с тем чтобы направлять большую долю ресурсов по линии ОПР на проекты, предназначенные для улучшения инфраструктуры и развития производственного сектора этих стран. |
Since oil began to flow in our country, the State has opted to import foreign labour to help build the infrastructure necessary for laying the foundations of a modern State and advancing its institutions in order to achieve sustainable development and prosperity for its citizens. |
С тех пор, как наша страна начала добычу нефти, государство приняло решение импортировать трудовые ресурсы из-за рубежа, чтобы содействовать созданию инфраструктуры, необходимой для закладки основ современного государства, и развивать свои институты в интересах достижения устойчивого развития и процветания для всех своих граждан. |
Despite the enormity of the task, the Afghan people, with the help of international and regional assistance and the leadership of President Karzai, made significant progress towards rehabilitating the basic infrastructure needed to support political, economic and social development. |
Несмотря на масштабность этой задачи, афганский народ под руководством президента Карзая и при поддержке международного сообщества и стран региона добился значительного прогресса в восстановлении основных объектов инфраструктуры, необходимых для поддержки политического, экономического и социального развития. |
The infrastructure providing support for cultural development is complex, constituting an institutional network that spreads through over 5,000 districts in Brazil, although clustered more heavily in states and regions with higher GDP rates. |
Инфраструктура, обеспечивающая поддержку развития культуры, является довольно сложной; она представляет собой организационную сеть, охватывающую все 5000 муниципальных округов Бразилии, имея большую плотность в штатах и регионах с более высоким ВВП. |
Work has been contracted for three junior secondary and two primary prototype schools, which are to become the model of the future education infrastructure of East Timor. |
Были заключены контракты на строительство трех типовых школ для учащихся средних классов и двух типовых начальных школ, которые будут служить образцами в контексте развития в будущем инфраструктуры сектора образования Восточного Тимора. |
Countries with a rudimentary private sector in the area of non-traditional commodities need to develop support systems, and Governments and international development agencies should assist in training and capacity-building, marketing, infrastructure improvement and financing. |
Странам, в которых частный сектор в области нетрадиционных сырьевых товаров находится в зачаточном состоянии, необходимо развивать системы поддержки, а правительства и международные учреждения, занимающиеся проблемами развития, должны оказывать помощь в профессиональной подготовке и развитии производственного потенциала, маркетинге, улучшении инфраструктуры и финансировании. |
The lack of technological infrastructure, in terms of knowledge-creating institutions and business development services, and problems with access to technology are major obstacles to firms' ability to innovate. |
Отсутствие технологической инфраструктуры, т.е. учреждений, генерирующих знания, и служб развития предпринимательской деятельности, и проблемы с доступом к технологии являются основными препятствиями, мешающими фирмам заниматься инновационной деятельностью. |
Another important initiative for infrastructure development is the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), which seeks to convert commitment to Africa's economic development into tangible projects. |
Еще одной важной инициативой в плане развития инфраструктуры является "Новое партнерство в интересах развития Африки" (НЕПАД), чья цель заключается в том, чтобы воплотить в осязаемые проекты приверженность африканскому экономическому развитию. |
We trust that in this regard Belarus, as a country with a transitional economy, will manage to attract financial assistance and material and technical support to develop anti-terrorist infrastructure with the Committee's direct support. |
Мы рассчитываем, что в этой деятельности Беларусь как государство с переходной экономикой сможет найти финансовую помощь и материально-техническую поддержку развития антитеррористической инфраструктуры при непосредственном содействии со стороны Комитета. |
Investment and technology promotion was crucial to industrial infrastructure development and capacity-building in the developing countries and to the establishment of an organized network for a worldwide business partnership, an area in which UNIDO had a reputation for expertise and performance. |
Содействие инвестированию и передаче технологии имеет решающее значение для развития промышленной инфраструктуры и наращивания потенциала в развивающихся странах, а также для создания организованной сети глобального делового партнерства, и в этой области ЮНИДО обладает высокой репутацией благодаря своим специальным знаниям и деятельности. |
During the meeting, the seven GTMO countries transmitted to the members of the Forum for approval a proposed second project, complementing the first, on the identification and promotion of an infrastructure network for multimodal transport in the Mediterranean. |
В ходе совещания семь стран ГМТЗС представили членам Форума для одобрения предложение по второму проекту, дополняющему предыдущий, относительно определения и развития сети инфраструктур мультимодальных перевозок в Средиземноморье. |
These include sustaining the macroeconomic stabilization programme, strengthen institutions, mobilizing financial resources for infrastructure development, increasing the benefits of FDI and minimizing any negative effects, and implementing the reforms. |
К ним относятся оказание поддержки программе макроэкономической стабилизации, укрепление учреждений, занимающихся мобилизацией финансовых ресурсов для развития инфраструктуры, повышение отдачи от ПИИ и сведение к минимуму любых негативных последствий, а также осуществление реформ. |
In the area of energy and water, the Government of Ghana was encouraged to find win-win solutions in infrastructure development involving the private sector and all stakeholders in project design and implementation. |
В области энергетики и водоснабжения правительству Ганы было предложено найти "выигрышные" решения для развития инфраструктуры, в процессе которой частный сектор и все другие участники занимались бы разработкой и выполнением проектов. |
On the other hand, the deficit increases the foreign debt and shrinks public investment programmes for infrastructure and education and health delivery systems, thereby further suppressing the very conditions necessary for development and the eradication of poverty. |
С другой стороны, дефицит приводит к увеличению иностранной задолженности и сворачиванию программ инвестиций в инфраструктуру и системы образования и здравоохранения, тем самым еще больше ухудшая условия, необходимые для развития и ликвидации нищеты. |