Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Infrastructure - Развития"

Примеры: Infrastructure - Развития
(b) Other relevant ministries and/or their subordinate agencies, such as the ministries of agriculture, planning and infrastructure development; Ь) другие соответствующие министерства и/или подчиняющиеся им учреждения, такие как министерства сельского хозяйства, планирования и инфраструктурного развития;
These countries need external resources to build their economic and social infrastructure, especially for investing in basic services, such as water, sanitation, energy, transport, shelter, health and education. Эти страны нуждаются во внешних ресурсах для развития своей социально-экономической инфраструктуры, прежде всего, в целях обеспечения капиталовложения в базовые услуги, такие как водоснабжение, санитария, энергоснабжение, транспорт, жилье, здравоохранение и образование.
Reaffirming the pivotal role of economic and social infrastructure in achieving sustainable development and the Millennium Development Goals, подтверждая центральную роль экономической и социальной инфраструктуры в деле достижения устойчивого развития и Целей развития тысячелетия,
The Commission recognized that good infrastructure and efficient transport connectivity were necessary for development and poverty alleviation, and that those factors contributed to the achievement of the Millennium Development Goals. Комиссия признала, что надлежащая инфраструктура и эффективные транспортные связи необходимы для развития и уменьшения масштабов бедности и что они содействуют достижению Целей развития тысячелетия.
(c) Strengthening subregional cooperation mechanisms in transport, trade, water infrastructure management, energy efficiency, knowledge-based development and disaster risk reduction. с) в укреплении механизмов субрегионального сотрудничества в области транспорта, торговли, управления водной инфраструктурой, повышения энергоэффективности, развития на основе знаний и уменьшения опасности бедствий.
The Forum appreciated the secretariat's effort to establish an integrated regional transport network, in particular by providing member States with policy options for the development of transport infrastructure in the region. Форум выразил признательность секретариату за его усилия по созданию комплексной региональной транспортной сети, прежде всего путем информирования государств-членов о программных вариантах развития транспортной инфраструктуры.
Trade in electricity, though currently limited at the regional level due to infrastructure constraints, is increasingly being perceived as a major export item at the subregional level contributing to both foreign currency accumulation and domestic social progress. Торговля электроэнергией, осуществляемая в настоящее время на региональном уровне лишь в ограниченных масштабах из-за недостаточного развития инфраструктуры, во все большей степени рассматривается в качестве одной из основных статей экспорта на субрегиональном уровне, способствующей как накоплению иностранной валюты, так и социальному прогрессу на местах.
A project on municipal governance and urban infrastructure development in Central Asia was implemented in collaboration with the Center for Economic Research, a research institution established by the Government of Uzbekistan and the United Nations Development Programme with funding from the Russian Federation. В сотрудничестве с Центром экономических исследований научно-исследовательским институтом, учрежденным правительством Узбекистана и Программой развития Организации Объединенных Наций при финансовой поддержке Российской Федерации, осуществлялся проект по муниципальному управлению и развитию городской инфраструктуры в Центральной Азии.
Such policies range from creating institutions and regulation, macroeconomic and exchange rate policies, competition policy, industrial policies, and infrastructure and human capital investment strategies to social and environmental protection. Такая политика включает целый ряд мер - от создания необходимых институтов и регулирования, макроэкономической и валютной политики, конкурентной политики, промышленной политики и стратегий развития инфраструктуры и инвестиций в человеческий капитал до программ социальной защиты и охраны окружающей среды.
Meanwhile, tax increment financing estimates the level of development that will occur as a result of improvements in transport infrastructure, and uses this funding stream as the basis for securing a bond to help fund the transport scheme in the first place. В то же время в рамках системы финансирования в счет будущих налоговых поступлений проводится оценка уровня развития, который будет достигнут в результате усовершенствования транспортной инфраструктуры, и этот источник средств используется в качестве основы для выпуска облигационного займа в целях содействия финансированию в первую очередь транспортных проектов.
They do not offer a "magic bullet" for resolving financing gaps, but can be a useful means to access private finance as well as create greater competition within the infrastructure development and management industry. Они не являются «чудодейственным средством», с помощью которого можно решить проблемы, связанные с дефицитом средств, однако, они представляют собой действенное средство получения доступа к частным ресурсам, а также усиление конкуренции в сфере развития инфраструктуры и управления ею.
Also, the secretariat highlights the large potential of cooperation in finance, and based on this, suggests that the Ministerial Conference discuss the possibility of establishing an Asia-Pacific infrastructure investment bank that would cooperate with existing multilateral development banks. Кроме того, секретариат подчеркивает, что налицо огромный потенциал для развития сотрудничества в финансовой сфере, а поэтому предлагает Конференции министров обсудить возможность создания Азиатско-тихоокеанского банка для инвестирования инфраструктуры, который будет взаимодействовать с действующими многосторонними банками развития.
Of course, given the prominent role of ADB in financing infrastructure development in the region, the possibilities for creating such a facility should be further explored in consultation with the Bank, as well as with other major donors and emerging economies. Разумеется, с учетом видной роли АБР в финансировании развития инфраструктуры в регионе возможность создания такого фонда следует дополнительно изучить, проконсультировавшись с Банком, а также другими крупными донорами и странами с формирующейся рыночной экономикой.
When it comes to financing rail transport development, the fact remains that the necessary infrastructure is very expensive and the amount of money that the public is able to pay in fares is not enough to repay the costs associated with building and maintaining the lines. Что касается финансирования процесса развития железнодорожного транспорта, то сохраняется положение, касающееся большой стоимости необходимой инфраструктуры и нехватки средств, которые могут быть выделены для покрытия расходов на строительство и эксплуатацию линий.
Understanding that transport planning cannot be addressed only by developing transport infrastructure, but needs to be closely integrated with land use and spatial planning; Понимая, что транспортное планирование не может осуществляться лишь путем развития транспортной инфраструктуры, а должно быть тесно интегрировано с землепользованием и пространственным планированием,
(c) Development of concrete guidelines for activities that can assist in the implementation of integrated planning principles with regard to inland waterway infrastructure projects. с) разработка конкретных руководящих указаний в отношении мероприятий, способствующих реализации принципов комплексного планирования в рамках проектов развития инфраструктуры внутреннего водного транспорта;
(a) scaling-up investment in renovated or new transport infrastructure to meet development goals and increased mobility needs, particularly in emerging economies; and а) увеличения инвестиций в модернизированную или новую транспортную инфраструктуру для достижения целей развития и удовлетворения повышенных потребностей в области мобильности, в частности в странах с динамично растущей экономикой; и
This is giving rise to many challenges in creating and developing ICT infrastructure and ubiquitous networks, which play a vital role in socio-economic development and can better facilitate trade everywhere in the developing world, especially in the Asia-Pacific region. Это вызывает большое число проблем в процессе создания и развития ИКТ-инфраструктуры и повсеместно распространившихся сетей, которые играют крайне важную роль в социально-экономическом развитии и могут способствовать улучшению работы по упрощению процедур торговли во всех регионах развивающегося мира, особенно в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
To ensure fair access for all to the railway, independent track ("infrastructure") managers must run networks in an efficient and non-discriminatory manner and coordinate at EU-level to underpin the development of a truly European network. В целях обеспечения справедливого доступа к рынку железнодорожных перевозок для всех независимые компании, управляющие железнодорожными путями ("инфраструктурой"), должны обеспечивать эффективную эксплуатацию в сети без какой-либо дискриминации, а также координацию на уровне ЕС в целях развития по-настоящему общеевропейской сети.
Similarly, ongoing discussions led by the NEPAD Agency on formulating a strategic framework aimed at developing and building infrastructure in all sectors of economic development will accelerate structural transformation and job creation. Аналогичным образом, нынешние обсуждения по инициативе Агентства НЕПАД в целях формулирования стратегической основы, направленной на создание и развитие инфраструктуры во всех секторах экономического развития, ускорят темпы структурных преобразований и создания рабочих мест.
However, given the magnitude of Africa's infrastructure challenges and funding gaps, sustained and concerted efforts are required by African Governments in partnership with the private sector, regional economic communities and organizations and international development partners. Вместе с тем, учитывая масштабы инфраструктурных проблем и нехватки финансовых средств в Африке, требуются устойчивые и согласованные усилия от правительств африканских стран в партнерстве с частным сектором, региональными экономическими сообществами и организациями и международными партнерами по процессу развития.
The acceleration of progress on the implementation of Millennium Development Goal 7 for women and girls requires policies aimed at ensuring universal access to high-quality and safe water and sanitation services and infrastructure. Для ускорения прогресса в деле достижения цели развития 7, сформулированной в Декларации тысячелетия, в интересах женщин и девочек необходимы стратегии по обеспечению всеобщего доступа к высококачественным и безопасным услугам и инфраструктуре в области водоснабжения и санитарии.
Despite its wealth of resources, the African continent had a complex development history that included fragile States, cycles of conflict, a lack of infrastructure, poverty and debt. Несмотря на богатство ресурсов Африканского континента, история его развития непроста: в ней - и слабые государства, и циклы конфликтов, и нехватка инфраструктуры, и нищета, и задолженность.
Science and technology can provide instruments that can lessen specific problems that afflict the nation and obstruct the development prospects, such as disease, lack of infrastructure and degradation of the environment. Наука и технологии могут предоставить в наше распоряжение средства, которые помогут уменьшить последствия конкретных проблем, стоящих перед нашей страной, которые мешают осуществлению проектов в области развития, как например, отсутствие инфраструктуры и ухудшение состояния окружающей среды.
In pursuance of Government's goal in its Vision 2020 to transform The Gambia into a technologically advanced and information rich society, Government plans to modernize and expand the telecommunication infrastructure to extend communication and Internet services to other regions. В рамках достижения поставленной правительством в Национальном плане развития до 2020 года цели превращения Гамбии в технически развитое и информационно-насыщенное общество правительство планирует модернизировать и расширить инфраструктуру телекоммуникаций, с тем чтобы распространить услуги связи и Интернета на другие районы.