Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Infrastructure - Развития"

Примеры: Infrastructure - Развития
The successful implementation of such projects had often enabled States to achieve significant savings in public expenditure and to reallocate resources that otherwise would have been invested in infrastructure in order to meet more pressing social needs. Успешное осуществление таких проектов нередко позволяло государствам добиваться существенной экономии государственных средств и перенаправлять ресурсы, которые в противном случае были бы использованы в целях развития инфраструктуры, на удовлетворение более неотложных социальных нужд.
To provide assistance to the Ministry of Civil Affairs and Communications in the field of transport infrastructure and facilities, Sarajevo, 19-20 March 1998 Оказание помощи министерству гражданских дел и коммуникаций в области развития транспортных инфраструктуры и средств, Сараево, 19-20 марта 1998 года
In addition to financial support, progress is required in the area of education and training, transfer of knowledge and establishing business infrastructure to further stimulate the development of entrepreneurship and growth of small businesses. Помимо финансовой поддержки необходимо обеспечить прогресс в области образования и профессиональной подготовки, передачи знаний и создания предпринимательской инфраструктуры для дальнейшего стимулирования развития предпринимательской деятельности и увеличения числа малых предприятий.
Thus, for niche markets to be further developed and strengthened in townships and rural areas developing countries require infrastructure in the form of cinemas or alternative forms of "four-walling", for example community art centres. Поэтому для дальнейшего развития и укрепления нишевых рынков в поселках и сельских районах развивающимся странам требуется создание инфраструктуры в форме кинотеатров или альтернативных площадок для реализации продукции, например общинных культурных центров.
Such a solution will be possible only with the promotion of the economic and social development of the country and the development of its human resources and infrastructure. Такое решение будет возможно лишь при условии обеспечения социально-экономического развития этой страны, а также развития ее людских ресурсов и инфраструктуры.
Specific mention was made of the need to develop infrastructure for the increased accumulation of water as well as the development of efficient irrigation systems, rational use and reuse of water and monitoring of national water resources. Особо было упомянуто о потребностях в области развития инфраструктуры для увеличения емкости водохранилищ, а также создания эффективных систем орошения, обеспечения рационального и повторного использования воды и мониторинга национальных водных ресурсов.
Action to adapt human settlements structures and infrastructure and develop new attitudes that promote sustainable consumption choices will have to take place gradually with the active participation of all stakeholders. Потребуется постепенное наращивание усилий при активном участии всех участников с целью адаптации структур и инфраструктуры населенных пунктов и развития новых подходов, благоприятствующих формированию навыков устойчивого потребления.
While some third world Governments borrowed heavily to expand infrastructure, other less responsible Governments devoted much-needed resources to rebuilding their armies, and buying real estate in Europe and consuming expensive goods. Если правительства некоторых стран "третьего мира" привлекли большие займы для развития инфраструктуры, то другие, менее ответственные правительства, использовали остро необходимые ресурсы для наращивания своих вооруженных сил, а также для покупки недвижимости в Европе и предметов роскоши.
Growth that is oriented towards human development is most easily achieved by increasing the capacity utilization of existing productive assets, massive investment in people, reconstruction and rehabilitation of neglected infrastructure through public works employment programmes, and the institutionalization of democratic governance. Роста, подчиненного целям развития человека, легче всего достичь путем более широкого использования имеющейся производственной базы, крупных инвестиций в человека, восстановления и реконструкции пришедшей в упадок инфраструктуры в рамках программ общественных работ, а также институционализации демократического правления.
While the sanitation infrastructure is weak in many parts of the country, it is particularly poorly developed or maintained in internally displaced persons' shelters and settlements owing to overcrowding and their perceived "temporary" nature. Хотя санитарная инфраструктура является неразвитой во многих районах страны, уровень ее развития или содержания особенно низок в местах размещения и поселениях внутриперемещенных лиц ввиду того, что они переполнены и рассматриваются лишь как "временные".
While in the past many of these investments were in the infrastructure and energy sectors, today an increasing number are in the fields of education, health, community development, agriculture, natural resources management and land tenure security. Если в прошлом многие из этих инвестиций приходились на секторы инфраструктуры и энергетики, то в настоящее время все большее их число приходится на сферы образования, здравоохранения, развития общин, сельского хозяйства, рационального природопользования и гарантированного землепользования.
Steps were therefore initiated in 1990 to extend progressively the role of the Geneva Office, through the development of the necessary infrastructure, including staffing, computer services and payment facilities. Поэтому в 1990 году были предприняты шаги для постепенного расширения роли Женевского отделения путем развития необходимой инфраструктуры, в том числе кадровой, компьютерного обслуживания и платежных структур.
In a note verbale dated 26 July 1999, the Permanent Representative of Austria to the United Nations informed the Secretary-General that the Austrian Development Cooperation regularly provides vocational training and capacity-building for inhabitants of Western Sahara in the infrastructure and education sectors. В вербальной ноте от 26 июля 1999 года Постоянный представитель Австрии при Организации Объединенных Наций информировал Генерального секретаря о том, что австрийская организация по вопросам сотрудничества в целях развития регулярно оказывает жителям Западной Сахары помощь в вопросах профессиональной подготовки и создания потенциала в секторах инфраструктуры и образования.
In this regard, partners in development are called upon to fulfil their commitments by expediting support to the development of infrastructure, in particular in roads and the telecommunication sub-sector. В этой связи к партнерам по процессу развития был обращен призыв выполнить их обязательства путем ускорения оказания поддержки развитию инфраструктуры, особенно в подсекторах дорожного строительства и телекоммуникаций.
In response, Sir Ketumile commended SADC for the achievements made in the development of the region's infrastructure, which has facilitated communication within the region. В ответном слове сэр Кетумиле высоко отозвался о достигнутых САДК успехах в деле развития инфраструктуры региона, что содействовало внутрирегиональным связям.
The economic public services include the purchase, sale, import, export and storage of natural gas, transport in Slovenia, supply of customers from the transmission lines, as well as management, maintenance and development of infrastructure. Экономическое государственное обслуживание включает покупку, продажу, импорт, экспорт и хранение природного газа, его транспортировку в Словении, газоснабжение потребителей по сети газопроводов, а также вопросы управления, ремонта и развития инфраструктуры.
A number of Governments have also in recent years adopted policies that seek to work alongside market forces - by channelling private investment to designated areas, providing infrastructure in under-served areas or removing subsidies that previously favoured the residents of certain locations such as the national capital. В последние годы ряд правительств также приняли политику учета развития рыночных сил на основе направления частных инвестиций в конкретные районы, создания инфраструктуры в недостаточно обслуживаемых районах или сокращения субсидий, выделявшихся ранее жителям некоторых мест, таких, как национальные столицы.
The aim of the programme for the development of SMEs is to assist countries to formulate national SME policy, design promotion programmes, develop the relevant infrastructure and help new entrepreneurs. Цель программы развития МСП заключается в оказании помощи странам в формулировании национальной политики в области МСП, разработке программ содействия их развитию, развитии соответствующей инфраструктуры и в поощрении новых предпринимателей.
Programmes also exist for the development of regional heating networks, development of infrastructure for the distribution of natural gas to households, energy-saving lighting and general energy saving. Существуют также программы развития региональных отопительных сетей, развития инфраструктуры для распределения природного газа в жилых домах, энергосберегающего освещения и общего энергосбережения.
The Czech Ministry of the Environment, for instance, has recently initiated environmental assessment, with substantial public participation at a very early stage, of proposed policies on energy and on the development of road infrastructure. Например, министерство охраны окружающей среды Чешской Республики недавно приступило к экологической оценке, при активном участии общественности на самом раннем этапе ее осуществления, предлагаемой политики в области энергетики и развития дорожной инфраструктуры.
In these and in some other developing countries, the problems of poverty, low levels of social development, inadequate infrastructure and lack of capital have prevented them from benefiting from globalization. В этих и ряде других развивающихся стран проблемы нищеты, низкого уровня социального развития, отсутствия надлежащей инфраструктуры и капитала не позволили воспользоваться благами глобализации.
This could include using ODA to help provide an enabling environment and infrastructure that would attract foreign direct investment (FDI) as a means of achieving the goals of sustainable development, particularly in the least developed countries. В этой связи, в частности, можно было бы использовать ОПР для содействия созданию необходимых условий и инфраструктуры для привлечения прямых иностранных инвестиций в качестве средства достижения целей устойчивого развития, особенно в наименее развитых странах.
The programme is active in the following focus areas: strengthening of local government structures (municipalities) and civil society organizations (cooperatives, local community committees and non-governmental organizations); execution of small-scale infrastructure projects; and initiation of regional development studies. Эта программа осуществляется по следующим основным направлениям: укрепление структур местного управления (муниципалитетов) и организаций гражданского общества (кооперативы, местные общинные комитеты и неправительственные организации); осуществление небольших проектов создания инфраструктур и проведение исследований по вопросам регионального развития.
Good governance, which is an important prerequisite for sustained socio-economic development, is undermined through lost economic productivity, the destruction of physical and social infrastructure, refugees, environmental degradation and human suffering. Благое управление, являющееся одним из важных условий устойчивого социально-экономического развития, подрывается в результате снижения экономических показателей, разрушения объектов физической и социальной инфраструктуры, появления беженцев, ухудшения состояния окружающей среды и людских страданий.
The role of ODA was to provide an enabling environment and to support the development of infrastructure and capacity-building in areas which were unable to attract the private sector, such as basic education and health. Роль ОПР заключается в обеспечении благоприятных условий и поддержке развития инфраструктуры и потенциала в таких областях, которые не являются привлекательными для частного сектора, например базовое образование и здравоохранение.