These include innovative public-private financing for the new infrastructure revolution needed for power, water, agriculture, transport and communications. |
Это включает новаторское финансирование со стороны государственного и частного секторов радикально новых проектов по созданию инфраструктуры, необходимой для развития электроэнергетики, водоснабжения, сельского хозяйства, транспорта и связи. |
Support through these projects for social integration, cohesion and community infrastructure will allow UNAMID to better contribute to expected peace in Darfur. |
Поддержка социальной интеграции и сплоченности и развития общественной инфраструктуры в рамках этих проектов позволит ЮНАМИД эффективнее содействовать установлению ожидаемого мира в Дарфуре. |
The Government of Sudan made small efforts to promote unity by maximizing the cross-border infrastructure and development actions in the South. |
Правительство Судана мало сделало для содействия единству путем максимального улучшения пограничной инфраструктуры и принятия мер в области развития на юге страны. |
A programme for development of basic infrastructure shall be formulated to integrate the Darfur economy within the national economy. |
Разрабатывается программа развития базовой инфраструктуры для интеграции экономики Дарфура в национальную экономику. |
Diasporas can play an important role in supporting the development of local infrastructure and public services such as roads, hospitals and schools. |
Диаспоры могут играть важную роль в поддержке развития местной инфраструктуры и коммунальных служб, таких как дороги, больницы и школы. |
Development banks have also been very active in supporting infrastructure development and facilitating commercial activities and trade. |
Банки развития также стали проявлять высокую активность в деле поддержки развития инфраструктуры и содействия коммерческой и торговой деятельности. |
An integrated approach covering all modes of transport should be considered in developing the transport infrastructure. |
В деле развития транспортной инфраструктуры следует взять на вооружение комплексный подход, охватывающий все виды транспорта. |
It was suggested that policies that stimulate growth and diversification, exports, export processing zones and better infrastructure could be considered. |
Отмечалось, что можно было бы рассмотреть возможность проведения политики стимулирования роста и диверсификации, экспорта, развития зон экспортной переработки и совершенствования инфраструктуры. |
Changes have been particularly lagging in the areas of investment in productive sectors, trade diversification, infrastructure development, science and innovation capacity-building. |
Особенно запаздывали сдвиги в областях инвестиций в производственные секторы, диверсификации торговли, развития инфраструктуры и создания научного и инновационного потенциала. |
Solid-waste management forms a small but important component of the municipal and environmental infrastructure sector in the European Bank for Reconstruction and Development. |
Регулирование твердых отходов образует небольшой, но важный компонент муниципальной и экологической инфраструктуры сектора в Европейском банке реконструкции и развития. |
Partnerships with both traditional and new development partners should therefore seek to integrate Africa into the global economy through industrialization, diversification, infrastructure and human capital development. |
Поэтому партнерство с нашими традиционными и новыми партнерами по развитию должно иметь целью интеграцию Африки в мировую экономику в результате индустриализации, диверсификации, развития инфраструктуры и наращивания человеческого капитала африканских стран. |
NEPAD could also play an enhanced role in helping attract private sector investment in support of much-needed and essential infrastructure development. |
НЕПАД мог бы также играть более активную роль в содействии привлечению инвестиций частного сектора на поддержку столь необходимого и важного процесса развития инфраструктуры. |
Africa has increasingly emphasized the importance of infrastructure for both economic growth and social development. |
Африка все больше осознает важность инфраструктуры для экономического роста и социального развития. |
His Excellency the President of the Republic South Africa, Jacob Zuma, has been elected to lead this infrastructure development programme. |
Руководителем этой программы развития инфраструктуры был избран президент Южно-Африканской Республики Его Превосходительство Джейкоб Зума. |
Alongside an enabling business environment, progress in developing Africa's infrastructure is especially important to private-sector economic growth and development. |
Помимо создания благоприятных условий для предпринимательства, крайне необходимо обеспечение прогресса в развитии инфраструктуры Африки для роста и развития частного сектора экономики. |
Moreover, its economic development plan for the following four years provided for a substantial investment in agriculture and infrastructure. |
Кроме того, план его экономического развития на предстоящие четыре года предусматривает существенные инвестиции в сельское хозяйство и инфраструктуру. |
The study also presents specific recommendations on infrastructure development, facilitation and policy. |
В исследовании представлены также конкретные рекомендации по вопросам развития инфраструктуры, упрощения процедур и политики. |
They will also involve integrating climate change considerations into a broader development agenda and long term planning including into resource management and infrastructure development. |
Кроме того, необходимо будет учитывать факторы изменения климата в более широкой программе развития и долгосрочном планировании, в том числе при управлении ресурсами и совершенствовании инфраструктуры. |
A representative of the Government of Uzbekistan presented an overview of the country's progress in the area of developing transport infrastructure. |
Представитель правительства Узбекистана кратко охарактеризовал прогресс, достигнутый его страной в области развития транспортной инфраструктуры. |
A well-developed infrastructure is vital to positive development in a country like Norway, with its sparse population and long distances. |
Хорошо развитая инфраструктура является жизненно важным элементом для позитивного развития такой страны, как Норвегия, с ее малочисленным населением и дальними расстояниями. |
UNIDO supported the establishment of national infrastructure for trade development and consumer protection in Kenya, Uganda and United Republic of Tanzania. |
ЮНИДО содействовала созданию национальной инфраструктуры для развития торговли и защиты прав потребителей в Кении, Объединенной Республике Танзания и Уганде. |
Also under the project, about 30,000 young people will be employed in public works schemes to rehabilitate infrastructure vital to economic development. |
Помимо этого, еще 30000 молодых людей получат работу в рамках программ общественных работ и будут заниматься восстановлением инфраструктуры, имеющей исключительно важное значение для экономического развития. |
Many countries - for example Cambodia, China, Malaysia and the Republic of Korea - have been pursuing eco-efficient water infrastructure development. |
Многие страны, например Камбоджа, Китай, Малайзия и Республика Корея, двигаются по пути развития экоэффективной инфраструктуры водных ресурсов. |
Possible eco-efficient infrastructure solutions include urban river rehabilitation, storm water management, decentralized wastewater treatment, water reuse and recycling. |
В числе возможных вариантов развития экоэффективной инфраструктуры можно отметить восстановление городских рек, регулирование дождевого стока, децентрализованную очистку сточных вод, повторное использование и рециркуляция воды. |
This framework is essential for effective implementation of spatial and land use, infrastructure planning and sustainable urban transport development integrating health and environmental concerns. |
Эта основа имеет крайне важное значение для эффективного использования территории, землепользования, планирования инфраструктуры и устойчивого развития городского транспорта, учитывающего аспекты здравоохранения и окружающей среды. |