In support of capacity-building, the African Development Bank has approved an institutional strengthening project for the Economic Community of Central African States and will provide further support by assigning a long-term infrastructure expert to the NEPAD secretariat. |
В рамках поддержки создания потенциала Африканский банк развития утвердил проект укрепления организационного потенциала Экономического сообщества центральноафриканских государств и будет оказывать дальнейшую поддержку, предоставив секретариату НЕПАД на долгосрочной основе эксперта по вопросам инфраструктуры. |
To recognize as a common top priority ensuring an effective functioning of the Europe-Caucasus-Asia transport corridor, and the need to develop its infrastructure, as well as to ensure its reliability and security; |
Признать в качестве безусловного общего приоритета эффективное функционирование транспортного коридора Европа-Кавказ-Азия и необходимости развития его инфраструктуры, а также обеспечения его надежности и безопасности. |
A policy and regulatory infrastructure is essential for the development of the region's nascent information economy, particularly in the context of the convergence between ICT technologies and applications and content services, including financial transactions, two critical pillars for building the information society in the region. |
Политика и инфраструктура регулирования являются непременным условием развития зарождающейся в регионе информационной экономики, прежде всего в контексте сближения ИКТ и ее областей применения и информационными услугами, включая финансовые операции, что является двумя несущими опорами процесса построения информационного общества в регионе. |
(b) A failure to assign sufficient resources for policies and programmes designed to realize the potential of human capital and material infrastructure needed for development; |
Ь) невыделение достаточного объема ресурсов для осуществления политики и программ, нацеленных на реализацию потенциала людских ресурсов и материальной инфраструктуры, необходимой для развития; |
In November 1998, a delegation from the Islamic Development Bank visited the West Bank field office to discuss the educational programme of UNRWA and the possibility of the Bank funding the UNRWA school infrastructure. |
В ноябре 1998 года делегация Исламского банка развития посетила местное отделение на Западном берегу для обсуждения программы БАПОР в области образования и возможности финансирования Банком школьной инфраструктуры БАПОР. |
For our part, we must try to make our multilateral development programmes more effective and coherent, to better integrate our efforts in health, education, agriculture and infrastructure so as to deliver better results. |
Со своей стороны, мы должны попытаться сделать наши многосторонние программы развития более эффективными и согласованными, теснее увязывать наши усилия, предпринимаемые в областях здравоохранения, образования, сельского хозяйства и инфраструктуры, для повышения результативности нашей деятельности. |
To address the low carrying capacity of secondary schools, it was proposed to review the design capacities of school specification by 2003, and publish the secondary school infrastructure plan in 2004. |
В целях решения проблемы нехватки мест в средних школах было предложено к 2003 году пересмотреть типовые проекты школьных зданий, а к 2004 году подготовить и обнародовать план развития инфраструктуры средних школ. |
Furthermore, the development of infrastructure is also important for market development in particular, especially in the agricultural sector, and rural development in general. |
Кроме того, развитие инфраструктуры необходимо, в частности, для развития рынков, особенно в сельскохозяйственном секторе, и развития сельских районов в целом. |
In addition to fundamental horizontal issues such as the state of infrastructure development in Zambia and the need to maintain a strong political and macroeconomic stability, a number of specific regulatory issues affecting investment were addressed. |
Помимо основополагающих горизонтальных вопросов, таких, как состояние развития инфраструктуры в Замбии и необходимость сохранения крепкой политической и макроэкономической стабильности, был рассмотрен ряд конкретных вопросов в сфере регулирования, касающихся инвестиций. |
However, it was recognized that such capacity will also rely on other factors, such as the availability of resources, technology, information and skills, infrastructure, institutions and equity - all of which are components of the wider context of development. |
В то же время было признано, что такой потенциал будет также зависеть и от других факторов, которые являются элементами более широкого процесса развития, например от наличия ресурсов, технологии, информации и навыков, инфраструктуры, институтов и активов. |
The Committee noted major obstacles to transport development in the region during the previous year, as reported by member countries, as well as the best practices in transport and infrastructure regulation. |
Комитет отметил основные препятствия для развития транспорта в регионе в прошлом году, о которых сообщили страны-члены, а также оптимальную практику регулирования транспортной деятельности и вопросов, касающихся инфраструктуры. |
The African Development Bank would increase its focus on infrastructure development in Africa from 30 per cent to 40 per cent of total loans, with other priorities including regional trade integration, the investment climate and private sector development. |
Африканский банк развития будет уделять более пристальное внимание развитию инфраструктуры в Африке, увеличив долю общего объема кредитов, выделяемую на эти цели, с 30% до 40% при реализации также других приоритетных задач, включая региональную торговую интеграцию, инвестиционный климат и развитие частного сектора. |
The Bank has increasingly endorsed a more regional approach to development, a recognition that the small size of several African States render country-based programmes inefficient, especially in the area of infrastructure development, trade facilities and HIV/AIDS programmes. |
Банк все шире использует региональный подход к развитию, что является признанием того, что небольшой размер некоторых африканских государств делает национально ориентированные программы неэффективными, особенно в области развития инфраструктуры, содействия торговле и программ ВИЧ/СПИДа. |
Spending, not only on social infrastructure but also on improving the delivery of education and health systems, is key to the quality and nature of future economic growth and development in the region. |
Расходы не только на социальную инфраструктуру, но и на улучшение услуг систем образования и здравоохранения, являются ключевым элементом усилий, направленных на повышение качества и улучшение основных свойств будущего экономического роста и развития в регионе. |
The NEPAD plan of action focuses on democracy, governance and peace and security; economic and corporate governance; infrastructure and information technology; human resource development (notably, health and education); and agriculture and market access. |
План действий НЕПАД ориентирован на вопросы демократии, управления и меры безопасности; экономического и корпоративного управления; инфраструктуры и информационной технологии; развития людских ресурсов (в частности, в области здравоохранения и образования); и сельского хозяйства и доступа на рынки. |
The discussion also raised some fundamental issues concerning development, including issues relating to infrastructure development, human resource development, financial reform and good governance. |
В ходе обсуждения был также поднят ряд принципиальных вопросов, касающихся развития, в том числе вопросы, касающиеся развития инфраструктуры, развития людских ресурсов, финансовой реформы и хорошего управления. |
Information infrastructure is an essential element of development in any country and space technology is a potent tool for gathering information and for communicating it rapidly and efficiently over wide and remote areas. |
Информационная инфраструктура относится к числу важных элементов развития в любой стране, и космическая техника является мощным средством сбора информации и ее оперативной и эффективной передачи на больших пространствах и в отдаленные районы. |
Official development assistance to developing countries continues to be important even though financing of energy infrastructure projects in countries with developing and transitional economies has been shifting from Governments, State-owned utilities and multilateral financial institutions to domestic and international private financial firms and energy companies. |
Официальная помощь в целях развития развивающимся странам сохраняет свою важность, несмотря на то, что в развивающихся странах и странах с переходной экономикой правительства, государственные структуры и многосторонние финансовые учреждения передают финансирование проектов в области энергетической инфраструктуры национальным и международным частным финансовым и энергетическим компаниям. |
The Ministers recognized the importance of the development of transport infrastructure in the region in terms of air, road, railway, maritime and inland waterways, as well as multi-modal and combined transport. |
Министры признали важное значение развития транспортной инфраструктуры в регионе - воздушных маршрутов, автомобильных и железных дорог и морских и внутренних водных путей, а также системы смешанных и комбинированных перевозок. |
The Commission on Science and Technology for Development has already documented over 29 information technology projects for a transmission infrastructure, and information technology use in telecentres for health and education which are based on partnerships. |
Комитет по науке и технике в целях развития уже зарегистрировал более 29 проектов в области информационной технологии, предусматривающих создание инфраструктуры передачи информации и использование информационных технологий в телецентрах для целей здравоохранения и образования, которые осуществляются на основе партнерских отношений. |
Creating infrastructure to support and develop small business activity, introducing State training, retraining and advanced training for managerial staff at small business entities; |
формирование инфраструктуры поддержки и развития малого предпринимательства, организация государственной подготовки, переподготовки и повышения квалификации кадров для субъектов малого предпринимательства; |
Enlargement of the transport system as a whole through the development of infrastructure networks (national network of international transport corridors, international border crossing points); |
расширение общей транспортной системы путем развития инфраструктурных сетей (национальная сеть международных транспортных коридоров, пункты пропуска через государственную границу); |
Through its official development assistance, Japan gave active support to Small Island Developing States in their efforts to achieve sustainable development, placing priority on the development of human resources, basic infrastructure and environmental protection. |
Посредством своей официальной помощи в целях развития Япония оказывает активную поддержку малым островным развивающимся государствам в рамках предпринимаемых ими усилий по достижению устойчивого развития путем уделения приоритетного внимания развитию людских ресурсов, созданию базовой инфраструктуры и защите окружающей среды. |
Land registers, and the information that they produce, are vital for land management and real estate taxation, the banking sector, urban planning and infrastructure development, environmental management and for producing statistics. |
Земельные кадастры и содержащаяся в них информация имеют важнейшее значение для управления земельными ресурсами и налогообложения недвижимости, банковского сектора, городского планирования и инфраструктуры развития, управления окружающей средой, а также ведения статистики. |
"The Council underlines the massive challenges facing Somalia with respect to reconstruction and development, and the immediate need for urgent assistance, particularly in the areas of demobilization, disarmament and rehabilitation of basic infrastructure. |
Совет подчеркивает громадные трудности, стоящие перед Сомали в плане восстановления и развития, и непосредственную необходимость в безотлагательной помощи, особенно в областях демобилизации, разоружения и восстановления основной инфраструктуры. |