Essential and infrastructure services, such as energy, education and health, were key enablers of the achievement of the Millennium Development Goals, and inclusive development. |
Услуги первой необходимости и инфраструктурные услуги, включая услуги в области энергоснабжения, образования и здравоохранения, играют ключевую роль в достижении целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, и обеспечении инклюзивного характера развития. |
They also explored the idea of a bank to be created by Brazil, Russia, India, China and South Africa (BRICS) and its role in financing infrastructure development and technology transfer in the South. |
Они также обсуждали идею создания банка Бразилией, Россией, Индией, Китаем и Южной Африкой (БРИКС) и его роль в финансировании инфраструктурного развития и передачи технологии в странах Юга. |
Representatives of international organizations, including the International Finance Corporation (IFC) Asset Management Company and the International Fund for Agricultural Development (IFAD), revealed the scale of LDC investment needs in the infrastructure and agricultural sectors. |
Представители международных организаций, включая Компанию по управлению активами Международной финансовой корпорации (МФК) и Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР), продемонстрировали масштабы инвестиционных потребностей НРС в отраслях инфраструктуры и сельского хозяйства. |
The third session of the Multi-year Expert Meeting on Services, Development and Trade: the Regulatory and Institutional Dimension (6 - 8 April 2011) stressed the importance of integrating the development of infrastructure services into a comprehensive, integrated and coherent strategy. |
На третьей сессии рассчитанного на несколько лет совещания экспертов по услугам, развитию и торговле: регулятивные и институциональные аспекты (6-8 апреля 2011 года) подчеркивалась важность интеграции развития инфраструктурных услуг в рамках комплексной, интегрированной и согласованной стратегии. |
He noted that the ADT addressed the full range of accounting and reporting issues in a systematic way and that it had the capacity to assist policymakers in setting priorities to strengthen and further develop their accounting infrastructure. |
Он отметил, что ИРУ затрагивает систематическим образом весь круг вопросов учета и отчетности и что этот инструментарий способен помочь директивным органам в выработке приоритетов для укрепления и дальнейшего развития их инфраструктуры учета. |
This makes regional development banks, for example, often better suited to finance regional integration (for example, through infrastructure or the provision of other regional public goods) than their national or international partners. |
Поэтому региональные банки развития, например, часто осуществляют более эффективное финансирование региональной интеграции (к примеру, с помощью вложений в инфраструктуру или предоставление других региональных общественных благ), чем их национальные или международные партнеры. |
Along the same lines, but not limited to the regional level, the BRICS have recently envisaged the creation of a bank in order to mobilize resources for infrastructure and sustainable development projects in the developing countries. |
Недавно страны БРИКС разработали аналогичный, но не ограниченный масштабами региона проект по созданию банка, целью которого будет мобилизация ресурсов на проекты устойчивого развития и развития инфраструктуры в развивающихся странах. |
In recent years, and partly in response to perceived shortcomings in existing arrangements, new South - South financing mechanisms had begun to emerge in order to mobilize resources for infrastructure and sustainable development projects. |
В последние годы отчасти в ответ на критику недостатков существующих соглашений, стали возникать новые механизмы финансирования Юг-Юг, призванные мобилизовать ресурсы для инфраструктурных проектов и проектов устойчивого развития. |
Some of the reasons for the low level of regional integration in Africa include lack of diversification, weak infrastructure, high tariff and non-tariff barriers, and insufficient implementation of regional integration agreements. |
К причинам такой слабой региональной интеграции, в частности, относятся отсутствие диверсификации, низкий уровень развития инфраструктуры, высокие тарифные и нетарифные барьеры, а также неэффективное осуществление региональных соглашений с области интеграции. |
Demining operations are conducted under the Priority Action Plan of the National Development Plan because they help to remove obstacles to the development of infrastructure and services and to the consolidation of the rule of law in contaminated areas. |
Операции по разминированию входят в состав плана первоочередных действий в рамках Национального плана развития, ибо они способствуют устранению препятствий к развитию инфраструктур и служб и консолидации правового государства в загрязненных районах. |
The Commission agreed with the conclusion of the 2013 Colloquium that PPPs have become an important tool "in securing resources for infrastructure and other development, at the international and regional levels and for States at all stages of development". |
Комиссия согласилась с выводом Коллоквиума 2013 года о том, что ПЧП стало важным средством "обеспечения ресурсов для инфраструктуры и другой деятельности в области развития на международном и региональном уровнях и для государств, независимо от их уровня развития". |
The Colloquium heard details of the reforms being undertaken by the African Development Bank (AfDB) to modernize its procurement system, including as regards the procurement of complex infrastructure projects. |
Участники Коллоквиума ознакомились с деталями реформ, проводимых Африканским банком развития (АБР) для модернизации своей системы закупок, в том числе в отношении закупок сложных инфраструктурных проектов. |
In the area of infrastructure, in addition to road improvements, efforts were also being made to extend ports and build new ones, modernize port equipment and create new trade and transport corridors. |
Помимо мер по улучшению дорог, в области развития инфраструктуры предпринимаются усилия по расширению портов и строительству новых портов, модернизации портового оборудования и созданию новых торговых и транспортных коридоров. |
(e) African countries and regional economic communities should articulate clear implementation strategies for existing corridor infrastructure programmes, especially those that have the potential to promote regional integration and enhance intra-African trade; |
ё) Африканским странам и региональным экономическим сообществам необходимо четко сформулировать стратегию осуществления программ развития инфраструктуры существующих коридоров, особенно коридоров, обладающих потенциалом для продвижения региональной интеграции и расширения внутренней торговли в Африке. |
The Deputy Executive Secretary of ECLAC said that although Paraguay and the Plurinational State of Bolivia had made significant progress in various areas of development, in particular by improving their connectivity and customs procedures, challenges remained, in particular in the area of infrastructure. |
Заместитель Исполнительного секретаря ЭКЛАК заявил, что, хотя Парагвай и Многонациональное Государство Боливия достигли значительного прогресса в различных областях развития, в частности благодаря налаживанию связующей инфраструктуры и совершенствованию таможенных процедур, ряд проблем остаются нерешенными, особенно в области инфраструктуры. |
With regard to the master transport plan, $5.3 billion would be invested in infrastructure development over the following 10 years, a large share of which would come from the private sector. |
Что касается генерального плана развития транспорта, то на протяжении последующих 10 лет на развитие инфраструктуры будет выделено 5,3 млрд. долл. США, значительная часть из которых будет инвестирована частным сектором. |
It is because of a lack of sufficient investment in productive sectors as well as in social development and infrastructure that they are trapped in a vicious circle of underinvestment, low productivity and low development. |
Именно из-за недостаточных инвестиций в производственные сектора и социальное развитие и инфраструктуру они оказались в порочном круге недоинвестирования, слабой производительности и низкого уровня развития. |
My Special Envoy will continue to engage with the international financial institutions and with the World Bank and African Development Bank to explore the possibility of establishing a Sahel action fund for regional infrastructure capable of tracking and channelling both financial and in-kind contributions. |
Мой Специальный посланник будет и впредь во взаимодействии с международными финансовыми учреждениями и Всемирным банком и Африканским банком развития изучать возможности создания сахельского фонда действий по формированию региональной инфраструктуры, позволяющей отслеживать и обеспечивать целевое направление финансовых взносов и взносов натурой. |
Discussions between the delegation and Government officials focused on continued support for investment in infrastructure and human development, reducing the rate of inflation to a single digit, facilitating access to financial services and creating an environment conducive to private sector development and job creation. |
На переговорах между делегацией МВФ и государственными должностными лицами обсуждались вопросы дальнейшей поддержки усилий по привлечению инвестиций в развитие инфраструктуры и человеческого потенциала, снижения темпов инфляции до одноразрядного показателя, облегчения доступа к финансовым услугам и создания благоприятных условий для развития частного сектора и создания рабочих мест. |
With regard to public procurement, it was highlighted that many States already include some human rights provisions in their supplier contracts and in contracts for large infrastructure projects that concern public development budgets and public finance. |
По вопросу государственных закупок было отмечено, что многие государства уже включают положения о правах человека в свои договоры о поставках и о крупных инфраструктурных проектах, которые связаны с государственными ассигнованиями на цели развития и государственным финансированием. |
Through IAEA, the International Framework for Nuclear Energy Cooperation and bilaterally, the United States supports the efforts of countries considering nuclear power to build the national infrastructure needed to pursue the highest standards for safety, security and non-proliferation. |
По линии МАГАТЭ, Международной рамочной программы сотрудничества в области ядерной энергетики, а также на двусторонней основе Соединенные Штаты поддерживают усилия стран, которые создают национальную инфраструктуру развития ядерной энергетики с учетом необходимости установления самых строгих стандартов в области обеспечения защиты, безопасности и нераспространения. |
In this context, they welcomed the creation by the African Development Bank of an action fund to facilitate the quick start-up of regional infrastructure projects that currently lack funding but could have quick impacts while contributing to the longer-term development of the region. |
В этой связи они приветствовали учреждение Африканским банком развития фонда, предназначенного для финансирования деятельности по оперативному развертыванию проектов развития региональной инфраструктуры, на реализацию которых в настоящее время средств недостаточно, но которые могут принести быструю отдачу и способствовать развитию региона в более длительной перспективе. |
China commended the establishment and implementation of the 2013-2017 National Human Development Plan, progress in health, education and infrastructure construction, and the attention given to protecting the rights of women, children and the elderly. |
Китай одобрил установление и реализацию Национального плана развития человеческого потенциала на 2013-2017 годы, прогресс в области здравоохранения, образования и инфраструктурного строительства и уделение внимания защите прав женщин, детей и престарелых. |
SEIS, through its content, infrastructure and cooperation, as well as principles, provided wide opportunities to advance the quality analyses and assessment on environmental and sustainable development matters and to increase public accessibility of environmental information through the Internet. |
Благодаря ее содержимому, инфраструктуре и осуществляемому в ее рамках сотрудничеству, а также заложенным в ней принципам СЕИС обеспечивает широкие возможности для продвижения анализа и оценки качества по вопросам окружающей среды и устойчивого развития и повышения доступности экологической информации для общественности через Интернет. |
Much of that assistance (40 per cent of commitments in 2011) targeted social infrastructure (health and education), with about only 2 per cent targeting industry, mining and construction. |
Значительная часть этой помощи (40 процентов от объявленного объема в 2011 году), предназначается для развития социальной инфраструктуры (здравоохранение и образование), и лишь около 2 процентов направляется в производственные сектора, горнодобывающую промышленность и строительство. |