The Community Development Plan had enabled the Government to ensure better sequencing, delivery and standards of, and access to, basic services and infrastructure. |
План развития общин позволил правительству обеспечить более эффективное планирование и доставку базовых услуг и инфраструктуры, а также повышение их стандартов и улучшение доступа к ним. |
The new Mid-Term Strategy of the Prison System and its Action Plan had been drafted for 2014-2017, setting a number of priorities, including the harmonization of legislation with the Community acquis, and improvement of the infrastructure and material conditions of the penitentiary institutions. |
На период 2014-2017 годов была разработана новая Среднесрочная стратегия развития пенитенциарной системы и соответствующий план действий, в которых определен ряд приоритетов, включая приведение законодательства в соответствие с нормативно-правовой базой Европейского сообщества, улучшение инфраструктуры и материальных условий в пенитенциарных заведениях. |
In 2013, UNOPS used its infrastructure, procurement and project management capacity to support a range of initiatives designed to foster sustained peace and development in areas suffering or recovering from conflict. |
В 2013 году ЮНОПС использовало свою инфраструктуру и потенциал в области материально-технического обеспечения и управления проектами для оказания поддержки в вопросах реализации инициатив, направленных на обеспечение устойчивого мира и развития в районах, которые пострадали в результате конфликтов или ликвидируют их последствия. |
The positive impact of strong leadership and well-designed policies, within prescribed areas of responsibility, could be seen in many other practical cases, for example in connection with improvements in urban air quality, management of ports and financing of railway infrastructure. |
Положительная отдача от эффективного руководства и продуманной политики, проводимой для решения конкретно сформулированных задач, видна также в целом ряде других практических областей, включая, например, улучшение качества воздуха в городах, управление портами и финансирование развития железнодорожной инфраструктуры. |
(e) Urban economy, including investment, employment, food security and financing infrastructure and basic services in human settlements; |
ё) городская экономика, включая инвестиции, занятость, продовольственную безопасность и финансирование развития инфраструктуры и основных услуг в населенных пунктах; |
In Singapore, the highly centralized public sector has allowed the city State to forge ahead with the use of innovative urban planning and technological and governance approaches to build efficient and sustainable infrastructure. |
В Сингапуре высокая централизация государственного сектора позволяет этому городу-государству продвигаться вперед в деле новаторского городского планирования и применения технических методов и методов управления в целях создания эффективной инфраструктуры, соответствующей требованиям устойчивого развития. |
Local authorities face mounting pressures to create employment and provide affordable housing, adequate infrastructure, public services and environmental protection measures to ensure urban sustainability. |
ЗЗ. Местные органы власти сталкиваются с растущими трудностями в деле создания рабочих мест и предоставления доступного жилья, обеспечения функционирования надлежащей инфраструктуры, предоставления общественных услуг и защиты окружающей среды в рамках обеспечения устойчивого развития городов. |
For UNOPS, those partnerships had to make the best use of its resources to generate effective solutions in areas where it had a clear mandate - sustainable project management, infrastructure and procurement. |
В интересах ЮНОПС эти партнерства должны были оптимальным образом использовать свои ресурсы для выработки эффективных решений в тех областях, где Управление имеет четкий мандат: в сферах устойчивого управления проектами, развития инфраструктуры и закупочной деятельности. |
In 2013, some of the region's major economies were also affected by domestic challenges. These include infrastructure shortages, large budget deficits, inflationary pressure, inadequate expansion of good quality jobs in the formal sector and rising inequality. |
В 2013 году крупнейшие экономики региона также столкнулись с рядом внутренних проблем, в том числе с недостаточным уровнем развития инфраструктуры, инфляционным давлением, несоразмерно низкими темпами роста количества рабочих мест должного качества в формальном секторе и углублением неравенства. |
This facility could help coordinate other sources of lending, such as multilateral and bilateral development agencies and private financial institutions, while its backing of infrastructure projects could signal opportunities to private investors. |
Данное учреждение также могло бы содействовать координации других источников кредитования, таких как многосторонние и двусторонние учреждения по вопросам развития и частные финансовые институты, а поддержка им инфраструктурных проектов могла бы стать сигналом для частных инвесторов. |
To support this goal, the Government promoted industrial development in specific regions of the country and invested in transport infrastructure to enable the cost-effective movement of goods to and from major maritime ports. |
Для достижения соответствующей цели правительство страны поощряло процесс развития промышленности в конкретных регионах и обеспечило капиталовложения в транспортную инфраструктуру, с тем чтобы создать условия для эффективного с точки зрения затрат передвижения товаров в основные морские порты и из них. |
While ICT infrastructure has been expanding rapidly in Asia and the Pacific, bandwidth on average is still far more limited than in Europe or North America. |
Несмотря на быстрые темпы развития инфраструктуры ИКТ в Азиатско-Тихоокеанском регионе, в среднем широта полосы по-прежнему является гораздо более ограниченной по сравнению с соответствующими показателями в Европе или Северной Америке. |
Asia-Pacific least developed countries have to highlight the gains of linking aid for trade with the Programme of Action, particularly through developing trade and transport infrastructure and implementing trade facilitation measures. |
Азиатско-тихоокеанским наименее развитым странам следует освещать выгоды увязки помощи в интересах торговли с Программой действий, прежде всего на основе развития торговой и транспортной инфраструктуры и осуществления мер по упрощению процедур торговли. |
Health infrastructure and services remain very poor in the majority of these countries and upgrading them and making them accessible to all is a major development challenge that has to be overcome after 2015. |
Качество инфраструктуры и услуг в области здравоохранения по-прежнему остается на низком уровне в большинстве этих стран, поэтому модернизация этой инфраструктуры и повышение качества услуг с обеспечением их доступности для всех является одной из главных задач развития, которую придется решать в период после 2015 года. |
Each Party shall endeavour to implement the provisions of the present Agreement [Framework Agreement] by creating a legally enabling environment and developing the necessary technical infrastructure to facilitate the cross-border exchange of trade-related data and documents in electronic form. |
Каждая Сторона осуществляет положения настоящего Соглашения [Рамочного соглашения] посредством создания благоприятной нормативно-правовой среды и развития необходимой технической инфраструктуры для облегчения трансграничного обмена торговыми данными и документами в электронной форме. |
During the review period, UNDP collaborated with the NEPAD Planning and Coordinating Agency and ECA to produce a report on domestic resource mobilization, which will form the background document to the forthcoming financing summit for Africa's infrastructure development, to be held in Dakar. |
В рассматриваемый период совместно с Агентством планирования и координации НЕПАД и ЭКА ПРООН работала над подготовкой доклада о внутренней мобилизации ресурсов, призванного стать справочным документом для предстоящей встречи на высшем уровне по вопросам финансирования развития инфраструктуры в Африке, которая состоится в Дакаре. |
In the fiscal year, 2014/15, 2,360 income generating programs and 850 infrastructure development programs are planned to be implemented through Poverty Alleviation Fund. |
В 2014/15 финансовом году по линии Фонда уменьшения нищеты планируется реализовать 2360 программ, связанных с приносящими доход видами деятельности, и 850 программ развития инфраструктуры. |
122.197. Develop an institutional programme in partnership with the Eritrean Diaspora and local communities to develop programs for production, infrastructure and social development, eliminating the fee for residing outside of Eritrea (Mexico). |
122.197 В партнерстве с эритрейской диаспорой и местными общинами разработать институциональную программу осуществления проектов в области производства, инфраструктуры и социального развития, а также отменить сбор за проживание за пределами Эритреи (Мексика). |
The organization has stressed in various forums that while the Millennium Development Goals do not include specific references to transport, the availability of transport infrastructure and services plays a critical role in addressing these Goals. |
На различных форумах организация подчеркивала, что несмотря на отсутствие в Целях развития тысячелетия конкретных упоминаний о транспорте наличие транспортной инфраструктуры и сопряженных услуг играет важнейшую роль в достижении этих Целей. |
Social opportunities, which include the provision of basic public services, such as health care, child immunization, primary education, social security, environmental protection and rural infrastructure, are essential aspects of development. |
Социальные возможности, которые включают в себя предоставление основных государственных услуг, таких как здравоохранение, вакцинация детей, начальное образование, социальное обеспечение, охрана окружающей среды и сельская инфраструктура, являются важнейшими аспектами развития. |
The gap between these goals and the pattern of growth, the shortage of infrastructure, and relatively poor productivity and investment, all constraint the dynamics of development. |
Разрыв между этими целями и моделью роста, нехваткой инфраструктуры и относительно низким уровнем производительности труда и инвестиций - все это ограничивает динамику развития. |
This program incorporates a number of socio-economic development areas, such as communal public infrastructure development, credit for poor people, health-care insurance, education, housing, clean water, environmental sanitation and agriculture support programs. |
Данная программа включает в себя ряд областей социально-экономического развития, таких как развитие государственной общественной инфраструктуры, кредитование неимущих, медицинское страхование, образование, жилье, чистая вода, санитария окружающей среды и программы поддержки сельского хозяйства. |
In 2012, UNOPS helped its partners create conditions for sustained peace and development in conflict-affected areas and fragile states, by providing infrastructure, procurement and project management support. |
В 2012 году ЮНОПС помогало своим партнерам создавать условия для устойчивого мира и развития в пострадавших от конфликтов районах и нестабильных государствах путем предоставления помощи в восстановлении инфраструктуры, закупочной деятельности и управлении проектами. |
Different factors are responsible for this change, including the new role of emerging economies, developments in transportation and infrastructure, and differentials in income, wages, job opportunities and labour markets in the countries of the same region. |
Эти изменения произошли под воздействием разных факторов, в том числе новой роли стран с формирующейся рыночной экономикой, развития транспорта и инфраструктуры и различий в доходах, заработной плате, возможностях получения работы и рынках труда в странах одного и того же региона. |
The Commission requested the Executive Secretary, in collaboration with the United Nations system, international and regional financial institutions and other organizations, to continue to support the promotion of public-private partnerships for sustainable infrastructure development in the region. |
Комиссия просила Исполнительного секретаря в сотрудничестве с системой Организации Объединенных Наций, международными и региональными финансовыми учреждениями и другими организациями и далее оказывать поддержку развитию государственно-частных партнерств в целях устойчивого развития инфраструктуры в регионе. |