| Addressing the broader issues of accident prevention, including in the development of infrastructure that takes into account both people and vehicles, also merits urgent consideration. | Решение более широких вопросов предотвращения несчастных случаев, в том числе в плане развития инфраструктуры, учитывающей потребности как людей, так и транспортных средств, также заслуживает срочного рассмотрения. |
| Building and strengthening rural infrastructure and strengthening the rural economy | необходимость создания и укрепления инфраструктуры сельских районов и развития сельской экономики; |
| Satellite communications have significant potential to bridge the digital divide by contributing to the development and strengthening of the information and communication infrastructure as an essential foundation for a knowledge-based society. | Спутниковая связь может в значительной мере содействовать преодолению разрыва в цифровых технологиях, если ее использовать для развития и укрепления информационно - коммуникационной инфраструктуры в качестве необходимого фундамента общества, основанного на знаниях. |
| The integral part of the strategy is the programme of infrastructure development, and its main component is a programme of motorways and expressways construction. | Одной из составных частей этой стратегии является программа развития инфраструктуры, главный компонент которой представлен программой строительства обычных и скоростных дорог. |
| DESIRING to promote regional economic cooperation through the development of transport infrastructure and services markets; | ЖЕЛАЯ стимулировать региональное экономическое сотрудничество посредством развития транспортной инфраструктуры и рынка транспортных услуг; |
| increase participation of the private sector and other stakeholders in the early stages of infrastructure planning; | расширение участия частного сектора и других заинтересованных сторон на начальных стадиях планирования с целью развития инфраструктуры; |
| Institutional infrastructure for culture of the guidelines | Институциональная инфраструктура для развития культуры руководящих принципов |
| Hungarian transport policy concerning infrastructure aims to improve cooperation with the neighbouring countries and to create a more balanced regional development of the country. | Транспортная политика в области инфраструктуры в этой стране направлена на укрепление сотрудничества с соседними странами и создание условий для более сбалансированного регионального развития страны. |
| Irrespective of the divergent views, the continuing fiscal squeeze in many countries will force Governments to seek private investment to finance transport and other infrastructure needed to support economic development. | Несмотря на такое расхождение мнений, сохраняющиеся финансовые ограничения во многих странах вынудят правительства обращаться к частным источникам инвестирования в транспортную и другую инфраструктуру, необходимую для поддержки экономического развития. |
| The AGTC Agreement established an institutional legal framework that lays down a coordinated plan for the development of international combined transport services and infrastructure based on internationally agreed performance parameters and standards. | Соглашение СЛКП установило институциональные правовые основы, определяющие согласованный план развития комбинированных перевозок и инфраструктуры на основе согласованных международных параметров и стандартов. |
| After a period of rehabilitation and reconstruction of its socio-economic infrastructure following the tragic events of 1994, Rwanda was gradually embarking on a phase of sustainable development based on good governance and reduction of poverty. | По завершении периода восстановления и реконструкции своей социально-экономической инфраструктуры после трагических событий 1994 года Руанда посте-пенно переходит к этапу устойчивого развития на основе надлежащего управления и преодоления нищеты. |
| Bridging the infrastructure gap and creating social capacity for development; | преодоление инфраструктурных пробелов и создание социальных возможностей для развития; |
| Drivers for technology development (such as skills development, R&D capabilities, ability to attract foreign direct investment, strengthening local enterprises, and infrastructure) are interrelated. | Определяющие факторы технологического развития (такие, как развитие навыков, потенциал в области НИОКР, способность привлекать прямые иностранные инвестиции, укрепление местного потенциала и инфраструктуры) тесно взаимосвязаны. |
| The development of local communication infrastructure can be achieved at least partly on the basis of investments by transnational corporations (TNCs) themselves. | По крайней мере одним из источников развития местной инфраструктуры связи могут служить инвестиции самих транснациональных корпораций (ТНК). |
| According to some experts, environmental infrastructure services, such as water and wastewater management, are essentially a development issue rather than a trade issue. | По мнению некоторых экспертов, вопросы, касающиеся экологических инфраструктурных услуг, таких, как водоснабжение и водоочистка, по сути являются вопросами развития, а не торговли. |
| Funding sources included domestically provided capital, debt financing, official development assistance and FDI, and there were numerous cases where public/private partnerships had partially funded transport infrastructure projects. | Источники финансирования включают в себя внутренний капитал, заемное финансирование, официальную помощь в целях развития и ПИИ; кроме того, имеется множество примеров, когда проекты в области транспортной инфраструктуры частично финансировались в рамках партнерства государственного и частного секторов. |
| This and related figures in the study illustrate the acute need for infrastructure development and its financing in Africa, as emphasized in the context of NEPAD. | Эти и другие соответствующие показатели, приведенные в исследовании, служат иллюстрацией насущной необходимости развития инфраструктуры и ее финансирования в Африке, как это было подчеркнуто в контексте НЕПАД. |
| The Food and Agriculture Organization of the United Nations provides support for quality seed production and the rehabilitation of seed multiplication infrastructure, aimed at increasing rice production. | Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций поддерживает производство качественного семенного материала и восстановление семеноводства в целях развития рисоводства. |
| Overcrowding in the prisons, exacerbated by weak infrastructure and low corrections staffing, remains worrying in terms of security and human rights. | Также в силу соображений, связанных с обеспечением безопасности и соблюдением прав человека, продолжает вызывать озабоченность проблема переполненности тюрем, которую усугубляют низкий уровень развития инфраструктуры и недостаточная численность сотрудников исправительных учреждений. |
| Panel 3: Improving developing country access to long-term finance for infrastructure development and domestic companies | Дискуссионная группа З Улучшение доступа развивающихся стран к долгосрочному финансированию для целей развития инфраструктуры и в интересах отечественных компаний |
| Economic, social and cultural development cannot be achieved if valuable resources are spent on ensuring internal and international stability while education, food, health and infrastructure programmes are postponed. | Невозможно достичь экономического, социального и культурного развития в условиях, когда ценные ресурсы расходуются на обеспечение внутренней и международной стабильности, в то время как осуществление программ в области образования, продовольствия, здравоохранения и инфраструктуры постоянно отсрочивается. |
| Funding for those projects is part of the broader financial, institutional and programme development support provided by ADB for infrastructure development and other aspects of NEPAD. | Финансовые средства для этих проектов являются частью более широкой финансовой, институциональной и касающейся разработки программ поддержки АфБР по вопросам развития инфраструктуры и другим аспектам НЕПАД. |
| The regional economic communities have, with the assistance of ADB, been instrumental in proposing projects for the short-term action plan for infrastructure development. | Региональные экономические сообщества при поддержке со стороны Африканского банка развития играют ключевую роль в подготовке предложений по проектам для краткосрочного плана действий в области развития инфраструктуры. |
| The project will address infrastructure rehabilitation and development, issues of transit regulations, implementation of existing agreements and broader application of information technology in transport operations. | В рамках проекта будут решаться вопросы восстановления и развития инфраструктуры, регулирования транзитных перевозок, реализации существующих соглашений и более широкого применения информационной технологии на транспорте. |
| It was noted that regional cooperation was also an important means of improving infrastructure and could help in addressing problems faced by other sectors such as agriculture. | Созданию таких предприятий в значительной степени содействовало бы региональное сотрудничество, как это имеет место в регионе Сообщества по вопросам развития Юга Африки. |