Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Infrastructure - Развития"

Примеры: Infrastructure - Развития
It was also underscored that an appropriate mix should be found of aid flows into human development, infrastructure and other investments, in particular the universal provision of electricity services. Говорилось также о необходимости поиска соответствующего сочетания потоков помощи, используя инвестиции на цели развития людских ресурсов, инфраструктуры и другие цели, в частности на цели всеобщего энергообеспечения.
Developing countries, for their part, have been struggling to undertake measures to build strong institutions based on good governance while also trying to accelerate their development of, and investment in, the hard infrastructure and human capital necessary for sustaining development and eradicating poverty. Развивающиеся страны, со своей стороны, стремятся принять меры с целью создания сильных учреждений на основе благого управления, пытаясь одновременно ускорить создание основ инфраструктуры и людского потенциала, которые необходимы для устойчивого развития и искоренения нищеты, а также обеспечить инвестирование в эти области.
To encourage competitiveness, the Government has focused on raising productivity by improving efficiency in macro-economic management; providing public goods, infrastructure and information; and ensuring security and law and order. С тем чтобы повысить конкурентоспособность, правительство стало уделять основное внимание повышению производительности труда путем проведения более эффективной макроэкономической политики, предоставления государственных услуг, развития инфраструктуры и информационных служб, а также путем обеспечения безопасности и правопорядка.
In this context, he stressed the importance of a thorough assessment of the needs of LDCs, including with regard to basic infrastructure and human resource development, so as to enhance their attractiveness for FDI. В этом контексте он подчеркнул важность тщательной оценки потребностей НРС, в том числе в отношении базисной инфраструктуры и развития людских ресурсов, с тем чтобы повысить их привлекательность для ПИИ.
This underscored the importance of linking debt relief mechanisms to development financing in order to improve Africa's supply capacity, especially in the areas of infrastructure, manufacturing and services. Это подчеркивает важное значение увязки механизмов облегчения долгового бремени с финансированием развития в целях повышения производственно-сбытового потенциала Африки, особенно в таких областях, как инфраструктура, обрабатывающая промышленность и услуги.
Adequate provision of such services is crucial for economic development as they contribute to creating an efficient business infrastructure, including its fiscal and legal aspects, and ensuring the competitiveness of firms. Адекватное предоставление таких услуг имеет решающее значение для экономического развития, поскольку они вносят вклад в формирование эффективной инфраструктуры бизнеса, в том числе ее финансовой и правовой составляющих, а также обеспечивая конкурентоспособность фирм.
He highlighted the considerable importance of developing transport infrastructure and services to avoid further marginalization of the international trade of African countries, whose share of the value of world exports had dropped to 2.4 per cent in 2001. Выступающий подчеркнул важное значение развития транспортной инфраструктуры и услуг, для того чтобы не допустить дальнейшей маргинализации африканских стран в международной торговле, чья доля в стоимостном объеме мирового экспорта снизилась в 2001 году до 2,4%.
In order to satisfy the development needs of the poorest countries, a global framework was needed to support those countries in which domestic political or economic resources were insufficient to create and maintain basic levels of infrastructure. Для удовлетворения потребностей беднейших стран в области развития следует создать глобальную рамочную основу в целях оказания поддержки странам, которые не располагают достаточными собственными политическими или экономическими ресурсами для создания и поддержания базового уровня инфраструктуры.
New financing techniques for implementation of public private partnerships for infrastructure in the region as, for example, in the regular PPP Alliance meetings (see below), and in training and capacity building programmes. Новые методы финансирования для реализации партнерских связей между государственным и частным секторами в интересах развития инфраструктуры в регионе, например в рамках регулярных совещаний Альянса в поддержку ПГЧС (см. ниже), а также программ профессиональной подготовки и наращивания потенциала.
In several countries as well, special units at national and local levels have been established to promote partnership between public and private sector for sustainable development in infrastructure (see above). Кроме того, в ряде стран созданы специальные учреждения на национальном и местном уровнях в целях содействия развитию партнерства между государственным и частным секторами в интересах обеспечения устойчивого развития инфраструктуры (см. выше).
Chairman Bryant emphasized to the mission that economic growth and job opportunities, especially through private investment and infrastructure development, would be essential to Liberia's long-term peace and stability and in reducing the risk of a relapse into conflict. Председатель Брайант подчеркнул в беседах с участниками миссии, что экономический рост и создание рабочих мест, особенно с помощью частных инвестиций и развития инфраструктуры, будет иметь определяющее значение для достижения долгосрочного мира и стабильности в Либерии и уменьшения риска возобновления конфликта.
It is also noted that livelihood options for young people living in rural areas should be diversified, by such means as building infrastructure, stimulating new branches of industry and promoting exchanges between rural and urban youth. Отмечается также необходимость диверсификации возможностей в плане средств к существованию для молодежи сельских районов при помощи таких средств, как создание инфраструктуры, стимулирование развития новых отраслей промышленности и поощрение обменов между сельской и городской молодежью.
Participants believed It was argued at the Forum that the post-transitional industrial development in Europe would increasingly depend on international sectoral- policy co-ordination, the development of common infrastructure networks, as well as the transfer of knowledge and know- how to disadvantaged countries inof the region. По мнению участников, промышленное развитие в Европе в послепереходный период будет во все большей степени зависеть от международной координации секторальной политики, развития общих инфраструктурных сетей, а также передачи знаний и ноу-хау странам региона, находящимся в неблагоприятном положении.
India has developed a comprehensive indigenous infrastructure and a pool of skilled manpower in the nuclear sector, to meet both its energy requirements generated by the development aspirations of a billion people as well as to enhance national security. Индия развила всеобъемлющую отечественную инфраструктуру и ресурсы квалифицированной рабочей силы в ядерном секторе, с тем чтобы и удовлетворять свои энергетические потребности, генерируемые чаяниями развития миллиарда человек, и упрочивать национальную безопасность.
For the most part, poor countries have been paralyzed by debt service payments and rendered unable to do little, if any, development infrastructure construction for the systems needed by their own people. Обслуживание задолженности парализовало большинство бедных стран и практически лишило их возможности осуществлять какие-либо меры по созданию необходимой для целей развития инфраструктуры, что позволило бы создать системы, в которых нуждаются их граждане.
With respect to local development, the lack of access to basic socio-economic infrastructure and services is recognized as a major obstacle to achieving the MDGs, especially in rural areas. Что касается развития на местах, то признается, что одним из основных препятствий на пути достижения ЦРДТ, особенно в сельских районах, является недостаточный доступ к базовым элементам и услугам социально-экономической инфраструктуры.
It reflects an ability to support the United Nations role in advancing peace and security, and to contribute to infrastructure development in support of the Millennium Development Goals within national development plans. Этот вариант отражает способность оказывать поддержку той роли, которую Организация Объединенных Наций играет в деле обеспечения мира и безопасности, и содействовать развитию инфраструктуры в интересах достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в рамках реализации национальных планов развития.
In other respects, development assistance is required precisely in those areas of public services, such as education, health and infrastructure, which the private sector and foreign direct investment are unlikely to finance alone, and look to the State for their provision. В других отношениях помощь в целях развития необходима именно в таких сферах государственной деятельности, как образование, здравоохранение и инфраструктура, которые частный сектор и прямые иностранные инвестиции вряд ли будут финансировать самостоятельно и будут ожидать, что ответственность за них возьмет на себя государство.
In the light of the directive contained in Council resolution 1996/31, the Secretariat goes to great lengths to make every allowance for the special circumstances of organizations constrained by poor communications infrastructure and/or linguistic difficulties. С учетом директивного указания, содержащегося в резолюции 1996/31 Совета, Секретариат принимает все меры для всестороннего учета особых обстоятельств организаций, возможности которых ограничиваются вследствие недостаточного уровня развития инфраструктуры связи и/или лингвистических трудностей.
An integrated approach to land use, housing development, the delivery of water and sanitation services, transportation infrastructure, education and health-care facilities, and employment is essential for the effective planning and development of sustainable human settlements. Комплексный подход к землепользованию, развитию жилищного хозяйства, оказанию услуг в области водоснабжения и санитарии, инфраструктуре транспорта, системе образования и медицинским службам и занятости имеет огромное значение для эффективного планирования и развития устойчивых населенных пунктов.
Funding for local infrastructure development and municipal services (such as water, energy, public transport, streets, construction and maintenance of municipal buildings) is limited in all regions. Финансирование развития местной инфраструктуры и муниципальных служб (водоснабжение, энергоснабжение, общественный транспорт, уборка улиц и строительство и эксплуатация муниципальных зданий) ограничено во всех регионах.
Furthermore, while annual statistics are not regularly compiled, it is widely acknowledged that the consistently largest cause of displacement worldwide is large-scale development projects, such as dams, mines, pipelines, roads and other infrastructure construction. Кроме того, хотя ежегодные статистические данные по этим вопросам собираются нерегулярно, широко признается, что неизменно самой распространенной причиной перемещений населения во всем мире выступают крупномасштабные проекты развития, касающиеся, в частности, строительства плотин, шахт, трубопроводов, дорог и других объектов инфраструктуры.
Convinced that education in Earth sciences provides humankind with tools for the sustainable use of natural resources and for building the scientific infrastructure essential for sustainable development, будучи убеждена в том, что обучение наукам о Земле наделяет человечество инструментарием, позволяющим рационально использовать природные ресурсы и создавать научную инфраструктуру, необходимую для устойчивого развития,
The increased diversification of its client base is of note, and the UNDP/UNFPA Executive Board approved resolutions extending UNOPS service outreach to regional and subregional development banks as well as host Governments in the provision of services to infrastructure and public works programmes. Следует отметить растущую диверсификацию базы его клиентов, и Исполнительный совет ПРООН/ЮНФПА принял резолюции о включении в сферу обслуживания ЮНОПС региональных и субрегиональных банков развития, а также правительств принимающих стран - применительно к обслуживанию программ, связанных с инфраструктурой и общественными работами.
Opportunities and initiatives are envisaged in key sustainable development areas such as strengthening the democratic infrastructure and the rule of law, eradicating poverty, integrating water-resource management and bolstering competitiveness. Предусматриваются возможности и инициативы в основных областях устойчивого развития, таких, как укрепление демократической инфраструктуры и верховенства права, искоренение нищеты, обеспечение комплексного использования водных ресурсов и укрепление конкурентоспособности.