The first consists of formally adopted constitutional and legal guarantees, macroeconomic and sectoral strategies, and institutional infrastructure aimed at translating them into practice. |
Первый из них составляют официально утвержденные конституционные и законодательные гарантии, макроэкономические и отраслевые стратегии, а также институциональная структура для их реализации. |
The economic infrastructure, the housing stock and the religious and cultural objects of an ethnically and culturally diverse land had been purposefully destroyed. |
Экономическая структура, жилой фонд, религиозные и культурные объекты, принадлежавшие различным религиозным и культурным общинам, подверглись умышленным разрушениям. |
In large population centres there is a relatively adequate infrastructure, such as that existing at Lima's Jorge Chávez International Airport. |
В основных населенных пунктах создана довольно эффективная структура, как, например, в международном аэропорту Хорхе Чавеса в Лиме. |
There is no formal human rights infrastructure in the sense of a national human rights institution. |
Формальная структура защиты прав человека в виде национального правозащитного учреждения отсутствует. |
The Government felt that the time was not right for any major decreases of aid as the economic infrastructure was not yet ready to replace this source of funding. |
Правительство поняло, что в данный период нецелесообразны какие-либо крупные сокращения объемов помощи, поскольку экономическая структура еще не готова к замене этого источника финансирования. |
Armed conflicts, failing States, lack of economic development, inadequate social infrastructure, poor standards of education, environmental degradation and the HIV/AIDS pandemic are depressing its standard of living. |
Вооруженные конфликты, несостоятельные государства, отсутствие экономического развития, неадекватная социальная структура, низкие стандарты образования, ухудшение состояния окружающей среды и пандемия ВИЧ/СПИДа снижают ее уровень жизни. |
While transport infrastructure had been upgraded and expanded in all regions, all funding sources - including national budgets, regional and international development assistance and the private sector - must be harnessed in order to promote further investment in that area. |
Хотя транспортная структура была реконструирована и расширена во всех регионах, для содействия дальнейшим инвестициям в этом регионе необходимо задействовать все источники финансирования, в том числе национальные бюджеты, региональную и международную помощь развитию и частный сектор. |
Economic infrastructure - including roads and transportation infra-structure - was a vital area, particularly in the Asia Pacific region, where local governments often have to respond to the demands associated with fast-growing local markets. |
Экономическая структура - в том числе дорожно-транспортная инфраструктура - оставалась жизненно важной областью, особенно в Азиатско-Тихоокеанском регионе, где местные органы самоуправления часто вынуждены реагировать на потребности, обусловленные быстрорастущими местными рынками. |
GIHR reported that the national human rights infrastructure in Germany comprises a highly differentiated and effective court system, active civil society organisations and the GIHR, in addition to a number of institutions with an intermediary protection function including the Federal Anti-Discrimination Office, established in 2007. |
Как указывает ГИПЧ, национальная правозащитная структура Германии включает в себя дифференцированную и эффективную судебную систему, активное гражданское общество и ГИПЧ, а также ряд институтов, выполняющих посреднические функции защиты, например, созданное в 2007 году Федеральное управление по борьбе с дискриминацией19. |
Game designer Shigeru Miyamoto admitted that the lack of HD and limited network infrastructure for Wii also contributed to the system being regarded in a separate class to its competitors' systems, the PlayStation 3 and Xbox 360. |
Геймдизайнер Сигэру Миямото признал, что отсутствие HD и ограниченная сетевая структура Wii способствовали тому, что консоль рассматривали отдельно от её основных конкурентов, таких как Xbox 360 и PlayStation 3. |
From all of the above it can be seen that the entire normative and logistical infrastructure which was assembled in the first two years of the Tribunal's existence has now been put into operation and thoroughly tested. |
Из всего вышесказанного следует, что вся нормативная и материальная структура, которая создавалась в течение первых двух лет существования Трибунала, к настоящему времени стала функционировать и прошла серьезную проверку. |
His delegation hoped that the General Assembly would adopt a resolution during the current session on specific measures related to the particular needs and problems of those countries, and that a transit transport infrastructure would realistically be established through regional cooperation. |
Делегация Монголии надеется, что в ходе текущей сессии Генеральная Ассамблея примет резолюцию о конкретных мерах, связанных с потребностями и особыми проблемами этих стран, и что благодаря региональному сотрудничеству будет создана реальная структура транзитного транспорта. |
They are particularly concerned that the needs of all Member States be recognized, especially those in which information technology and the library and information infrastructure are not yet fully developed. |
Они делают особый упор на том, что необходимо учитывать потребности всех государств-членов, в особенности тех государств, где использование информационных технологий и библиотечная и информационная структура пока еще недостаточно развиты. |
Due to the inherited transport infrastructure where single railway lines and one or two major roads with acceptable quality were available, many of the CIS countries were striving to further extend and upgrade the capacity of their transport sector to accept growing demand. |
Поскольку унаследованная транспортная структура состояла из однопутных железнодорожных линий и одной или двух крупных автомобильных дорог приемлемого качества, многие страны СНГ активно пытались обеспечить дальнейшее увеличение и обновление потенциала своего транспортного сектора в целях удовлетворения растущего спроса на перевозки. |
As part of the Fund's efforts to support the increasing load on Web applications, the entire Website infrastructure was upgraded to a more stable and secure environment. |
В рамках предпринимаемых Фондом усилий по предоставлению необходимого сопровождения в условиях повышения нагрузки на сетевые прикладные программы была усовершенствована вся внутренняя структура веб-сайта в целях обеспечения его более стабильной и надежной работы. |
Furthermore, as the United Nations Secretariat operates globally over virtually all time zones and in an interconnected manner, the telecommunications and central computing infrastructure must be available and operating adequately at all times, hence its placement as the foundation of the service delivery model. |
Кроме того, учитывая, что Секретариат ООН функционирует на глобальном уровне, практически во всех временных зонах и во взаимосвязанном режиме, необходима телекоммуникационная и центральная компьютерная структура, которая надежно работала бы в любой момент, что и определяет ее место в качестве основы модели предоставления услуг. |
RO Pacific noted that Tonga had declared that there was no formal human rights infrastructure in the sense of a national human rights institution; however, there was a Public Complaints Commissioner who received and investigated public complaints about Government departments. |
РО для Тихого океана отметило, что Тонга объявила о том, что формальная структура защиты прав человека в виде национального правозащитного учреждения отсутствует; вместе с тем действует Общественный уполномоченный по рассмотрению жалоб, который получает и расследует жалобы населения на действия государственных органов. |
That the infrastructure has so far not been found significantly wanting in any of these areas is a notable accomplishment in itself. |
Тот факт, что созданная структура оказалась в основном отвечающей потребностям во всех этих областях, уже сам по себе является значительным достижением. |
Furthermore, poor agricultural infrastructure, dubious land-use patterns and lack of agricultural credit and capital inputs hamper labour productivity, income levels and seriously undermine the sector's capacity for market integration. |
Кроме того, неразвитая сельскохозяйственная структура, сомнительные методы землепользования и отсутствие сельскохозяйственных кредитов и капиталовложений снижают |
Despite this increase, the administrative infrastructure supporting the Quick Start Programme has not changed, thereby creating an excess workload that has affected the capacity of the secretariat of the Strategic Approach to service efficiently all aspects of the Quick Start Programme. |
Несмотря на такой рост числа проектов, административная структура поддержки Программы ускоренного "запуска" проектов не изменилась, что создает чрезмерную рабочую нагрузку, которая сказывается на способности секретариата Стратегического подхода эффективно обслуживать все аспекты Программы ускоренного "запуска" проектов. |
Subsequently, a health infrastructure that prioritised universal access and optimal utilization was developed. |
Впоследствии была разработана такая структура здравоохранения, в основу которой были положены обеспечение всеобщего доступа и оптимально широкое использование имеющихся услуг. |
The structure and investment strategies for infrastructure funds are similar to private equity partnerships. |
Структура и инвестиционные стратегии инфраструктурных фондов аналогичны тем, которые используются для частных акционерных обществ. |
A collective organization enables cooperatives to take on complex housing and infrastructure projects that would otherwise not be possible for an individual household. |
Коллективная структура позволяет кооперативам браться за сложные проекты строительства жилья и инфраструктуры, которые не под силу отдельным семьям. |
Meanwhile, the national prison system lacks the appropriate legislation, organizational structure and infrastructure. |
В то же время для национальной пенитенциарной системы не обеспечены соответствующее законодательство, организационная структура и инфраструктура. |
Although there was a structure in place, resources were being spent on the infrastructure. |
Хотя создана структура, ресурсы тратились на инфраструктуру. |