Capacity-building needs to include both infrastructure and personnel. |
Необходимо наращивать как кадровый, так и инфраструктурный потенциал. |
Switzerland created an infrastructure fund for the transport problems that concentrate in urban areas. |
Швейцария создала соответствующий инфраструктурный фонд на цели решения транспортных проблем, которые концентрируются в городских условиях. |
The Galileo positioning system is another EU infrastructure project. |
Другой инфраструктурный проект ЕС - система навигации «Галилео». |
CFF will in future have two separate accounts, one for transport and the other for infrastructure. |
Впредь ФЖД будет иметь два отдельных счета, а именно транспортный счет и инфраструктурный счет. |
These include high domestic savings rates, skilled and flexible human resources, substantial infrastructure capacity and access to regional markets. |
К числу этих факторов относятся, в частности, высокие отечественные нормы сбережений, наличие квалифицированных и гибких трудовых ресурсов, значительный инфраструктурный потенциал и доступ на региональные рынки. |
An infrastructure operator, whether public or private, has little incentive to lower prices or improve quality in such a situation. |
В подобной ситуации инфраструктурный оператор, будь то государственный или частный, имеет мало стимулов для снижения цен или повышения качества. |
This is referred to as an "infrastructure gap". |
Это называется «инфраструктурный разрыв». |
It is most lacking in infrastructure, such as access to roads, transportation, and education, health and financial services. |
Именно там имеется наибольший инфраструктурный дефицит в виде отсутствия доступа к дорогам, транспорту, а также к услугам учреждений образования, здравоохранения и финансовой сферы. |
The agriculture, energy and infrastructure sectors have been identified as priorities. |
В качестве приоритетных областей деятельности были определены сельскохозяйственный, энергетический и инфраструктурный секторы. |
The infrastructure staff will be shared with the Communications Unit. |
Группу обслуживает общий с Группой связи инфраструктурный персонал. |
Various developing countries have also improved their infrastructure, education and innovative capability, which has placed them on the list of potential host countries for R&D location. |
Некоторые развивающиеся страны улучшили также свой инфраструктурный, образовательный и инновационный потенциал, что позволило им стать кандидатами для размещения НИОКР. |
First of all, it's necessary to solve the problems that have become the scourge of the Ukrainian society: political instability, corruption, nepotism, infrastructure deficit. |
«Сначала необходимо решить проблемы, ставшие бичом украинского общества: устранить политическую нестабильность, коррупцию, кумовство и инфраструктурный дефицит. |
This is already beginning to happen (e.g., South African pension funds setting up a jointly owned infrastructure fund). |
Это уже начинает происходить (например, пенсионные фонды Южной Африки создают инфраструктурный фонд, находящийся в их совместном владении). |
Narrow domestic resource bases, high levels of poverty, huge infrastructure deficits and low levels of economic development necessitate comprehensive and sustained global support. |
Слабость внутренней ресурсной базы, нищета среди значительной части населения, огромный инфраструктурный дефицит и низкий уровень экономического развития обусловливают необходимость всесторонней и постоянной глобальной поддержки. |
Develop an integrated strategic infrastructure plan identifying key needs |
разработать комплексный стратегический инфраструктурный план с выявлением ключевых потребностей; |
Sustained investments of this magnitude will not only bridge Africa's infrastructure gap but will significantly improve social conditions through access to modern sources of energy, clean water and sanitation. |
Устойчивые инвестиции такой величины не только помогут преодолеть инфраструктурный разрыв в Африке, но и существенно улучшат социальные условия посредством доступа к современным источникам энергии, чистой воды и санитарии. |
They noted that the infrastructure industry and the TNCs participating in it could help promote regional integration processes by developing an integrated regional economy and stimulating intra- and inter-regional trade and investment. |
Они заявили, что инфраструктурный сектор и участвующие в нем ТНК могут содействовать региональным интеграционным процессам путем развития интегрированной региональной экономики и стимулирования внутрирегиональных и межрегиональных торговых и инвестиционных потоков. |
Lingering global economic uncertainty stemming from the crisis in the eurozone and spilling over to some large emerging economies is expected to weigh on African commodity exports and is leading to more cautious foreign direct investment inflows, especially in the infrastructure and resource sectors. |
Затянувшаяся глобальная экономическая неопределенность, вытекающая из кризиса в зоне евро и переходящая в некоторые крупные страны с развивающейся экономикой, как ожидается, потянет вниз африканский экспорт сырьевых товаров и приведет к более осторожному притоку прямых иностранных инвестиций, особенно в инфраструктурный и сырьевой секторы. |
The first well known MPW service was MOSIS (Metal Oxide Silicon Implementation Service), established by DARPA as a technical and human infrastructure for VLSI. |
Первым широко известным производителем МРШ стал MOSIS (англ. Metal Oxide Silicon Implementation Service), основанный DARPA как инфраструктурный проект для исследования и разработки СБИС. |
In addition, a proGres field infrastructure project will be completed by the end of 2009, thus enhancing the reliability and performance on this critical system. |
Кроме того, к концу 2009 года будет завершен полевой инфраструктурный проект "proGres", что позволит повысить надежность и эффективность этой критически важной системы. |
While, in the past, many of those investments had been in the infrastructure and energy sectors, an increasing number were currently in the fields of education, health, community development, agriculture, natural-resources management and land-tenure security. |
Если в прошлом значительная часть таких инвестиций приходилась на инфраструктурный и энергетический сектора, то в настоящее время все большее их число осуществляется в областях образования, здравоохранения, развития общин, сельского хозяйства, освоения природных ресурсов и безопасности землевладения. |
Major infrastructure, preparatory and engineering projects have been successfully completed as well as the demanding task of stabilizing the existing structure surrounding the damaged reactor to reduce the collapse risk. |
Были успешно закончены инфраструктурный, подготовительный и инженерный проекты, а также была решена непростая задача по стабилизации существующего саркофага над поврежденным реактором, с тем чтобы уменьшить риск его возможного обрушения. |
In order to achieve an integrated approach, an infrastructure pillar has been included in the organizational structure of the Transportation and Movements Integrated Control Centre in the Regional Service Centre at Entebbe, Uganda. |
Для обеспечения комплексного подхода в организационную структуру регионального центра обслуживания Объединенного центра управления транспортом и перевозками в Энтеббе (Уганда) был включен инфраструктурный компонент. |
The aim of this strategy is to reduce the "infrastructure gap" characteristic of Latin America and the Caribbean, in the light of national efforts to foster economic growth, improve social development and reduce poverty. |
Цель данной стратегии заключается в том, чтобы сократить «инфраструктурный разрыв», который характерен для стран Латинской Америки и Карибского бассейна, с учетом национальных усилий, направленных на достижение экономического роста, ускорение социального развития и сокращение нищеты. |
Improving a project's financial viability: as described above, viability funding gaps in public-private partnerships illustrate how a public grant can make an infrastructure project sufficiently profitable to attract private sector interest. |
Повышение финансовой жизнеспособности проекта: как говорилось выше, дефицит средств для поддержания жизнеспособности проектов, осуществляемых в рамках государственно-частных партнерств, наглядно иллюстрирует тот факт, как государственные субсидии могут сделать инфраструктурный проект достаточно прибыльным и помочь привлечь средства частного сектора. |