Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Infrastructure - Развития"

Примеры: Infrastructure - Развития
While the Millennium Development Goals (MDGs) are optimistic and ambitious, they can only be achieved if we adopt parallel programmes to improve the infrastructure in terms of roads, electricity and in particular transportation. Хотя цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), являются оптимистичными и грандиозными, их можно достичь только при условии, что нами будут приняты параллельные программы, направленные на совершенствование инфраструктуры, связанной с дорогами, электроэнергией, и особенно транспортом.
The sectors of education, socio-economic transition, health care reform, infrastructure projects, environmental protection and the preservation of cultural diversity are among the priorities of our development assistance efforts. Мы сосредотачиваем усилия по оказанию помощи в целях развития на таких приоритетных областях, как образование, социально-экономическое развитие, реформа здравоохранения, осуществление проектов по созданию инфраструктуры, защита окружающей среды и сохранение культурного разнообразия.
The focus now was on fully implementing the Joint Commitment for Development between Tokelau and New Zealand, which included developing transportation and infrastructure, fisheries, human resources and capacity and strengthening governance. Внимание в настоящее время сосредоточено на обеспечении полного выполнения взятого на себя Токелау и Новой Зеландией совместного обязательства в целях развития, включая развитие транспортной системы и инфраструктуры, рыболовства, людских ресурсов и человеческого потенциала и укрепления системы управления.
A national development plan had been adopted for the period 2010-2014 with a budget of over $100 billion in order to develop infrastructure, improve education and health care, reduce the country's reliance on the oil sector and promote it as a financial hub. В целях развития инфраструктуры, повышения качества образования и здравоохранения, сокращения зависимости государства от нефтяного сектора и его поддержки в качестве финансового центра был принят национальный план развития на период 2010 - 2014 годов с бюджетом в размере более 100 млрд. долл. США.
Religious minorities have suffered from confiscation of their community property, in some cases to such a degree that the infrastructure needed for ensuring the community's long-term development has been destroyed. В ряде случаев у религиозных меньшинств конфискуется их коллективная собственность, причем в таком объеме, что это разрушает инфраструктуру, необходимую для обеспечения долгосрочного развития данной общины.
Sri Lanka, will work towards the alleviation of poverty and achieving the Millennium Development Goals by 2015 through continued investment in social infrastructure, education, and health services. Шри-Ланка будет добиваться сокращения масштабов нищеты и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году на основе постоянного инвестирования в социальную инфраструктуру, образование и услуги здравоохранения.
Financing the critical investments in infrastructure and new production methods and capacities is an important challenge faced by developing countries aiming to build or transition to green economies on the path to sustainable development. Для развивающихся стран, которые на пути к обеспечению устойчивого развития стремятся сформировать либо перейти на экологизированную экономику, серьезной проблемой является финансирование жизненно важных капиталовложений в развитие инфраструктуры и новых производственных методов и мощностей.
As an island nation, Jamaica was particularly vulnerable to natural disasters and extreme weather events, which could cause significant damage to livelihoods, infrastructure and the economy and impede long term development, including the achievement of the MDGs. Как островное государство Ямайка особо уязвима перед стихийными бедствиями и экстремальными погодными явлениями, которые могут нанести значительный ущерб средствам к существованию, инфраструктуре и экономике и сорвать достижение долгосрочных целей развития, включая ЦРТ.
Since then, 18 States and one regional entity have received assistance to address their audit deficiencies, as well as to improve their security infrastructure. С этого периода 18 государств и одна региональная организация получили помощь для устранения имеющихся недостатков в сфере проведения проверок, а также для развития их инфраструктуры в сфере безопасности.
The Kingdom of Saudi Arabia believes that combating poverty is the primary goal for the new millennium, including assisting least developed countries by providing material and in-kind assistance to develop and upgrade infrastructure for the future of the peoples of those countries. Королевство Саудовская Аравия считает, что борьба с нищетой является главной задачей нового тысячелетия, в том числе оказание помощи наименее развитым странам посредством предоставления материально-технической и аналогичной поддержки с целью развития и повышения уровня инфрастуктуры во имя будущего народов этих стран.
In order to achieve the Millennium Development Goals by 2015, which we should all consider to be a necessary condition to affect people's living standards, Africa sorely needs significant investments in health, education, agriculture and infrastructure. Для достижения к 2015 году целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, которые нам всем следует считать необходимой предпосылкой воздействия на уровень жизни людей, Африка остро нуждается в значительных инвестициях в области здравоохранении, образования, сельского хозяйства и в инфраструктуру.
Regional projects, as well as projects involving private business partners relating to trade infrastructure, should receive special attention. Особое внимание должно уделяться региональным проектам развития торговой инфраструктуры, а также проектам, предусматривающим участие партнеров из частного сектора;
In order to promote economic growth and poverty reduction in those countries, national and international policies were required that promoted capital accumulation, technological progress and structural change and paid attention to the development of infrastructure and entrepreneurship, including through South-South cooperation. Для ускорения темпов экономического роста и сокращения масштабов нищеты в этих странах необходимо проведение национальной и международной политики, направленной на более активное накопление капитала, ускорение научно-технического прогресса и структурных изменений и учитывающей необходимость развития инфраструктуры и предпринимательства, в том числе и в рамках сотрудничества Юг-Юг.
Sri Lanka had a rural road development programme, a rural development programme, and a national infrastructure development initiative. В Шри-Ланке разработаны программа развития системы сельских дорог, программа развития сельских районов, а также национальная инициатива по развитию инфраструктуры.
Through prudent macroeconomic management and innovative policies, the country had achieved fairly rapid growth with measurable improvements in its human development indicators, but it still faced major challenges in such areas as inflationary pressures, rising inequality, particularly in the urban areas, and infrastructure. Благодаря разумному макроэкономическому управлению и инновационной политике страна достигла довольно быстрого роста и ощутимого улучшения показателей человеческого развития, однако она по-прежнему сталкивается с крупными проблемами в таких областях, как инфляция, рост неравенства, особенно в городских районах, и инфраструктура.
Apart from focusing attention on children's rights, there should be support for their development needs, such as adequate food, basic infrastructure, health care and access to education. Помимо уделения повышенного внимания правам детей необходимо оказывать содействие удовлетворению их потребностей в области развития, таких как обеспечение надлежащего питания, базовой инфраструктуры, медицинских услуг и доступа к образованию.
The Department must continually upgrade its technological infrastructure in order to expand the audience with access to its website, without forgetting that disparities in levels of development throughout the world required continuing emphasis on traditional means of communication such as radio and television. Департамент должен постоянно совершенствовать свою техническую инфраструктуру, чтобы увеличивать аудиторию, имеющую доступ к его веб-сайту, не забывая, что различия между уровнями развития в мире требуют постоянного внимания к использованию традиционных средств связи, таких как радио и телевидение.
While the sectors in which these organizations operate are marginal, the project has made significant progress in the development of infrastructure and public services and of alternative productive activities. Несмотря на отсталость секторов, в которых осуществлялся проект, в его ходе был достигнут значительный прогресс в плане развития инфраструктуры и общественных услуг, а также создания альтернативных источников дохода.
The outputs of the first phase, primarily focusing on measures to accelerate the implementation of the short-term action plan and the determination of infrastructure development gaps, were discussed at four regional workshops held in the first half of 2007. Результаты первого этапа стали предметом обсуждения на четырех региональных практикумах, проведенных в первой половине 2007 года, в ходе которых основное внимание было уделено мерам по ускорению темпов осуществления краткосрочного плана действий и выявлению недостатков в области развития инфраструктуры.
However, only about 3.7 per cent of ODA was allocated to transport, storage and communications infrastructure development, down from 6.3 per cent in 2003. Однако лишь 3,7 процента ОПР были выделены для развития инфраструктуры, транспорта, хранилищ и коммуникаций по сравнению с 6,3 процента в 2003 году.
(a) Supporting regional economic communities and other relevant organizations, such as corridor management committees, to develop community-based transit transport infrastructure development programmes; а) оказание поддержки региональным экономическим сообществам и другим соответствующим организациям, таким, как комитеты по вопросам управления коридорами, для разработки, при активном участии общин, программ развития инфраструктуры транзитных перевозок;
The United Nations Development Programme (UNDP) focused on rural land development, road construction, production inputs for farmers, irrigation schemes, and rehabilitation of damaged infrastructure, generating some 17,500 temporary rural jobs in the process. Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) уделяла основное внимание освоению сельскохозяйственных земель, дорожному строительству, техническому оснащению фермерских хозяйств, ирригационным планам и ремонту поврежденной инфраструктуры, создав за это время в сельской местности примерно 17500 временных рабочих мет.
Japan shares the views of the Commission in its annual report with regard to the critical priority areas, and we have accordingly provided those countries with development assistance in fields such as basic infrastructure. Япония разделяет мнения Комиссии, содержащиеся в ее годовом докладе, в том, что касается критически важных приоритетных областей, и мы соответственно предоставили этим странам помощь в целях развития в таких областях, как создание базовой инфраструктуры.
Jakarta Declaration on enhancing regional cooperation in infrastructure development, including that related to disaster management (subprogrammes 1, 5 and 6) Джакартская декларация об активизации регионального сотрудничества в области развития инфраструктуры, включая сотрудничество в деле борьбы с бедствиями (подпрограммы 1, 5 и 6)
The process of building resilience and reducing disaster risk can only be achieved through such long-term development processes as land use planning, infrastructure standards, development of appropriate legislation and policies, institutional development and capacity-building. Процесс усиления сопротивляемости и уменьшения опасности бедствий может быть обеспечен лишь посредством таких долгосрочных процессов развития, как земельное планирование, введение инфраструктурных стандартов, разработка надлежащих законов и политики, институциональное развитие и укрепление потенциала.