Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Infrastructure - Развития"

Примеры: Infrastructure - Развития
In creating social infrastructure, efforts should be made to encourage the participation of non-governmental organizations, community-based organizations and the private sector where those entities were in a position to increase the availability and improve the quality of social infrastructure. В процессе развития социальной инфраструктуры следует предпринимать усилия по стимулированию участия неправительственных и общественных организаций, а также частного сектора в тех случаях, когда эти организации в состоянии расширить социальную инфраструктуру и повысить ее качество.
While the human resources development and agriculture and rural development clusters remained unchanged, the infrastructure and economic development cluster has been divided into the infrastructure cluster and the private sector development cluster. Тематические блоки по развитию людских ресурсов и развитию сельского хозяйства и сельских районов не претерпели изменений, тогда как блок по вопросам инфраструктуры и экономического развития был разбит на два: блок инфраструктуры и блок развития частного сектора.
In highlighting the increasing need for investment in infrastructure, the Commission emphasized that the private sector and public-private partnerships would need to expand their role in infrastructure development, replacing traditional financing schemes, such as official development assistance. Подчеркивая необходимость увеличения объема инвестиций в инфраструктуру, Комиссия подчеркнула, что частный сектор и государственно-частные партнерства должны расширить свою роль в развитии инфраструктуры, заменив традиционные схемы финансирования, такие как официальная помощь в целях развития.
Decentralization implies that the local government is vested with a larger role in the formulation of appropriate laws and their implementation, in the formulation of urban plans, by defining a local basic duty for infrastructure and services and for receiving funding for basic infrastructure. Процесс децентрализации предполагает передачу местным властям более широких полномочий по выработке необходимых законов и их применению, составлению планов развития городского хозяйства, определению базовых местных тарифов за пользование инфраструктурой и коммунальными услугами, а также по нахождению финансирования на основные инфраструктурные объекты.
It is this negative trend and low level of investment that NEPAD's infrastructure programme aims to reverse by underscoring that high and sustained Government budget allocations will be the main drivers of infrastructure development in Africa. Именно на прекращение этой отрицательной тенденции и повышение уровня инвестирования направлена программа развития инфраструктуры НЕПАД, в которой подчеркивается, что высокие и стабильные государственные бюджетные ассигнования будут основной движущей силой развития инфраструктуры в Африке.
To prevent this, mechanisms can be sought to temporarily compensate infrastructure users for price hikes, or to partially subsidize the development and use of private infrastructure, especially in remote or poorer regions. Для предотвращения этого для потребителей услуг инфраструктуры могут быть разработаны механизмы временной компенсации в связи с резким повышением цен либо частичного субсидирования развития и использования частной инфраструктуры, особенно в отдаленных или более бедных районах.
Consequently, they have had to reprioritize economic and social infrastructure in their budgetary allocation and external borrowing processes and seek alternative financing and delivery options for infrastructure development and maintenance. В связи с этим, им пришлось изменить приоритеты развития экономической и социальной инфраструктуры на основе бюджетных ассигнований и внешних заимствований и искать иные источники финансирования и варианты путей развития и содержания инфраструктуры.
Although some progress is being made in developing and maintaining road infrastructure, outstanding challenges include inadequate resources for road funds, overloading of vehicles and resource gaps for road infrastructure development. Наряду с достижением определенного прогресса в строительстве и обслуживании автодорожной инфраструктуры следует отметить многие нерешенные проблемы, в том числе недостаточное финансирование дорожных фондов, перегрузка автотранспортных средств и нехватка ресурсов для развития автодорожной инфраструктуры.
In addition, DFID has funded a major infrastructure review that has led to the development of a comprehensive plan that identifies Saint Helena's infrastructure requirements over the next 10 to 20 years. Кроме того, министерство финансировало проведение крупного обследования состояния инфраструктуры, по итогам которого был разработан всеобъемлющий план, отражающий потребности развития инфраструктуры на острове Святой Елены в течение следующих 10 - 20 лет.
Privately financed infrastructure projects were also crucial for development because the availability of good and reliable transportation, telecommunications and energy infrastructure were vital for economic growth and a key determinant of foreign direct investment. Проекты в области инфраструктуры, финансируемые из частных источников, столь же важны для развития, поскольку наличие качественной и надежной транспортной, коммуникационной и энергетической инфраструктуры имеет решающее значение для экономического роста и выступает ключевым определяющим фактором для прямых иностранных инвестиций.
The decline of external financial assistance allocated to infrastructure development in the 1990s affected the ability of countries in East Africa to undertake major construction and maintenance work of transport infrastructure projects. Сокращение внешней финансовой помощи, выделяемой на цели развития инфраструктуры в 1990-х годах, отрицательно сказалось на возможностях стран Восточной Африки для осуществления важных строительных и ремонтно-профилактических работ в рамках проектов, касающихся транспортной инфраструктуры.
Delegates considered the role of TNCs in the infrastructure industry and in the host economy in general from the perspective of regional development and integration processes, remarking on the importance of regional infrastructure for trade. Делегаты рассмотрели роль ТНК в инфраструктурном секторе и в экономике принимающей страны в целом с точки зрения регионального развития и интеграционных процессов, отметив важное значение региональной инфраструктуры для торговли.
By working with private stakeholders, Governments of developing countries can leverage capital for investments in infrastructure and promote improved and coordinated infrastructure planning (second year); Взаимодействуя с частными субъектами, правительства развивающихся стран могут мобилизовывать капитал для инвестиций в инфраструктуру и содействовать более эффективному и скоординированному планированию развития инфраструктуры (второй год);
The recent thematic ministerial meeting at Ouagadougou supported and encouraged Africa's infrastructure development strategy and launched an urgent appeal to public and private investors alike to fund infrastructure and facilitate trade. Участники недавнего совещания на уровне министров в Уагадугу поддержали и одобрили африканскую стратегию по развитию инфраструктуры и обратились к государственным и частным инвесторам с настоятельным призывом о финансировании развития инфраструктуры и о содействии развитию торговли.
We recognize the challenges of inadequate infrastructure and industrialization in Africa and the need to substantively increase investment in all forms of infrastructure in accordance with the New Partnership for Africa's Development. Мы признаем наличие трудностей с точки зрения неадекватной инфраструктуры и процесса индустриализации в Африке и необходимость значительного увеличения инвестиций во все виды инфраструктуры в соответствии с задачами Нового партнерства в интересах развития Африки.
Along the same lines, Chile and Colombia are applying methodological guidelines developed by ECLAC for land use planning and risk management and eco-efficient infrastructure in the context of development projects. Действуя в том же духе, Колумбия и Чили в настоящее время применяют методологические руководящие указания, разработанные ЭКЛАК, для планирования землепользования и контроля за факторами риска, а также создания экологически эффективной инфраструктуры в рамках осуществления проектов в области развития.
The representatives of some regional groups commended UNCTAD for its technical cooperation activities that focused on investment policies and emphasized that sustainable development goals should also be promoted by attracting private investment and improving public infrastructure. Представители ряда региональных групп высоко оценили осуществление ЮНКТАД деятельности по линии технического сотрудничества с прицелом на инвестиционную политику и подчеркнули, что содействовать достижению целей устойчивого развития следует также посредством привлечения частных инвестиций и совершенствования государственной инфраструктуры.
The Committee notes the development objective of the relocation policy which aims to cluster and settle scattered ethnic communities of the mountainous areas in lowland villages with better access to public services and infrastructure. Комитет принимает к сведению цель развития, которую преследует политика перемещения населения, направленная на обеспечение компактного поселения разрозненных этнических общин, проживающих в горных районах, в поселках, расположенных на равнине, с лучшим доступом к государственным услугам и инфраструктуре.
With this new dynamic, good progress has been achieved, such as in the implementation of the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme and of multi-country infrastructure initiatives. С учетом этой новой динамики достигнут хороший прогресс, как, например, в осуществлении Комплексной программы развития сельского хозяйства в Африке и многострановых инициатив в области инфраструктуры.
Even some Government officials expected the Mission to supplement what the Government was lacking in capacity and resources and to develop the infrastructure of the country. Даже некоторые правительственные чиновники ожидали от МООНСГ восполнения пробелов в потенциале и ресурсах правительства и обеспечения развития инфраструктуры страны.
The first months of the Mexican Presidency of the G20 were devoted to advancing three development issues: food security, infrastructure and inclusive green growth. Мексика в качестве Председателя Группы двадцати посвятила первые месяцы работы достижению прогресса по трем темам, касающимся развития: продовольственная безопасность, инфраструктура и всеобъемлющий «зеленый» рост.
The continuing engagement between Afghanistan and its neighbours and regional partners in the areas of trade, economic development and infrastructure development must therefore be supported. В этой связи необходимо обеспечить поддержку продолжающегося взаимодействия между Афганистаном и его соседями и региональными партнерами в областях торговли, экономического развития и укрепления инфраструктуры.
The policy also fosters the implementation of traffic management systems which will allow optimizing the use of infrastructure and, by increasing efficiency and supporting innovative propulsion technologies, reducing CO2 emissions. Такая стратегия способствует также внедрению систем управления движением, которые позволят оптимизировать использование инфраструктуры и сократить выбросы СО2 путем повышения эффективности и развития инновационных технологий для двигателей.
The AGTC and AGC Agreements specify that its technical infrastructure parameters ... are to be regarded as important objectives to be reached in accordance with national railway developments plans. В соглашениях СЛКП и СМЖЛ указывается, что параметры их технической инфраструктуры ... должны рассматриваться как важные цели, которые необходимо достичь в соответствии с национальными планами развития железных дорог.
Secure modernisation and development of transport infrastructure; обеспечения возможности для модернизации и развития транспортной инфраструктуры;