Evidence from banks that have been lending to the poor and to low-income women entrepreneurs shows that the higher unit cost of small-scale lending may not inhibit commercial lending to microenterprises if financial infrastructure is sufficiently developed and diversified. |
Фактические данные, представляемые банками, которые ссужают средства бедным слоям населения и женщинам-предпринимателям с низким доходом, свидетельствуют о том, что большие удельные издержки в случае мелких кредитов не могут препятствовать коммерческому кредитованию микропредприятий в случае достаточного развития и диверсификации финансовой инфраструктуры. |
(c) Elaborating ways and means of overcoming the stagnation and injecting economic dynamism into the region through infrastructure development and properly structured foreign investment and financial and technical assistance; |
с) определение путей и средств преодоления застоя и обеспечение динамичного развития экономики региона на основе развития инфраструктуры и соответствующих иностранных инвестиций, а также финансовой и технической помощи; |
UNIDO work on energy-related industrial issues seek to assist developing countries in developing cost-effective energy systems and infrastructure to support industrial development, reducing the environmental impacts of energy development and meeting their commitments under the Framework Convention on Climate Change. |
Деятельность ЮНИДО по решению проблем промышленности, связанных с энергетикой, направлена на оказание помощи развивающимся странам в разработке экономичных энергетических систем и инфраструктуры в поддержку промышленного развития, уменьшении воздействия развития энергетики на окружающую среду и выполнении обязательств развивающихся стран по рамочной Конвенции об изменении климата. |
As regards economic assistance, Italy is the major bilateral donor for Albania in its current cooperation programme focused on the rehabilitation of infrastructure, agricultural development, development support and restructuring of the health system. |
В плане экономической помощи Италия является крупнейшим двусторонним донором Албании в рамках ее текущей программы сотрудничества, направленной на восстановление инфраструктуры, развитие сельского хозяйства, поддержку развития и восстановление системы здравоохранения. |
Mr. Olmert stated that a large number of the areas in which improvement was required were beyond the financial means of the municipality and that the Government needed to provide the additional funds, especially for the development of infrastructure. |
Г-н Олмерт заявил, что потребности значительного числа районов, нуждающихся в улучшении обслуживания, выходят за рамки финансовых возможностей муниципалитета, и что правительство должно предоставить дополнительные средства, особенно на цели развития инфраструктуры. |
Third, a proactive approach allows for the use of the most efficient institutional mechanism, for the adoption of a technology appropriate for local conditions and levels of development, and for organizing the required training infrastructure locally. |
В-третьих, подход, основанный на стимулировании, позволяет использовать наиболее эффективные организационные механизмы, применять подходящую для местных условий и уровней развития технологию и создавать на местах необходимую инфраструктуру профессиональной подготовки. |
It has established a National Housing Fund as a source of long-term loans to the 251 primary mortgage institutions operating in the country and the Urban Development Bank to cater for large-scale development of housing and infrastructure. |
Были созданы Национальный жилищный фонд как источник долгосрочных кредитов для 251 первичных ипотечных организаций, действующих в стране, и Банк городского развития для оказания помощи крупномасштабным проектам строительства жилья и инфраструктуры. |
The Southern African Development Community (SADC), after 10 years of rehabilitating and developing infrastructure, has embarked on closer cooperation and integration aimed at, inter alia, free movement of goods, capital, services and people. |
Сообщество по вопросам развития Юга Африки (САДК) после 10 лет восстановления и развития инфраструктуры встало на путь более тесного сотрудничества и интеграции, направленные, среди прочего, на свободный поток товаров, капиталов, услуг и людей. |
As the peace process advances, the focus of United Nations assistance is gradually shifting from emergency relief activities to rehabilitation of the country's war-wracked economic and social infrastructure, and to development. |
По мере продвижения мирного процесса направленность помощи со стороны Организации Объединенных Наций постепенно перемещается с мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи к восстановлению разрушенных войной экономической и социальной инфраструктур и возобновлению процесса развития. |
The programmes of the United Nations Capital Development Fund facilitate human resource development through the integrated provision of infrastructure and small-scale credit and guarantee schemes. |
Программы Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций способствуют поощрению деятельности в области развития людских ресурсов путем предоставления на комплексной основе кредитов для развития объектов инфраструктуры и мелких кредитов, а также создания механизмов гарантий. |
In particular, additional resources are needed to carry out longer-term transport infrastructure projects as well as to take special measures in the fields of telecommunications, energy, water supply and the environment. |
В частности, необходимы дополнительные ресурсы для осуществления более долгосрочных проектов в области развития инфраструктуры транспорта, а также для принятия специальных мер в области дальней связи, энергетики, водоснабжения и охраны окружающей среды. |
Then a preliminary report was presented to the General Assembly at its forty-eighth session, and further feedback from the Members led to a comprehensive diagnosis of the underlying infrastructure requirements for development and of the role of the United Nations in development matters. |
Затем Генеральной Ассамблее на ее сорок восьмой сессии был представлен предварительный доклад, а дополнительные замечания государств-членов привели к установлению всеобъемлющего диагноза основных инфраструктурных потребностей развития и роли Организации Объединенных Наций в вопросах развития. |
Faced with the need to develop key infrastructure and the absence of private capital to do so, the State had to step in to develop enterprises in a wide range of areas (utilities, road transportation, rail, banking, insurance, shipping etc.). |
В условиях необходимости развития ключевых объектов инфраструктуры и отсутствия необходимого для этого частного капитала государство было вынуждено заниматься созданием предприятий в целом ряде областей (коммунальное хозяйство, автодорожная сеть, железнодорожный транспорт, банковское и страховое дело, грузовые перевозки и т.д.). |
Countries with more advanced chemical management systems should provide information, training and technical assistance to other countries for the development of infrastructure and capacity to manage chemicals safely. |
Странам, обладающим более современными системами управления использованием химических веществ, следует предоставлять другим странам информацию и оказывать им помощь в подготовке кадров и техническое содействие для развития инфраструктуры и создания потенциала в области безопасного управления использованием химических веществ. |
In this connection, I wish to pay special tribute to the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, whose agenda for development, submitted two years after his path-breaking Agenda for Peace, has sharpened our awareness of the need for creating an infrastructure of peace. |
В этой связи я хотел бы выразить особую признательность Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали, чья повестка дня для развития, представленная им два года спустя после путеводной Повестки дня для мира, способствовала повышению уровня нашего понимания необходимости создания инфраструктуры мира. |
The first programme would consist of a social rehabilitation programme, a development plan for small and medium-sized enterprises, an infrastructure development programme, a human resources plan, and other programmes. |
Первая программа будет включать программу социальной реабилитации, план развития мелкомасштабной и среднемасштабной предпринимательской деятельности, программу развития инфраструктуры, план развития людских ресурсов и прочие программы. |
Also to be commended were the traditional efforts UNRWA had been making to attract investment in order to improve infrastructure and services in the spheres of education, health, relief and social services in the occupied territories. |
Высокой оценки заслуживают также традиционные усилия БАПОР по привлечению инвестиций на цели развития инфраструктуры и служб в области образования, здравоохранения, чрезвычайной помощи и социальных услуг на оккупированных территориях. |
Integration of the countries in transition into the world economy depended in large measure on developments in their trading and financial links and changes in the communication and transport infrastructure and technology. |
ЗЗ. Интеграция стран с переходной экономикой в мировое хозяйство в немалой степени зависит от развития их торговых и финансовых связей и преобразований в области инфраструктуры и технологии транспорта и связи. |
In that connection, it would be advisable for economic programmes to be oriented more specifically to the needs of the economies in transition because given the level of development of their infrastructure, positive results could be obtained within a short period of time. |
В этой связи было бы желательно, чтобы экономические программы были в большей степени конкретно ориентированы на потребности стран с переходной экономикой, поскольку, с учетом степени развития их инфраструктуры, положительные результаты могут быть достигнуты в течение короткого периода времени. |
Such national efforts should be supported by appropriate external assistance fostering sustainable growth and development, including adequate levels of concessional financing and technical support for infrastructure and national capacity-building on a continuous, predictable and assured basis. |
Подобного рода усилия на национальном уровне необходимо поддерживать путем оказания надлежащей внешней помощи, способствующей обеспечению устойчивого роста и развития, включая адекватные объемы льготного финансирования и технической поддержки в деле развития инфраструктуры и наращивания национальных потенциалов на непрерывной, предсказуемой и гарантированной основе. |
The Commission recognizes that many developing countries are dependent on imported technologies for infrastructure development and improvements, including for solid-waste management, and notes that the international community has an important role to play in facilitating the transfer of environmentally sound technology. |
Комиссия признает, что в деле развития и совершенствования инфраструктуры, включая удаление твердых отходов, многие развивающиеся страны зависят от импортных технологий, и отмечает, что международному сообществу принадлежит важная роль в облегчении передачи экологически чистых технологий. |
In the area of industrial, scientific and technological development, emphasis will be placed on the relationships between human resources, technological infrastructure, environmental control and management, and international competitiveness; the environmental impact of industrial restructuring will also be assessed. |
В области промышленного и научно-технического развития основное внимание будет уделяться взаимосвязи между людскими ресурсами, технологической инфраструктурой, регулированием природопользования и рациональным использованием окружающей среды, а также конкурентоспособностью товаров на международных рынках; также будет проведена оценка воздействия промышленной перестройки на окружающую среду. |
The committee would bring together the heads of the national mapping and surveying organizations to discuss, select and agree on GIS standards, GIS infrastructure and institutional development, inter alia, and to establish links with related bodies in the rest of the world. |
В комитет могли бы войти руководители национальных организаций по картографии и картографической съемке с целью обсуждения, отбора и согласования стандартов СГИ, инфраструктуры СГИ и развития организационных структур, а также для установления связей с соответствующими органами в остальных районах мира. |
In its efforts to ensure the durability of voluntary return movements, UNHCR has sought to interest national Governments, development agencies and financial institutions in improving the infrastructure in areas of return which have often been devastated by war. |
В своих усилиях по обеспечению долгосрочного характера добровольного возвращения УВКБ стремится побудить правительства стран, учреждения по вопросам развития и финансовые учреждения содействовать совершенствованию инфраструктуры в районах возвращения, которые часто опустошены войной. |
The meeting identified specific sectors of cooperation including rehabilitation of physical and social infrastructure in areas affected by refugees and returnees, the preservation and/or restoration of the environment, credit schemes, agricultural development projects and income-generating activities, particularly in rural areas. |
В ходе этой встречи были выделены конкретные области сотрудничества, в том числе восстановление физической и социальной инфраструктуры в районах перемещения беженцев и репатриантов, сохранение и/или восстановление окружающей среды, системы кредитования, проекты сельскохозяйственного развития и создание источников доходов, прежде всего в сельских районах. |