Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Infrastructure - Развития"

Примеры: Infrastructure - Развития
Access to markets, appropriate infrastructure and a market-driven and value-added approach should be considered crucial in order to ensure the viability of products from alternative development programmes and to contribute to increased income and sustainable livelihoods for the targeted communities. Для обеспечения эффективности продукции, получаемой в рамках программ альтернативного развития, и содействия увеличению доходов и надежных средств к существованию для целевых общин важнейшую роль играют доступ к рынкам, соответствующая инфраструктура и использование рыночного подхода, связанного с созданием добавленной стоимости.
One example of a successful cross-sectoral approach was an energy policy that also addressed policies on climate change adaptation and mitigation, agriculture, industry, health, education, infrastructure, communications and pollution control. Одним из примеров успешного межсекторального подхода является энергетическая политика, которая также учитывает стратегии в области адаптации к изменению климата и смягчению его последствий, сельского хозяйства, промышленного развития, здравоохранения, образования, инфраструктуры, коммуникаций и борьбы с загрязнением.
Active public intervention is required to create infrastructure and promotional measures that are covered under industrial policy, including infant industry protection provided to domestic industry in the early stages of development. Для создания инфраструктуры требуются активное участие государства, а также поощрительные меры, которые охвачены промышленной политикой, включая защиту формирующейся промышленности, обеспечиваемую в отношении ее национальных отраслей на ранних этапах развития.
Some countries have been successful in attracting private financing for infrastructure development; others are experiencing difficulties in creating an institutional and regulatory environment that is conducive to public-private partnerships (PPPs). Некоторые страны продемонстрировали определенные успехи в деле привлечения частных инвестиций для поддержки инфраструктурного развития; другие же продолжают испытывать трудности в процессе создания такой институциональной и регулирующей среды, которая обеспечивала бы благоприятные условия для государственно-частных партнерств (ГЧП).
was that large disasters destroy the economic and social infrastructure of small economies, derailing their economic development process, possibly for decades. заключается в том, что крупные бедствия разрушают социально-экономическую инфраструктуру малых стран, подрывая их процесс экономического развития, возможно, на протяжении десятилетий.
The resilience-building components in the social, productive, infrastructure and cross-cutting sectors have been specifically identified and assessed, and they could be factored into sectoral development planning or recovery and reconstruction investments in post-disaster scenarios (see figure). Компоненты укрепления противодействия в социальном, производственном, инфраструктурном и междисциплинарном секторах были конкретно определены и проанализированы, и их можно учитывать в ходе планирования развития секторов или осуществления капиталовложений на цели восстановления и реконструкции после бедствий (см. диаграмму).
Disability was included in the Bank's development work in the areas of education, health, nutrition, transport, infrastructure, social safety nets, jobs, pensions, education, post-conflict situations and natural disasters. Вопросы, касающиеся инвалидов, отражены в программах работы Банка в таких областях развития, как образование, здравоохранение, питание, транспорт, инфраструктура, сети социальной безопасности, рабочие места, пенсии, профессиональная подготовка, постконфликтные ситуации и стихийные бедствия.
It also means improvements in the capital infrastructure - covered markets, irrigation schemes, feeder roads - critical for developing local economies (see pie chart below) and reducing poverty and hunger. Это также способствует улучшению инфраструктуры капиталовложений - крытые рынки, системы орошения, подъездные дороги, которые чрезвычайно необходимы для развития местной экономики (см. секторную диаграмму ниже) и сокращения масштабов нищеты и голода.
Delegations, welcoming South Sudan into the community of nations, recognized the immense challenges of building a new state, especially after decades of conflict, limited capacity and infrastructure and extremely low development indicators. Приветствуя Южный Судан в сообществе наций, делегации признали масштабные задачи по созданию нового государства, особенно после десятилетий конфликтов, с учетом ограниченного потенциала и инфраструктуры и чрезвычайно низких показателей в области развития.
Even in projects where capacity-development outputs had not been specifically included in the original design, around 15 per cent were able to include some elements, often through on-the-job training, or when ensuring the correct maintenance of infrastructure or equipment. Даже по проектам, при разработке которых не было изначально предусмотрено конкретных показателей развития потенциала, в 15 процентах случаев имелась возможность для включения некоторых соответствующих элементов, зачастую на основе учебной подготовки на рабочих местах или в контексте обеспечения надлежащего технического обслуживания инфраструктуры или оборудования.
A study is being conducted on South-South cooperation for infrastructure development for the Development Cooperation Forum Проводится исследование для Форума сотрудничества в целях развития по вопросу сотрудничестве по линии Юг-Юг в области развития инфраструктуры
Although production and export of those products have produced substantial revenue for governmental developmental objectives, including infrastructure development, those commodity sectors do not generally produce large numbers of well-paying jobs and have limited beneficial linkages to other sectors. Хотя производство и экспорт этих продуктов позволяют получать значительные доходы в интересах достижения поставленных правительством целей в области развития, включая развитие инфраструктуры, такие сырьевые секторы, как правило, не создают большого числа хорошо оплачиваемых рабочих мест и не имеют ограниченных полезных связей с другими секторами.
Developing countries tend to suffer more from the adverse consequences of natural hazards through multiple vulnerabilities associated with lower levels of development and inadequate resources, which constrain their efforts to build more adequate and resilient infrastructure and implement adequate disaster risk management strategies. Развивающиеся страны, как правило, больше страдают от пагубных последствий неблагоприятных природных явлений ввиду многочисленных факторов уязвимости, обусловленных более низким уровнем развития и отсутствием необходимых ресурсов, что ограничивает их усилия по созданию более адекватной и устойчивой инфраструктуры и осуществлению надлежащих стратегий уменьшения опасности бедствий.
In addition to promoting trade infrastructure and the productive capacity of the domestic economy, Aid for Trade can also enhance development through capacity-building in trade negotiations. В дополнение к содействию развитию торговой инфраструктуры и производственного потенциала национальной экономики помощь в торговле может также способствовать ускорению развития за счет наращивания потенциала в области торговых переговоров.
According to some expert estimates, in 2009, 23% of the grants provided under the Regional Development Programme for disadvantaged persons were allocated for repairs and rehabilitation of educational infrastructure in residential areas inhabited mainly by Roma (total value of projects exceeding BGN 293 million). По некоторым экспертным оценкам, в 2009 году 23% грантов, предоставленных в рамках программы регионального развития для малообеспеченных людей, были выделены для ремонта и реконструкции образовательной инфраструктуры в местах компактного проживания рома (общая сумма этих проектов превысила 293 млн. левов).
(a) Recognize universal access to a public, affordable primary education as a necessary component of a developing state's infrastructure; а) основываться на признании всеобщего доступа к доступному по цене государственному образованию в качестве одного из необходимых компонентов развития инфраструктуры государства;
Therefore, there is a need to invest in infrastructure - particularly roads and ports - to make supplies available to farmers, workers and industry and to provide access to markets. Поэтому необходимо направлять инвестиции на цели развития объектов инфраструктуры, в особенности дорог и портов, с тем чтобы обеспечить поставку фермерам, рабочим и отраслям промышленности необходимых товаров и доступ на рынки.
In order to achieve the internationally agreed development goals and eradicate poverty, it is necessary to expand the transport infrastructure and transport services in developing countries, particularly in rural areas. З. В целях достижения согласованных на международном уровне целей в области развития и искоренения нищеты необходимо расширять транспортную инфраструктуру и оказание транспортных услуг в развивающихся странах, особенно в сельских районах.
Such programmes are usually designed to address the structural inequalities in accessing public services, through the provision of essential services and infrastructure facilities to marginalized and disadvantaged groups, including skills development and training opportunities for women and young people. Такие программы обычно разрабатываются для устранения структурных неравенств в доступе к государственным услугам через обеспечение необходимых услуг и объектов инфраструктуры для маргинализированных и находящихся в неблагоприятном положении групп, включая возможности развития навыков и профессиональной подготовки для женщин и молодых людей.
The programme is designed to build capacity at the local and national levels to achieve the Millennium Development Goals through slum upgrading policies and improvements in urban infrastructure and services. Целью программы является создание потенциала на местном и национальном уровнях для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, за счет политических мер в области обустройства трущоб и совершенствования городской инфраструктуры и услуг.
The current financial and economic crisis has short-term negative implications for the availability of public development funds and the willingness of financial institutions, the source of domestic capital, to engage in low-income housing and infrastructure finance. В краткосрочной перспективе нынешний финансовый и экономический кризис негативным образом отразится на объеме средств, выделяемых на цели государственного развития, и готовности финансовых учреждений как источника отечественного капитала участвовать в малоприбыльном финансировании строительства жилья и инфраструктуры.
UNCTAD supports African development through activities that enhance Governments' policy-making capacities in trade, investment, trade-supporting infrastructure, human development and institution-building, in order to ensure more effective governance for development. ЮНКТАД оказывает поддержку процессу развития в Африке, осуществляя деятельность, способствующую расширению возможностей правительств для разработки политики в таких областях, как торговля, инвестиции, инфраструктура торговли, развитие человеческого потенциала и укрепление институтов, в целях обеспечения более эффективного управления в интересах развития.
The Associate Administrator specified four challenges requiring attention from management in order to ensure that UNDP remained an effective contributor to development results and supporting infrastructure: staff excellence; surge readiness; organizational readjustment; and budgetary efficiency. Заместитель Администратора назвал четыре области, которые требуют внимания со стороны руководства для обеспечения того, чтобы ПРООН по-прежнему вносила эффективный вклад в достижение результатов развития и поддержку вспомогательной инфраструктуры, а именно: совершенствование навыков персонала, готовность к росту, организационная корректировка и бюджетная эффективность.
Private sector counterparts mentioned the lack of transport infrastructure as an impediment to business expansion, particularly in the regions, as well as lack of access to energy and credit. Партнеры из частного сектора указали на недостаточный уровень развития транспортной инфраструктуры, что препятствует развитию предпринимательской деятельности, особенно в регионах, а также на отсутствие доступа к энергетическим ресурсам и кредитам.
Along with other multilateral development agencies, the World Bank has been tasked to coordinate the scaling-up opportunities in Africa in the following areas: education; infrastructure and trade facilitation; statistics; and country-level work. Ко Всемирному банку, наряду с другими многосторонними учреждениями в области развития, была обращена просьба координировать процесс расширения возможностей в Африке в следующих областях: образование, инфраструктура и содействие развитию торговли, статистика и деятельность на страновом уровне.