Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Infrastructure - Развития"

Примеры: Infrastructure - Развития
On that occasion, the Prime Minister officially launched the Timor-Leste Strategic Development Plan for 2011-2030 (see para. 7 above), which sets out economic growth and poverty reduction strategies covering the vital areas of social capital, infrastructure and economic development. По этому случаю премьер-министр официально обнародовал стратегический план развития Тимора-Лешти на 2011 - 2030 годы (см. пункт 7 выше), в котором излагаются стратегии экономического роста и борьбы с нищетой, затрагивающие такие важные области, как социальный капитал, инфраструктура и экономическое развитие.
Eritrea's fiscal, monetary, foreign exchange, investment, trade, human and infrastructure development policies and investment programmes are formulated, designed and implemented to achieve this objective. Бюджетная, денежно-кредитная, валютная, инвестиционная и торговая политика и стратегии в области развития людских ресурсов и инфраструктуры и инвестиционные программы Эритреи - все они разрабатываются, предназначены и осуществляются для достижения этой цели.
The strong emphasis on infrastructure development, as part of the draft National Strategic Development Plan and the proposed 2011 State budget, requires not only an increased execution capacity but also the effective implementation of laws, institutions and mechanisms to ensure transparency and accountability. Уделение большего внимания развитию инфраструктуры в рамках проекта национального плана стратегического развития и предлагаемого государственного бюджета на 2011 год не только требует увеличения деятельности по наращиванию потенциала, но также и эффективного осуществления законов, создания соответствующих учреждений и механизмов, с тем чтобы обеспечить транспарентность и отчетность.
During the reporting period, the development efforts of the Government of Afghanistan supported by ISAF and the international community have continued to improve Afghan social and strategic infrastructure. На протяжении отчетного периода усилия, предпринимаемые правительством Афганистана в области развития, опираясь на поддержку МССБ и международного сообщества, продолжали способствовать улучшению социальной и стратегической инфраструктуры Афганистана.
Promoting National policies that create an enabling business environment and sound investments in infrastructure through transport, information and communications technology, and sanitation, combined with human resource development through education, health systems, and nutrition, all build productive capacity in a nation. Поощрение национальной политики, создающей благоприятные условия для бизнеса и инвестиций в инфраструктуру посредством развития транспортных, информационных и коммуникационных технологий, санитарии, в сочетании с развитием людских ресурсов с помощью образования, здравоохранения, питания и наращивания производственного потенциала страны.
In Brazil, poor communities that had been relocated as a result of tourism investment had been working with municipalities to construct appropriate housing and infrastructure and to create local microfinance schemes, and had been experimenting with complementary currencies. В Бразилии бедные общины, которые оказались вытесненными в результате массированных инвестиций в развитие туризма, взаимодействуют с муниципалитетами в деле строительства надлежащего жилья и развития инфраструктуры, а также в создании местных схем микрофинансирования и экспериментируют с дополнительными валютами.
Exclusive dependence on State funds has a disastrous impact on the capacity of the competition authority in terms of quality and quantity of staff, opportunities for training and human resource development, and support facilities and infrastructure, while also undermining its independence to a large extent. Полная зависимость от государственного финансирования пагубно сказывается на потенциале занимающихся конкуренцией органов с точки зрения качества и количества кадров, возможностей для профессиональной подготовки и развития людских ресурсов, вспомогательных служб и инфраструктуры, а также на их независимости.
Some of the outputs include the successful development of local content policies, effective price risk management strategies, capacity - building and attracting finance for trade and infrastructure development. Полученные результаты включают в себя, в частности, успешную разработку мер по увеличению доли местного производственного компонента, стратегий эффективного управления ценовыми рисками, принятие мер по наращиванию потенциала и привлечение финансирования для развития торговли и инфраструктуры.
Since infrastructure development has been a significant component of countries' stimulus packages and growth strategies, such regulation becomes particularly relevant for countries in their post-crisis efforts to achieve sustainable and inclusive economic and social development. Поскольку развитие инфраструктуры служит важной составляющей пакета мер стимулирования и стратегий роста стран, такое регулирование становится особенно актуальным для стран в их послекризисных усилиях по достижению устойчивого и охватывающего всех экономического и социального развития.
At the international level, a comprehensive and integrated approach to development planning involving ISS gained increasing support. The G-20 endorsed a Multi-Year Action Plan on Development to reduce infrastructure deficits and bottlenecks for growth. На международном уровне всеобъемлющий и комплексный подход к планированию развития, в том числе СИУ, получает все более значительную поддержку. "Двадцатка" поддержала многолетний план действий по обеспечению развития в целях уменьшения дефицитов в сфере инфраструктуры и устранения препятствий на пути экономического роста.
To complement the discussions on best practices in strengthening investment in basic infrastructure in developing countries and further elaborating on the development implications of FDI, the Commission will review national policies related to investment at the international level. В дополнение к дискуссии, посвященной передовой практике в деле наращивания инвестиций в базовую инфраструктуру в развивающихся странах, и в порядке дальнейшего анализа последствий ПИИ для развития Комиссия проведет обзор национальной политики, связанной с инвестициями на международном уровне.
Chapter II, based on findings from UNCTAD's case studies on best practices in investment for development, outlines policy lessons on how to attract and manage FDI in infrastructure. Во второй главе, основанной на результатах тематических исследований ЮНКТАД по вопросам передовой практики осуществления инвестиций в целях развития, изложены важные уроки работы по привлечению ПИИ в развитие инфраструктуру и их регулированию.
Low-cost access to infrastructure services supports industrial growth, increases an economy's competitiveness, helps alleviate poverty, and is a vital ingredient for many developing countries to meet their Millennium Development Goals (MDGs). Дешевый доступ к инфраструктурным услугам стимулирует промышленный рост, повышает конкурентоспособность экономики, помогает сократить масштабы нищеты, а также является для многих развивающихся стран жизненно важной составляющей достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
These lessons are based on the findings of UNCTAD's country case studies on best practices in investment for development, three of which have focused on key infrastructure sectors (electricity, roads and ports). В основе этих уроков лежат выводы страновых тематических исследований ЮНКТАД по вопросу о передовой практике осуществления инвестиций в целях развития при этом, три из них затрагивают в первую очередь ключевые секторы инфраструктуры (электроснабжение, дороги и порты).
(b) What are some of the different roles official development assistance can play in stimulating private investment in infrastructure? Ь) В каких других формах может проявляться роль официальной помощи в целях развития в стимулировании частных инфраструктурных инвестиций?
The Secretary-General expressed his hope that the day's meeting would provide a platform to build on insights from this research in terms of how developing countries could better use private investment in their infrastructure development plans. Генеральный секретарь выразил надежду на то, что сегодняшнее заседание обеспечит возможность строить дальнейшую работу на основе выводов, полученных в ходе этой исследовательской работы в отношении способов, с помощью которых развивающиеся страны могли бы более эффективно использовать частные инвестиции в своих планах развития инфраструктуры.
First, governments needed to build a strong foundation for FDI in infrastructure, including through focused political leadership, a comprehensive legal and regulatory framework, technical skills and bureaucratic capacity, and consideration for the interests of local communities and other stakeholders. Во-первых, правительству необходимо создать прочную основу для осуществления ПИИ в области инфраструктуры, в том числе посредством целенаправленного политического руководства, создания всесторонней нормативно-правовой базы, развития технических навыков и административного потенциала и учета интересов местных сообществ и других заинтересованных сторон.
They shared their successes and challenges in infrastructure development, the significant potential for private involvement in a range of industries, as well as the role of international assistance and public guarantees to facilitate this investment. Они поделились накопленным ими успешным опытом работы и рассказали о проблемах, с которыми они столкнулись в процессе развития инфраструктуры, о существенном потенциале участия частных субъектов деятельности в целом ряде отраслей и о роли международной помощи и государственных гарантий в деле поощрения этих инвестиций.
One potential approach, which had been taken in Ukraine, was the adoption of multi-year national programmes of innovation promotion and innovative infrastructure development, as well as the pursuit of PPPs in order to gain access to needed technologies. Один из возможных подходов, взятых на вооружение Украиной, заключается в разработке многолетних национальных программ стимулирования инноваций и развития инфраструктуры новаторства, а также в создании ГЧП в целях получения доступа к необходимым технологиям.
With respect to infrastructure development, there was a need for regional and multilateral development banks to coordinate their actions with respect to specific projects. Что касается развития инфраструктуры, то региональные и многосторонние банки развития должны координировать свои усилия в рамках конкретных проектов.
Development strategies include a broad range of policy areas which bring in a variety of issues such as infrastructure development, education, trade and technology, access to finance, competition, and environmental and social protection. Стратегии развития охватывают широкий спектр направлений политики, которые выдвигают на первый план такие разнообразные вопросы, как развитие инфраструктуры, образование, торговля и технологии, доступ к финансированию, конкуренция, охрана окружающей среды и социальная защита.
Guinea, Liberia and Sierra Leone had some of the largest iron ore and bauxite deposits in the world, and also huge hydropower potential, but, like the rest of West Africa, they were importing steel for large-scale infrastructure development projects. Гвинея, Либерия и Сьерра-Леоне обладают самыми большими в мире запасами железной руды и бокситов, а также огромным гидроэнергетическим потенциалом, однако, как и остальные страны Западной Африки, они вынуждены импортировать сталь для осуществления крупномасштабных проектов в области развития инфраструктуры.
Sustainable urbanization must be guided by a territorial development-based approach to planning for urban expansion that can accommodate new demand for land, housing, basic services and infrastructure. В основе устойчивой урбанизации должен лежать подход к планированию расширения городов, основанный на принципе развития территорий и позволяющий учесть новый спрос на землю, жилье, базовые услуги и инфраструктуру.
In his statement Mr. Kibaki observed that, with rapid urbanization posing a major challenge in most of the world, it was fitting that the Council's deliberations would be guided by the theme of sustainable urban development through equitable access to land, services and infrastructure. В своем заявлении г-н Кибаки отметил, что в период, когда быстрая урбанизация становится серьезным вызовом в большинстве стран мира, Совет правильно выбрал для своей работы тему устойчивого развития городов путем обеспечения справедливого доступа к земле, услугам и инфраструктуре.
(a) With funding from the Development Account, ESCAP has developed guidelines for the development of eco-efficient and socially inclusive infrastructure. а) на основе финансирования со Счета развития ЭСКАТО разработала руководящие принципы создания экологически эффективной и социально инклюзивной инфраструктуры.