Alternative livelihood programmes targeting communities, access to markets, the construction of roads and maritime infrastructure promoting fisheries and trade through development assistance will make the gains made through counter-piracy efforts more sustainable. |
Программы создания альтернативных источников средств к существованию общин, обеспечение доступа к рынкам, строительство дорог и морской инфраструктуры, способствующей рыбному промыслу и торговле, в рамках оказания помощи в целях развития позволят добиться более устойчивых результатов в борьбе с пиратством. |
UNOPS is a signatory to United Nations Development Assistance Frameworks in all but one of its top 10 countries or areas for infrastructure projects. |
За одним исключением во всей первой десятке стран или территорий, где осуществляются инфраструктурные проекты, ЮНОПС является одним из подписантов рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
Drafted country reports for each participating country detailing current conditions on transport infrastructure, as well as national transport plans. |
подготовлены страновые доклады для каждой участвующей страны с подробным описанием нынешнего состояния транспортной инфраструктуры, а также национальные планы развития транспорта. |
Covering the period from 2010 to 2013, it aimed to stimulate industrial activities to benefit infrastructure programmes, energy savings, green jobs and agro-industries. |
Этот план, рассчитанный на период с 2010 по 2013 годы, направлен на стимулирование промышленной деятельности в целях содействия осуществлению программ развития инфра-структуры, экономии энергии, создания "зеленых" рабочих мест и развития агропромышленных предприятий. |
A component of the capacity assessment included a review of country-level infrastructure to provide support for the prevention and control of non-communicable diseases. |
В компонент оценки потенциала входили обзор уровня развития инфраструктуры в стране для поддержки деятельности по профилактике неинфекционных заболеваний и борьбы с ними. |
In recent years, ECLAC has received several requests from countries concerning infrastructure provision and logistics policies design that include a regional and sustainable perspective. |
В последние годы ЭКЛАК получила от стран региона несколько просьб относительно создания инфраструктуры и разработки логистических стратегий, в частности, с учетом региональной специфики и необходимости обеспечения устойчивого развития. |
(IA2.3) Increased number of transport infrastructure projects funded by regional banks, multilateral institutions and national Governments in the subregions |
(ПД2.3) Увеличение в субрегионах числа проектов развития транспортной инфраструктуры, финансируемых региональными банками, многосторонними учреждениями и национальными правительствами |
In particular, they had played a key role in establishing the new social and economic infrastructure that was vital to the achievement of sustainable development by qualitatively improving information exchange. |
В частности, они сыграли ключевую роль в создании новой социальной и экономической инфраструктуры, жизненно необходимой для обеспечения устойчивого развития за счет качественного улучшения обмена информацией. |
Regional development priorities in the Sahel, including infrastructure projects, would need to be discussed and agreed in order to ensure strong ownership by the Governments of the region. |
Необходимо обсудить и согласовать приоритетные задачи регионального развития в Сахеле, включая инфраструктурные проекты, в целях обеспечения твердой самостоятельности правительств региона. |
Concerns have also been raised about the impact of a lack of uniform rules on the use of PPPs as a tool for infrastructure development and the provision of public services. |
Высказывалась также озабоченность в связи с последствиями отсутствия единых правил для использования ГЧП в качестве инструмента развития инфраструктуры и предоставления публичных услуг. |
National development and infrastructure programmes necessary for achievement of the Millennium Development Goals (MDGs) had been scaled back. |
Национальные программы в области развития и инфраструктуры, необходимые для достижения Целей развития тысячелетия (ЦРТ), были сокращены. |
Continued efforts must also be made with respect to infrastructure development, energy and the transfer of technology; sustainable agricultural practices must also be adopted. |
Кроме того, необходимы непрерывные усилия в отношении развития инфраструктуры, энергетики и передачи технологий; а также должна внедряться устойчивая сельскохозяйственная практика. |
Natural disasters were a constant threat to food security and livelihoods of smallholders, particularly in the least developed countries where their effects were amplified by weak institutions and poor infrastructure. |
Стихийные бедствия представляют собой постоянную угрозу для продовольственной безопасности и источников средств к существованию мелких землевладельцев, особенно в наименее развитых странах, где их последствия усугубляются слабостью институтов и низким уровнем развития инфраструктуры. |
Particular focus had been given to the development of infrastructure, education and training, and to raising awareness of the significance of ICTs for national development. |
Особое внимание было уделено развитию инфраструктуры, образования и профессиональной подготовки, а также повышению осведомленности о значимости ИКТ для национального развития. |
Eradicating poverty would require judicious and ecologically friendly urban policies ensuring that public infrastructure and facilities were consistent with the needs of the population. |
Для искоренения нищеты потребуется проведение разумной и экологически безопасной политики в сфере развития городов, обеспечивающей соответствие государственной инфраструктуры и учреждений потребностям населения. |
Developed countries should support developing countries with financing and technology transfer for the development of infrastructure, communications systems and other prerequisites for sustainable agricultural development. |
Развитые страны должны оказывать развивающимся странам поддержку посредством предоставления финансирования и передачи технологий в интересах развития инфраструктуры, систем связи и создания других условий, необходимых для устойчивого развития сельского хозяйства. |
Third, investment in infrastructure and technology needed to be encouraged in all countries, but particularly in those with the potential for large-scale agricultural production. |
В-третьих, необходимо поощрять инвестиции в сферу развития инфраструктуры и технологий во всех странах, но прежде всего в странах, обладающих потенциалом для крупномасштабного сельскохозяйственного производства. |
Substantial investment in infrastructure to develop an extensive primary health-care system had expanded the full range of maternal and child health services, including prevention of mother-to-child transmission of HIV. |
Значительные инвестиции в инфраструктуру с целью развития широкой сети первичного здравоохранения привели к более широкому предоставлению полного круга услуг по охране материнского и детского здоровья, включая профилактику передачи ВИЧ от матери ребенку. |
Economic integration depends critically on the development of seamless connectivity between countries, which requires investment in transport, energy and ICT infrastructure. |
ЗЗ. Экономическая интеграция крайне зависит от развития беспрепятственной коммуникации между странами, для чего требуются инвестиции в транспортную и энергетическую инфраструктуру и инфраструктуру ИКТ. |
In his view, ADB and public-private partnerships should play a greater role in infrastructure financing and underlined the importance of regional cooperation in the energy sector. |
По его мнению, Азиатский банк развития и государственно-частные партнерства должны играть более важную роль в финансированию инфраструктуры и подчеркнул важность регионального сотрудничества в секторе энергетики. |
Updated information and data measuring progress in the development of regionally important transport infrastructure and operations; |
Сбор новой информации и анализ данных в процессе развития имеющих региональное значение транспортной инфраструктуры и операций; |
For land owners whose land is designated for the development of public infrastructure, they have the right to negotiate equitable compensation, in accordance with applicable provisions of the Presidential Regulation. |
Владельцы земли, предназначенной для развития общественной инфраструктуры, имеют право обсудить условия справедливой компенсации в соответствии с применимыми положениями Президентского постановления. |
A range of activities including those relevant to skills development, income generation and investment, infrastructure development and marketing of products have already been and are being launched. |
Уже начато осуществление ряда мероприятий, касающихся, в частности, повышения профессионального уровня, изыскания возможностей для извлечения дохода, инвестиционной деятельности, развития инфраструктуры и сбыта продукции, и продолжают приниматься все новые меры. |
It also contains a safeguard for indigenous peoples that serves as a protective measure and is activated whenever adverse effects on an indigenous settlement resulting from an infrastructure project are identified. |
Кроме того, в проекте предусмотрено положение, которое выполняет роль защитного механизма интересов коренного населения; этот механизм включается при выявлении в проектах развития инфраструктуры элементов, которые могут оказать негативное влияние на конкретные поселения коренных народов. |
Social equity, inclusion, governance and equitable distribution of resources through a devolved system of governance would be important in developing an infrastructure to help children and families. |
Социальная справедливость, интеграция, управление и равное распределение ресурсов посредством децентрализованной системы управления будут иметь важное значение для развития инфраструктуры для оказания помощи детям и семьям. |