Английский - русский
Перевод слова Infrastructure
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Infrastructure - Развития"

Примеры: Infrastructure - Развития
Paying close attention to long-term development planning since national energy balance is largely determined by long-lived infrastructure of the major energy-consuming sectors, such as transportation, urban lay outs, buildings and industrial plants; уделение пристального внимания долговременному планированию развития, поскольку национальный энергетический баланс во многом определяется состоянием долговременной инфраструктуры основных секторов энергопотребления, таких, как транспорт, градостроительство, эксплуатация зданий и промышленных предприятий;
Encouraging energy-efficient transport technologies, such as public transport, railways or bimodal systems, through transport planning and in the building of adequate infrastructure. содействие распространению таких энергосберегающих транспортных технологий, как общественный транспорт, железнодорожный и смешанные виды транспорта, за счет планирования развития транспортных сетей и создания соответствующей инфраструктуры.
This policy is intended to strengthen ICT infrastructure and overcome the lack of adequately trained and skilled personnel, which are the main obstacles to the broader use of ICT in the context of the national development agenda. Эта политика предназначена для укрепления структуры ИКТ и для преодоления нехватки должным образом подготовленного и квалифицированного персонала, что является главными препятствиями на пути более широкого применения ИКТ в контексте национальной программы действий в области развития.
Lack of infrastructure had been one of the main constraints in the development efforts of the least developed countries, which had been unable to benefit fully from market access provisions, largely because of supply-side constraints. Отсутствие инфраструктуры - одна из главных помех для усилий в области развития, предпринимаемых наименее развитыми странами, которые не могут в полной мере воспользоваться положениями о доступе к рынкам, в основном из-за ограниченности предложения.
Nigeria welcomed UNIDO's intervention in the critical areas of its industrial development; it was once more on the path of economic growth and development, and was gradually reviving its defective infrastructure. Нигерия приветствует участие ЮНИДО в важнейших областях своего промышленного развития; его страна вновь встала на путь экономического роста и развития и постепенно начинает восстанавливать свою без-действующую инфраструктуру.
UNDCP inputs will be delivered in the context of wider developmental initiatives carried out by other entities aimed at strengthening community organizations, providing social and economic infrastructure, implementing reform in the system of land ownership, developing rural financial systems and supporting farm loans. Меро-приятия ЮНДКП будут осуществляться в контексте более широких инициатив в области развития, пред-принимаемых другими органами для укрепления общинных организаций, обеспечения социально - экономической инфраструктуры, осуществления ре-форм в системе землевладения, развития сельских систем финансирования и поддержки систем сель-скохозяйственного кредита.
Noting that all modern surveying and mapping, geospatial data infrastructure and land administration projects must compete for scarce economic resources with other valuable projects, Отмечая, что все современные проекты в области картографической съемки, составления карт, развития инфраструктур геопространственных данных и управления землепользованием должны конкурировать с другими важными проектами за получение экономических ресурсов, которых явно не хватает;
Many of the countries and regions that have been left behind suffer from a lack of the requisite financial resources to make the investments in human and physical capital, public infrastructure, basic health care and social safety nets that are necessary for successful development. Многие из стран и регионов, которые отстают, страдают от нехватки необходимых финансовых ресурсов для вложения в человеческий и физический капитал, инфраструктуру общего пользования, основные системы здравоохранения и социального обеспечения, которые необходимы для успешного развития.
The Bank aims to provide SME support in all countries where it operates, to strengthen the financial sector infrastructure dedicated to financing growth of SMEs, in particular start-ups, and to improve the business environment for SMEs. Банк стремится поддерживать МСП во всех странах, где он осуществляет свои операции, укреплять инфраструктуру финансового сектора, предназначенную для финансирования развития МСП, в частности на этапе создания предприятий, и улучшать условия для предпринимательской деятельности МСП.
Official development assistance can be made to play a more pivotal role, either in the development of infrastructure, long-term funding for the private sector or enhancing the role of the United Nations towards the achievement of the international development goals. Можно сделать так, чтобы официальная помощь развитию играла более важную роль либо в развитии инфраструктуры, долгосрочном финансировании частного сектора, либо в укреплении роли Организации Объединенных Наций в деле достижения международных целей развития.
Core Parameter A. Reintegration operations (defined as longer-term development activities which are not necessarily limited to returnees and which focus on communities and infrastructure, rather than individuals) Операции по реинтеграции (определяемые как долгосрочные мероприятия в области развития, которые необязательно касаются только беженцев или которые ориентированы не на отдельных лиц, а скорее на общины и инфраструктуру)
Supporting infrastructure development through inter alia public investment and by facilitating private investment in order to enhance trade, at the national, regional, and international levels; с) поддержка развития инфраструктуры, в частности, за счет государственных инвестиций и стимулирования частных инвестиций в интересах расширения торговли на национальном, региональном и международном уровнях;
Recognizing that financial resources was not the only requirement for the development of infrastructure in LDCs, the international community and donor agencies were urged to provide technology and technical assistance for the development of human resources. Поскольку финансовые ресурсы не являются единственным условием развития инфраструктуры в НРС, к международному сообществу и учреждениям-донорам был обращен настоятельный призыв предоставлять технологию и оказывать техническую помощь в целях развития людских ресурсов.
It was pointed out that Africa needs to tap into this critical source of development finance by reforming its legal, financial and banking systems, as well as by investing in infrastructure, developing capital markets and adopting measures to improve the policy environment for private sector development. В этой связи отмечалось, что Африка должна использовать этот исключительно важный источник финансирования развития с помощью реформы своей юридической, финансовой и банковской систем, а также инвестирования в инфраструктуру, развития рынков капитала и принятия мер по улучшению нормативно-правового обеспечения развития частного сектора.
In the seminars, the participants were given information about the opportunities to start up their own business by developing unconventional crafts and to receive funding from the EU Structural Funds for the development of such business, and presentations on rural infrastructure development measures. Участникам этих семинаров была предоставлена информация о возможностях открытия собственного дела путем развития нетрадиционных ремесел и получения финансовых средств из структурных фондов ЕС для развития такой предпринимательской деятельности, а также было дано представление о мерах по развитию сельской инфраструктуры.
This implies that the operation of transport services will be the responsibility of private operators with the infrastructure likely remaining the responsibility of the State both for its development and its maintenance. Это подразумевает, что ответственность за функционирование транспортных услуг будут нести частные операторы, а инфраструктура, вероятно, останется в ведении государства - как с точки зрения ее развития, так и ее материально-технического обеспечения.
As a result, 126 CBOs were set up in three regions, providing a sound volunteer infrastructure base; regional development strategies were prepared in two regions, and partnerships were strengthened among concerned levels of government. В результате в трех регионах было создано 126 общинных организаций, обеспечивших надежную базу добровольческой деятельности; в двух регионах были разработаны стратегии регионального развития и были укреплены партнерские связи между соответствующими органами управления.
However, the micro-level analysis of the existing infrastructure shows that a small number of individual users and businesses in nearly every country could experience Internet connectivity via technologies that are equivalent to the average mode of Internet connectivity in the countries with the highest levels of Internet development. В то же время проведенный на микроуровне анализ существующей инфраструктуры говорит о том, что практически в каждой стране некоторое количество отдельных пользователей и предприятий могут иметь доступ к Интернету при помощи технологий, эквивалентных среднему качеству подключения Интернету в странах с наиболее высоким уровнем развития сети.
The ECE secretariat briefed on the developments of SPECA, a joint programme of ECE and ESCAP for Economic Development in Central Asia, particularly in the field of transport infrastructure development and transport facilitation. Представитель секретариата ЕЭК кратко ознакомил участников с ходом работы в рамках СПЕКА - совместной программы ЕЭК и ЭСКАТО по экономическому развитию в Центральной Азии, в частности в области развития инфраструктуры транспорта и облегчения перевозочной деятельности.
The National Rural Employment Guarantee Act aims to enhance the livelihood security of the people in rural areas by generating wage employment through works that develop the infrastructure base of that area. Закон о гарантиях занятости сельского населения направлен на укрепление жизнеобеспечения жителей сельских районов путем распространения оплачиваемого труда в виде работ, производимых в целях развития базовой инфраструктуры в данном районе.
In this regard, Government of India has initiated NURM with the objective to accelerate the supply of land, shelter and infrastructure taking into account the requirements of economic development with a particular reference to balanced regional development, poverty alleviation and rapid economic development. В этой связи правительство Индии учредило НМОГ в целях ускорения предоставления земли, жилья и инфраструктуры с учетом потребностей экономического развития с заострением внимания на сбалансированном региональном развитии, сокращении масштабов нищеты и быстром экономическом развитии.
The Programme of Action outlines a number of actions by least developed countries and the development partners in the areas of social infrastructure and social service delivery; population; education and training; health, nutrition and sanitation; and social integration. В Программе действий перечислен ряд мероприятий наименее развитых стран и их партнеров по процессу развития в областях социальной инфраструктуры и предоставления социальных услуг, народонаселения, образования и профессиональной подготовки, здравоохранения, питания и санитарии и социальной интеграции.
(c) Advising countries on the policy formulation and planning process, and undertaking economic impact assessments to more efficiently develop and provide infrastructure and tourism facilities and services; с) консультирование стран по вопросам разработки политики и процессу планирования и проведение оценок экономического воздействия в целях более эффективного развития и обеспечения инфраструктуры и объектов и услуг в сфере туризма;
The aim of this study is to review the issue of accounting needs in as wide a range of countries as possible and to attempt to draw from that certain conclusions about how development may be encouraged by improving the accounting infrastructure. В настоящем исследовании предпринята попытка провести обзор потребностей в области бухгалтерского учета в как можно более широком ряде стран и сделать определенные выводы относительно того, каким образом совершенствование инфраструктуры бухгалтерского учета может содействовать процессу развития.
In that connection, we welcome the steady progress made towards economic revival and the development of infrastructure, as well as the reform of key sectors such as law enforcement, the judiciary, education, health and local government. В этой связи мы приветствуем стабильный прогресс, достигнутый в области экономического восстановления и развития инфраструктуры, а также реформирования ключевых секторов, таких как правоохранительная и судебная системы, системы образования, здравоохранения и местных органов власти.